
马尔巴大师教言集MARPA41སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པ་ལོ་ཙྪའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་མཐོང་བ་དོན་ཡོད་བཞུགས་སོ། །
2-3-1a
༄༅། །སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པ་ལོ་ཙྪའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་མཐོང་བ་དོན་ཡོད་བཞུགས་སོ། །
༄། །བོད་ཡུལ་དུ་སྐུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་སྤྱིར་དམ་པའི་ཆོས་དང་མཇལ་ཚུལ།
༄༅། །སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པ་ལོ་ཙྪའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་མཐོང་བ་དོན་ཡོད་བཞུགས་སོ།

马尔巴大师教言集MARPA41译文
音译家马尔巴译师传记见则有义
顶礼！音译家马尔巴译师传记见则有义在此。
在藏地转世并普遍遇见正法的方式。
音译家马尔巴译师传记见则有义在此。


 །
2-3-1b
༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི། སྔོན་སྦྱངས་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དུས་བབས་ལྷག་བསམ་གྲུ་གཟིངས་ནང་དུ་ལུས་སྲོག་མ་ཆགས་འགྲོ་དོན་སྦྱོར་བ་མཆོག་གིས་རབ་ཞུགས་ནས། །འཕགས་ནོར་མཐུན་རྐྱེན་ཡོ་བྱད་གཡོར་མོ་བརྩོན་འགྲུས་མཐུན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ཕུ་ལ་ཧ་རི་ལ་སོགས་འཕགས་ཡུལ་ཆུ་གཏེར་གླིང་ཕྱིན་ཏེ། །ནཱ་རོ་ལ་སོགས་མཆོག་གི་མཁས་གྲུབ་གདེང་ཅན་རྒྱལ་པོ་དཔལ་འབར་རྣམས་ལས་དམ་ཆོས་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཆར་འབེབས་བླངས་ནས་ནི། །བོད་ཡུལ་འཛམ་གླིང་དབུལ་ཕོངས་ཀུན་གསལ་ཕྲལ་ཡུན་ཟག་མེད་དགེ་ལ་འགོད་མཛད་དེད་དཔོན་དགེ་དོན་མར་པའི་ཞབས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་ངལ་དུབ་ཁྱད་བསད་
2-3-2a
ནས། །རྒྱ་གར་མཁས་གྲུབ་མཉེས་མཛད་རྒྱལ་ཚབ་འཛིན། །གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས། སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ནི། །ཚིག་དོན་མ་ལུས་འཐུངས་འབྲས་མངོན་གྱུར་པའི། །སེང་གེའི་ང་རོས་ལོག་ལྟ་ཐེག་དམན་འཇོམས། །སྒྲ་སྒྱུར་མར་པའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤེས་བྱའི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན། །བདག་པས་གཞན་གཅེས་འགྲོ་ཀུན་བརྩེ་བས་སྐྱོངས། །མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཀྱིས་སྐྱེ་དགུའི་བློ་མུན་སེལ། །སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཟག་མེད་བདེ་རྒྱས་གཞན་དོན་མཛད་པའི་སྐུ། །ཉམ་མྱོང་ཐེག་ཆེན་
2-3-2b
ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་གསུང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཐུགས། །སྐྱེས་མཆོག་སྒྲ་བསྒྱུར་རྗེ་བཙུན་མར་པ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ལ། །བདག་ནི་དད་པས་དབང་མེད་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཉིན་མཚན་འཁོར་ཡུག་སྒོ་གསུམ་རིམ་གཉིས་དང་། །གཞན་དོན་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་ལྟུང་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས། །དམ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་སྤྱད་སོགས། །མཛད་མཆོག་རྣམས་ལ་སྙིང་ནས་རྗེས་ཡི་རང་། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བྱའི་ཕྱིར། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ། །ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མ་བསྒྲལ་བར། སྐྱབས་མགོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །སྐྱེས་མཆོག་སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཡི། །ཡོན་ཏན་རྣམ་ཐར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས། །ངོ་མཚར་མདོ་ཙམ་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཀོད། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་གནང་དུ་
2-3-3a
གསོལ། །བརྩེ་བས་གནང་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛོད། །དེ་ཡང་མ་རིག་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འདུལ་བའི་སླད་དུ་རྒྱལ་བ་གོང་མ་རྣམས་བཀའ་བགོས་(བགྲོས་)མཛད་ནས། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཉིད་མངགས་པས། རྒྱ་གར་དུ་ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་མཛད་རྗེས། སླར་ཡང་གངས་ལྗོངས་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་འདུལ་བ་ལ་མངགས་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་བཞེས་ཏེ་བོད་གངས་ཅན་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤར་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉིན་མོར་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་མཚར་བའི་མཛད་པ་རྣམ་ཐར་ལས་སྐུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་སྤྱིར་གྱི་དམ་པའི་ཆོས་དང་མཇལ་ཚུལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་ནས་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱད་ཅིང་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ལས་དམ་ཆོས་ནོད་པ་བོད་ཡུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཚུལ། ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་ཉམས་རྟོགས་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་ཚུལ། དེའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་མཛད་ཚུལ། བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་ནས་གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ཚུལ་དང་
2-3-3b
ལྔའི་དང་པོ།

译文
2-3-1b
顶礼上师空行母！凭借往昔修习、发心、愿力，时机成熟，乘坐殊胜无私利他志愿之船，不顾身命，以殊胜加持进入；携带圣者财富、顺缘、资具和借贷，乘勤奋之顺风而行，前往普拉哈里等印度圣地海洋岛屿；从那若等殊胜有成就的智者，以及吉祥燃烧王等处，获取如意宝圣法，普降所求如雨；驱散藏地世界贫困黑暗，引导众生即刻和长远进入无漏善道，对这位船长、善益之马尔巴，我恭敬顶礼！
2-3-2a
不顾金刚身体疲劳辛苦，取悦印度智者成就者成为法嗣，在这雪山地区树立佛法胜幡，我向译师马尔巴之身顶礼赞叹。诸佛之语甘露，文义无余饮用现证果实，以狮子吼声降服邪见小乘，我向译师马尔巴之语顶礼赞叹。通晓一切所知境界如实如量，爱他胜过爱己以慈爱护持一切众生，以智慧慈悲光明驱散众生心中黑暗，我向译师马尔巴之意顶礼赞叹。
2-3-2b
无漏大乐为他利益之身，经验大乘转法轮之语，五智自性圆满二利之意，向殊胜译师尊贵马尔巴之身语意恭敬顶礼赞叹。向胜义子法慧，我以信心不由自主地恭敬顶礼。昼夜周遍三门二次第及利他精进供养。从无始以来被烦恼所控制的三门罪过，以强烈忏悔心忏悔。对您为法所做的苦行等殊胜事业，我从内心深处随喜。为了使我等一切众生成熟解脱，随众生所应度而转法轮，乃至众生苦未解脱之前，祈请依怙主不入涅槃而住世。以此善行回向一切众生成佛。愿圆满诸佛菩萨意愿。殊胜译师马尔巴译师的功德传记如同虚空，为利众生略述其奇妙之处。
2-3-3a
祈请上师本尊空行赐予加持。慈悲允许并赐予加持。为了调伏一切无明众生，诸佛如来会议商讨后，派遣心子菩萨摩诃萨普贤王如来，他在印度转世为邬金黑鲁嘎，利益众多众生后，又为了调伏雪域众生而转世，成为雪域藏地一切众生的辉煌，将佛法化为白昼的圣者译师马尔巴译师，其惊人事迹传记包括：转世后普遍遇见正法的方式；特别是前往印度为法历经艰辛，从诸多智者成就上师处获得正法带回藏地的方式；亲身修持而获得证悟体验的方式；由此利益教法和众生的方式；利益教法和众生后色身溶入法界的方式
2-3-3b
五者中的第一。


 བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་ནས་གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ཚུལ་དང་
2-3-3b
ལྔའི་དང་པོ། བོད་ཡུལ་དུ་སྐུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་སྤྱིར་གྱི་དམ་པའི་ཆོས་དང་མཇལ་ཚུལ་ནི། སྐྱེས་མཆོག་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ཡུལ་ལྷོ་བྲག་ཆུ་ཁྱེར་གྱི་གྲོ་བོ་ལུང་དཔེ་གསར་དུ། ཡབ་མར་པ་དབང་ཕྱུག་འོད་ཟེར་དང་། ཡུམ་རྒྱ་མོ་གཟའ་མདོ་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡུལ་འབྲོག་གཉིས་ཀ་འཛིན་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་སྲས་ལྕམ་སྲིང་གསུམ་ཡོད་པའི་སྲས་པོ་ཆུང་བ་རྗེ་བཙུན་མར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྐུ་གཞོན་ནུ་ནས་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་ཞིང་རྒོད་པས། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ངའི་བུ་འདི་བློ་ཕྱིར་མ་ལོག་ན་ཆོས་འཇིག་རྟེན་གང་བྱས་རུང་ཏོག་ཏུ་ཐོན་པའི་རང་གཞན་མང་པོ་ལ་ཕན་ཐོགས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཞིག་ཡོང་བར་འདུག་སྟེ། རྒྱལ་བློ་ལོག་ན་རང་གཞན་ཀུན་ཕུང་ལ་སྦྱོར་བ་ཞིག་ཡོང་བར་འདུག་པས། ཁེ་ཉེན་ལ་བལྟས་ན་གདོད་ཆོས་སུ་བཅོལ་བ་ལེགས་འདུག་གསུངས་པ་ལྟར། སྔར་མཚན་དར་མ་དབང་ཕྱུག་ཟེར་བ་ལ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ནས་ཡུལ་ན་སློབ་དཔོན་གཅིག་ཡོད་པ་དེའི་མཚན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སུ་གསོལ་ནས་ཆོས་སྒོར་བཅུག་སྟེ་ཀློག་ཡིག་བསླབས་པ་ལས་ཐུགས་རབ་ཆེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཐར་ཕྱིན་པ་ཤེས་རུང་། ཐུགས་རྒོད་པས་འཐབ་མོ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཕྱིར་ནང་མི་ཀུན་ན་རེ། འདིས་ཆེ་སྟེ་ཁོ་རང་ངམ། འོ་ཅག་གི་སྲོག་སྐྱེལ། ཆུང་
2-3-4a
སྟེ་ནོར་ཞིང་དང་བཅས་པ་སྐྱེལ་བར་འདུག་ཟེར། ཕྱི་ནང་གི་མི་ཀུན་གྱིས་སྐུར་བ་འདེབས་ཤིང་ཟུར་དུ་འབྱེད་པ་ཞིག་བྱུང་བ་ལས་ཐུགས་འབྱུང་བའི་ཚེ། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་རང་ཐག་རིང་གི་བླ་མ་བཟང་ས་ཞིག་ཏུ་སློབ་གཉེར་ལ་ཕྱིན་པ་ལེགས་པ་འདུག་གསུངས་པ་ལྟར། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ལ་ཉན་ནས་སློབ་གཉེར་ལ་ཐུགས་ཐག་བཅད་དེ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སློབ་གཉེར་གྱི་རྒྱགས་ཞུས་པས་རེ་ཞིག་འདི་དག་གྱིས་གསུངས་ཏེ་ཆོས་རྒྱགས་ལ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་དུམ་ཚར་གཅིག་གི་ཤོག་བུ་ཁལ་མ་གཉིས་དང་བཅས་པ་གསེར་སྲང་གང་། དངུལ་སྐྱོགས་གཅིག རྟ་བཟང་པོ་སེང་ལྡེང་གི་སྒ་དང་བཅས་པ། ཟ་འོག་ཡུག་གཅིག་རྣམས་ཁྱེར་ཏེ་བླ་མ་འབྲོག་མི་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ་རྒྱ་གར་འཁོར་འཕྲལ་གྱི་སྙན་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་འདུག་པས་མང་མཁར་མྱུ་གུ་ལུང་གི་དགོན་པར་བྱོན་ནས། འབྲོག་མིའི་དྲུང་དུ་ཤོག་བུ་ཁལ་མ་གཉིས་དང་བཅས་པ་འབུལ་བར་ཕུལ་ཞབས་ལ་གཏུགས་ཏེ་ཆོས་བྱེད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཞུས། དབང་གདམས་ངག་གི་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། དབང་གདམས་ངག་ནི་མི་གནང་། རྒྱ་གར་གྱི་སྐད་ཐང་ཀློག་དང་འཕྲལ་སྐད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བསླབས་པས་ལོ་གསུམ་ལ་བརྡ་ཕྲོལ་ངེས་མཁྱེན་པར་གྱུར་ཏོ།

译文
利益教法和众生后色身溶入法界的方式
2-3-3b
五者中的第一。在藏地转世后普遍遇见正法的方式：殊胜马尔巴译师出生的地方是在南部落曲切的卓沃隆佩萨尔，父亲马尔巴旺秋沃瑟和母亲嘉姆扎多德，他们既拥有农业又拥有牧业，是非常富有的父母，育有兄妹三人，尊者马尔巴是最小的儿子。他自幼脾气极为暴躁而粗野，他父亲说："如果我这个儿子性情不改变的话，无论做世俗法还是佛法都能成就，对自己和他人都能带来很大利益；但如果性情变坏，将会使自己和他人都毁灭。考虑利弊，还是让他学佛法更好。"因此，他原名为达玛旺秋，十二岁时，将他交给当地一位名叫法慧的老师入佛门，学习读写。凭借他的聪明才智很快精通了这些，但由于性格粗暴，非常喜欢打架，所以家人都说："大了会送命，小了会毁掉财产和田地。"
2-3-4a
内外亲友都指责他并疏远他，当他因此而感到厌烦时，父亲说："你应该去远方寻找一位好上师学习，这样比较好。"于是他听从父亲的话，决心去学习，向父母请求学习的资粮，他们说暂且给予这些：作为法的资粮，母亲给了他十六匹成卷绸缎，以及两驮纸张，一两黄金，一个银碗，一匹好马及檀木马鞍，一匹缎绸。他带着这些前往上师卓米译师处，因为刚从印度回来的卓米声誉极大，于是他前往芒卡纽固隆的寺院，将两驮纸张等物品供养给卓米，顶礼他的足下，说明了想要学法的经历，请求灌顶和教言。卓米没有给予灌顶和教言，而是教授印度语文阅读和日常语言翻译，他在三年内彻底掌握了交流所需的知识。


། །།
༄། །བྱེ་བྲག་ཏུ་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་ནས་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱད་ཅིང་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ལས་དམ་ཆོས་ནོད་པ་བོད་ཡུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཚུལ།
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་ནས་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱད་ཅིང་མཁས་
2-3-4b
གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ལས་དམ་ཆོས་ནོད་པ་བོད་ཡུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཚུལ་ནི། རྒྱ་གར་ལ་ལན་གསུམ་བྱོན་པའི་དང་པ་(པོ་)ལ། རྒྱ་གར་དུ་འབྱོན་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ཏེ་མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབས་ནས་ཆས་པས་གྲོགས་དང་མཇལ་ཏེ་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་ཚུལ། རྒྱ་གར་དུ་ཕེབས་ནས་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཇལ་ཏེ་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དམ་ཆོས་རྣམས་ཐོབ་ཚུལ། ཐོབ་ནས་སླར་བོད་དུ་བྱོན་ཚུལ་དང་གསུམ་གྱི་དང་པོ།
༄། །རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་ཐེངས་དང་པོ།
༈ རྒྱ་གར་དུ་འབྱོན་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ཏེ་མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབས་ནས་ཆས་པས་གྲོགས་དང་མཇལ་ཏེ་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་ཚུལ།
རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ཏེ་མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབས་ནས་ཆས་པས་གྲོགས་དང་མཇལ་ཏེ་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་ཚུལ་ནི། བླ་མ་འབྲོག་མིའི་དྲུང་དུ་ཕྲལ་སྐད་བརྡ་འཕྲོད་ཙམ་མཁྱེན་པའི་ཚེ། སྤྱིར་གྱིས་བླ་མ་འབྲོག་མི་དང་ཡུན་དུ་འགྲོགས་པའི་ལས་འབྲེལ་མེད་པ་དང་། པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་སོགས་རྒྱ་གར་གྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་ལས་འབྲེལ་བཟང་པོ་ཡོད་པ་སད་པའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཕྱིར། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་ནཱ་རོ་པ་དང་སྤྲོད་ཕྱིར་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐུགས་ལ་ངས་བླ་མ་འདིའི་དྲུང་དུ་ཡུན་བསྲིངས་ནས་བསྡད་རུང་། བདག་མེད་མའི་དབང་བཞི་རྫོགས་རེ་ལ་འབྲི་བཅོ་ལྔ་རེ་དང་ལྷ་མོ་རལ་གཅིག་མའི་རྗེས་རེ་གནང་མའི་རྗེས་གནང་རེ་ལའང་འབྲི་གཡག་རེ་ཙམ་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་འདུག་པས། འབུལ་བ་མེད་ན་ཆོས་རྫོགས་པ་བློ་ཁ་ཁེངས་པ་ཞིག་མི་ཐོབ་པ་འདུག །རྒྱ་ལ་
2-3-5a
འབུལ་བ་འབྱོར་ན་ཆོས་རྫོགས་པ་ཐོབ་རུང་། ངའི་བླ་མ་པཎ་ཆེན་འདི་སྐད་ཞེས་བྱས་པས་ཆོག་པ་ཞིག་ཀྱང་མི་ཡོང་བ་འདུག་ཅིང་། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡུད་ཙམ་ཞིག་བལྟ་བ་ལགས་པས་གཡར་པོ་གནང་བ་ཞུ་ཡང་ཡང་ཞུས་ཚེ་མ་གནང་བས། བླ་མ་འདི་ལ་ཅི་མཉེས་ཀྱི་འབུལ་བ་ཞིག་ཕུལ་ལ། དེ་ལྷག་གི་ནོར་རྣམས་གསེར་དུ་སྒྲིལ། ཕ་མ་ལ་ནོར་སྐལ་གང་ཡོད་བླངས་ནས་ང་རང་ཡང་རྒྱ་གར་ལ་ཆོས་སློབ་ཏུ་འགྲོ་དགོས་དགོངས་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ནས། བླ་མ་འབྲོག་མི་ལ་ལག་ན་གང་ཡོད་ཀྱི་ནོར་ཐོགས་ཏེ་ཐུགས་དང་མི་འགལ་བའི་འབུལ་བ་ཕུལ། དེ་ལྷག་རྣམས་རྟ་གཅིག་དང་སེང་ལྡེང་གི་སྒ་གཅིག་ཡོད་པ་ཁྱེར་ནས་ལ་སྟོད་བྱང་གི་སྟག་རྩེའི་ཕྱོགས་སུ་གསེར་བསྒྲུབ་པ་ལ་བྱོན་ཏེ། རྟ་དང་སྒ་གཉིས་ཀ་གསེར་དུ་བསྒྱུར། དེ་དུས་གཞིར་དགོན་པ་ན་གཙང་གྱིར་ཕུའི་ཀློག་སྐྱ་ཇོ་སྲས་སློབ་མ་གཅིག་གི་ཆོས་ལ་གདན་དྲངས། འབུལ་བ་བཟང་པོ་བྱས་ཏེ་ཚུར་བྱོན་པ་དང་དུས་མཚུངས་པས་ལམ་གྲོགས་ཞུས་པས་ཐུགས་གཉེར་ཆེན་པོ་མཛད་དེ་ལམ་རྒྱགས་དང་བྱ་ན་སོགས་གནང་། སྐབས་སུ་དྲེའུ་ལ་ཡང་ཞབས་བསངས་མཛད་དོ། །གྱེར་ཕུར་ཕེབས་པ་དང་མར་པས་དགེ་བཤེས་དེ་དམ་ཚིག་པར་མཁྱེན་ནས་ང་ལྷོ་བལ་དུ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)
2-3-5b
སློབ་ཏུ་འགྲོ་རྒྱུ་ཡིན་པས་ད་རེས་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བཏགས། བདག་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མ་བྱུང་ན་དུས་ཕྱིས་ཀྱི་ཡང་སྣ་ལེན་དང་འབབ་ཐུགས་ལ་འགོངས་པར་ཞུ་ཞུས་པས། ཁོང་ན་རེ། ང་ན་སོ་རྒས་པས་ཕྱིས་ཁྱེད་དང་ཨེ་འཕྲང་མི་ཤེས་པས་བྱིས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཀྱི་འབབ་དང་སྣ་ལེན་བྱེད་དུ་འཇུག་པས་ཅིས་ཀྱང་འདིར་འབྱོན་པར་མཛོད་གསུངས་ནས་གསེར་སྲང་གང་དང་སྣམ་དཀར་བུབ་གཅིག་གི་རྫོང་བ་ཡང་བྱས་སོ།

译文
特别是前往印度为法历经艰辛，从诸多智者成就上师处获得正法带回藏地的方式。
2-3-4b
第二，特别是前往印度为法历经艰辛，从诸多智者成就上师处获得正法带回藏地的方式：他三次前往印度，第一次，当他心生前往印度的想法，准备顺缘出发，遇到同伴一起去印度的方式；到达印度后遇见智者成就上师们，获得大乘精髓真实正法的方式；获得后返回藏地的方式，这三者中的第一个。
第一次前往印度
心生前往印度的想法，准备顺缘出发，遇到同伴一起去印度的方式
心生前往印度的想法，准备顺缘出发，遇到同伴一起去印度的方式是：当他在上师卓米面前稍微掌握了日常语言交流时，因为总体上与上师卓米没有长期共处的因缘，而与大班智达那若等印度上师有着良好的因缘，时机已经成熟，尊者金刚瑜伽母为了让他与那若巴相遇，加持了他的心相续，于是他心想："虽然我在这位上师身边长期停留，但每次完整的无我母四灌顶都需要十五只牦牛，每次单面女神的灌顶也需要一头牦牛，如果没有供养，就无法获得令心满足的完整教法。到印度如果有足够的供养，可能获得完整教法，但我的上师班智达可能也不是仅凭'我这样说'就会满足的。特别是当我请求暂借《空行母金刚帐续》略看时，多次请求也未允许，所以我应该向这位上师供养令他欢喜的礼物，其余财物换成黄金，从父母那里拿走应得的财产分额，我自己也要去印度学法。"
2-3-5a
这念头在心中生起后，他带着手中所有财物向上师卓米献上不违其心意的供养。剩余的物品，带着一匹马和一个檀木马鞍前往拉托北部的达泽地区寻求黄金，将马和马鞍都换成了黄金。当时在基热寺院，从藏齐普地区请来了洛加觉色的一位弟子来传法，他做了很好的供养后返回，正好时间相同，便请求结伴同行。对方非常热心，给了他路费和其他必需品，路上甚至为他的骡子洗脚。
2-3-5b
到达杰普后，马尔巴认为这位格西是可信之人，便说："我要去尼泊尔学习翻译，这次也托付给您，若我没有生命危险，将来回来时也请您接待和关照。"格西说："我年纪已老，不知以后能否与您相遇，我会让这些孩子们接待和照顾您，请您一定来这里。"说完还赠送了一两黄金和一块白呢绒作为送行礼物。


 །དེ་ནས་མར་པས་ལྷོ་བྲག་ཏུ་ཕེབས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་ལ་རྒྱ་གར་ལ་ཆོས་སློབ་ཏུ་འགྲོ་བས་ང་རང་གི་ནོར་ཞིང་ཁང་གི་སྐལ་བ་ཚང་མར་དགོས་གསུངས་པས། ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མཆེད་ཀུན་ཞལ་འཆམ་པར་ཁྱོད་རྒྱ་གར་དུ་ལོ་ཙྪས་(ལོཙྪ་)ཅི་བྱེད་ཆོས་ཀྱིས་གང་བྱེད། བོད་དུ་ཆོས་ནུས་ན་གྱིས། མི་ནུས་ན་སོ་ནམ་གྱིས་ལ་འདིར་སྡོད་ཟེར་བཤོལ་མང་པོ་འདེབས་སུ་བྱུང་བ་ལས། ཡབ་ལ། ང་དང་པོར་བང་ཐག་རིང་གི་བླ་མ་བཟང་ས་ཞིག་ཏུ་གཏོང་ཟེར་བ་ལ། ང་རྒྱ་གར་ལས་ཐག་རིང་བ་ཅི་ཙུག་བྱེད། བླ་མ་པཎྜི་ཏ་བཟང་པོ་བཙལ་ཡོང་གིས་བྱས། བཤོལ་ཅི་བཏབ་རུང་མ་གསན་པར་ཁང་ཞིང་ནོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་སྐལ་རྣམས་ཚང་མར་བཞེས་ཏེ། ཁང་ཞིང་མ་གཏོགས་གཞན་གང་ཡོད་ཐམས་ཅད་གསེར་དུ་བསྒྲིལ་བས་སྲང་བཅོ་བརྒྱད་བྱུང་བ་བསྣམས་ཏེ། གྲོགས་གཉིས་དང་བསྡེབས་ཏེ་
2-3-6a
ཆས་བྱོན་པ་ལ་གྲོགས་གཉིས་གཉེན་གྱིས་བཤོལ་བཏབ་ནས་མཐོན། མར་པ་རང་རྒྱ་གར་ལ་ཆས་ཏེ་བྱོན་པ་ལམ་གྲོགས་ཀྱིས་གདུངས་པའི་ཚེ། ཉང་སྟོད་རྩིས་གནས་གསར་དུ་ཁ་རག་གི་གཉོས་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ་རྒྱ་གར་དུ་འབྱོན་པ་དང་འཛོམ་སྟེ། ཁོང་ན་རེ། ཁྱེད་གང་ནས་འོངས། གང་དུ་འགྲོ་གསུངས་པ་ལ། ང་ལྷོ་བྲག་ནས་འོངས། རྒྱ་གར་དུ་ཆོས་སློབ་པ་ལ་འགྲོ་བྱས་པས། འོ་ན་ཁྱོད་ལ་གསེར་མང་པོ་ཡོད་དམ་ཟེར་བ་ལ། ཞོ་རེ་ཞོ་དོ་ལས་མེད་ཅེས་རྫུན་བྱས་པས། དེ་འདྲས་གང་དུའང་མི་སླེབས་པ་འདུག རྒྱ་གར་དུ་འགྲོ་བ་ལ་གསེར་མང་པོ་མེད་ན་ཆོས་ཀ་ར་ཝ་ཏི་སྟོང་པ་ལ་ཆུ་འཐུངས་པ་དང་འདྲ། ང་ལ་གསེར་མང་པོ་ཡོད་པས་ཁྱོད་རང་ངའི་གཡོག་གྱིས་གསེར་མཉམ་པོར་བྱའོ་གསུངས་པ་ལ། མཐར་གར་འགྲོ་མ་ཤེས་སྙམ་ཆོས་ནི་མ་ཞུས། འཕྲལ་ཆས་ལ་ཕན་དུ་རེ་བས་འགྲོགས་ལམ་དཔོན་གཡོག་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་བསྡེབས་ཏེ་བྱོན་པས་བལ་པོར་ཕེབས་པར་གྱུར་ཏོ།། །།
༈ རྒྱ་གར་དུ་ཕེབས་ནས་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཇལ་ཏེ་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དམ་ཆོས་རྣམས་ཐོབ་ཚུལ།
གཉིས་པ་རྒྱ་གར་དུ་ཕེབས་ནས་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཇལ་ཏེ་ཐེག་ཆེན་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དམ་ཆོས་ཐོབ་ཚུལ་ནི། བལ་པོར་ཕེབས་ནས་ཉིན་གཅིག་རི་སུལ་གཅིག་ན་མི་མང་པོ་ལོང་ལོང་འདུག་པ་ལ་ཅི་ཡིན་དྲིས་པས། རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་སློབ་མ་བལ་པོ་སྤྱི་ཐེར་
2-3-6b
བ་དང་པེན་ཏ་བ་གཉིས་ཡོད་པ་ལ། ཉ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་བར་འདུག་པས། ཁྱེད་རང་བོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱིན་ན་བཟའ་བཏུང་འོང་ཟེར་བས། མར་པས་རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་མཚན་གསན་པ་ཙམ་ལ་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་སད་ནས་མོས་པ་ཚད་མེད་པ་ཞིག་སྐྱེས་ཏེ་འགྲོ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཐད་ནས་ཅིས་ཀྱང་འགྲོ་བྱས། གཉིས་པོ་ལྟད་མོ་དང་ཚོགས་སྒྲུབ་ལ་བྱོན་པས། བལ་པོ་སྤྱི་ཐེར་བ་གསང་འདུས་གསུངས་གྱིན་འདུག་པ་ལ་ཉན་པས། སྤྱི་ཐེར་བ་ན་རེ། བོད་འདི་ཀུན་གྱིས་དབང་ཨེ་ཐོབ་མི་ཤེས་པས་གསང་སྒྲོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་འོང་གསུངས་པ་ལ། པེན་ཏ་བ་ན་རེ། འོ་སྐོལ་བལ་པོའི་སྐད་མི་གོ །

 །དེ་ནས་མར་པས་ལྷོ་བྲག་ཏུ་ཕེབས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་ལ་རྒྱ་གར་ལ་ཆོས་སློབ་ཏུ་འགྲོ་བས་ང་རང་གི་ནོར་ཞིང་ཁང་གི་སྐལ་བ་ཚང་མར་དགོས་གསུངས་པས། ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མཆེད་ཀུན་ཞལ་འཆམ་པར་ཁྱོད་རྒྱ་གར་དུ་ལོ་ཙྪས་(ལོཙྪ་)ཅི་བྱེད་ཆོས་ཀྱིས་གང་བྱེད། བོད་དུ་ཆོས་ནུས་ན་གྱིས། མི་ནུས་ན་སོ་ནམ་གྱིས་ལ་འདིར་སྡོད་ཟེར་བཤོལ་མང་པོ་འདེབས་སུ་བྱུང་བ་ལས། ཡབ་ལ། ང་དང་པོར་བང་ཐག་རིང་གི་བླ་མ་བཟང་ས་ཞིག་ཏུ་གཏོང་ཟེར་བ་ལ། ང་རྒྱ་གར་ལས་ཐག་རིང་བ་ཅི་ཙུག་བྱེད། བླ་མ་པཎྜི་ཏ་བཟང་པོ་བཙལ་ཡོང་གིས་བྱས། བཤོལ་ཅི་བཏབ་རུང་མ་གསན་པར་ཁང་ཞིང་ནོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་སྐལ་རྣམས་ཚང་མར་བཞེས་ཏེ། ཁང་ཞིང་མ་གཏོགས་གཞན་གང་ཡོད་ཐམས་ཅད་གསེར་དུ་བསྒྲིལ་བས་སྲང་བཅོ་བརྒྱད་བྱུང་བ་བསྣམས་ཏེ། གྲོགས་གཉིས་དང་བསྡེབས་ཏེ་
2-3-6a
ཆས་བྱོན་པ་ལ་གྲོགས་གཉིས་གཉེན་གྱིས་བཤོལ་བཏབ་ནས་མཐོན། མར་པ་རང་རྒྱ་གར་ལ་ཆས་ཏེ་བྱོན་པ་ལམ་གྲོགས་ཀྱིས་གདུངས་པའི་ཚེ། ཉང་སྟོད་རྩིས་གནས་གསར་དུ་ཁ་རག་གི་གཉོས་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ་རྒྱ་གར་དུ་འབྱོན་པ་དང་འཛོམ་སྟེ། ཁོང་ན་རེ། ཁྱེད་གང་ནས་འོངས། གང་དུ་འགྲོ་གསུངས་པ་ལ། ང་ལྷོ་བྲག་ནས་འོངས། རྒྱ་གར་དུ་ཆོས་སློབ་པ་ལ་འགྲོ་བྱས་པས། འོ་ན་ཁྱོད་ལ་གསེར་མང་པོ་ཡོད་དམ་ཟེར་བ་ལ། ཞོ་རེ་ཞོ་དོ་ལས་མེད་ཅེས་རྫུན་བྱས་པས། དེ་འདྲས་གང་དུའང་མི་སླེབས་པ་འདུག རྒྱ་གར་དུ་འགྲོ་བ་ལ་གསེར་མང་པོ་མེད་ན་ཆོས་ཀ་ར་ཝ་ཏི་སྟོང་པ་ལ་ཆུ་འཐུངས་པ་དང་འདྲ། ང་ལ་གསེར་མང་པོ་ཡོད་པས་ཁྱོད་རང་ངའི་གཡོག་གྱིས་གསེར་མཉམ་པོར་བྱའོ་གསུངས་པ་ལ། མཐར་གར་འགྲོ་མ་ཤེས་སྙམ་ཆོས་ནི་མ་ཞུས། འཕྲལ་ཆས་ལ་ཕན་དུ་རེ་བས་འགྲོགས་ལམ་དཔོན་གཡོག་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་བསྡེབས་ཏེ་བྱོན་པས་བལ་པོར་ཕེབས་པར་གྱུར་ཏོ།། །།
༈ རྒྱ་གར་དུ་ཕེབས་ནས་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཇལ་ཏེ་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དམ་ཆོས་རྣམས་ཐོབ་ཚུལ།
གཉིས་པ་རྒྱ་གར་དུ་ཕེབས་ནས་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཇལ་ཏེ་ཐེག་ཆེན་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དམ་ཆོས་ཐོབ་ཚུལ་ནི། བལ་པོར་ཕེབས་ནས་ཉིན་གཅིག་རི་སུལ་གཅིག་ན་མི་མང་པོ་ལོང་ལོང་འདུག་པ་ལ་ཅི་ཡིན་དྲིས་པས། རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་སློབ་མ་བལ་པོ་སྤྱི་ཐེར་
2-3-6b
བ་དང་པེན་ཏ་བ་གཉིས་ཡོད་པ་ལ། ཉ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་བར་འདུག་པས། ཁྱེད་རང་བོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱིན་ན་བཟའ་བཏུང་འོང་ཟེར་བས། མར་པས་རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་མཚན་གསན་པ་ཙམ་ལ་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་སད་ནས་མོས་པ་ཚད་མེད་པ་ཞིག་སྐྱེས་ཏེ་འགྲོ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཐད་ནས་ཅིས་ཀྱང་འགྲོ་བྱས། གཉིས་པོ་ལྟད་མོ་དང་ཚོགས་སྒྲུབ་ལ་བྱོན་པས། བལ་པོ་སྤྱི་ཐེར་བ་གསང་འདུས་གསུངས་གྱིན་འདུག་པ་ལ་ཉན་པས། སྤྱི་ཐེར་བ་ན་རེ། བོད་འདི་ཀུན་གྱིས་དབང་ཨེ་ཐོབ་མི་ཤེས་པས་གསང་སྒྲོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་འོང་གསུངས་པ་ལ། པེན་ཏ་བ་ན་རེ། འོ་སྐོལ་བལ་པོའི་སྐད་མི་གོ །


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
然后玛尔巴前往洛札，对父母说要去印度学习佛法，需要自己所有的财产、田地和房屋的份额。父母和兄弟们一致回应说："你去印度当译师有什么用？学佛法有什么用？如果你能在藏地修习佛法就在这里修，如果不能，就在这里务农生活吧。"他们多次劝阻他。玛尔巴对父亲说："你们最初说要送我去远方寻找好的上师，还有什么地方比印度更远呢？我会寻找好的班智达上师。"无论他们如何劝阻，他都不听，取走了包括房屋、田地和财产在内的所有继承份额。除了房屋和田地外，他将所有财产都换成了黄金，共得十八两，带着这些，他与两位同伴一起出发。
然而两位同伴被亲人劝阻返回了。玛尔巴独自前往印度，在感到缺少旅伴之际，在尚托西内萨尔遇到了也前往印度的卡拉克的涅译师。涅译师问道："你从哪里来？要去哪里？"玛尔巴回答："我从洛札来，打算去印度学习佛法。"对方问："那么，你有很多黄金吗？"玛尔巴撒谎说只有一两或两两。涅译师说："这点钱哪里都去不了。去印度没有很多黄金，学习佛法就像在空杯子里喝水一样。我有很多黄金，你可以做我的仆人，我们可以共用黄金。"最终，玛尔巴不知道该去哪里，虽然没有向他请教佛法，但希望路上能得到帮助，于是以主仆关系与他同行，最后到达了尼泊尔。
到达印度后遇见学识渊博的上师们并获得大乘精髓真实佛法的经过：
第二，到达印度后遇见学识渊博的上师们并获得大乘精髓真实佛法的经过：到达尼泊尔后，有一天在一个山谷里看到许多人聚集，问他们在做什么，他们回答说："这里有那洛巴尊者的两位弟子，尼泊尔的斯比塔尔巴和边达巴，信众们正在举行荟供法会。你们藏人如果也去的话，会有食物和饮料。"玛尔巴一听到那洛巴尊者的名字，前世的业力觉醒，生起无量的信心，非常愿意前往，说一定要去。
两人前去观看和参加荟供。尼泊尔的斯比塔尔巴正在讲解密集金刚，玛尔巴前去聆听。斯比塔尔巴说："不知道这些藏人是否得到过灌顶，如果没有可能会有泄露密法的过失。"边达巴回答："他们不懂我们尼泊尔的语言。"


བོད་བ་གླང་དང་འདྲ་གསུངས་པ་ལ། གཉོས་ཀྱིས་བལ་སྐད་གོ་ཞིང་འདུག་པས་མ་དགའ་བར་ཆོས་ཉན་འཕྲོ་ལ་རྒྱབ་གཏད་ནས་སྔགས་འདྲེན་ཞིང་འདུག །སྲས་མར་པས། དེ་རིང་ཡང་ཚོགས་སྒྲུབ་དང་ཆོས་ཉན་པ་ལ་འགྲོ་བྱས་པས། གཉོས་ན་རེ། ཁྱོད་རང་འགྲོ་ན་སོང་། ང་བ་གླང་དང་འདྲ་ཟེར་ས་དེར་མི་འགྲོ། བ་གླང་བལ་པོ་རང་ཡིན་མོད་ཟེར་བསྡད་འདུག མར་པ་བྱོན་ཏེ་ཆོས་གསན་པས། སྤྱི་ཐེར་བའི་གསུང་ནས། ཁ་སང་གི་གྲོགས་དེ་གར་སོང་གསུངས། ཁོང་བལ་སྐད་གོ་བས། ཁ་སང་གི་བླ་མ་པེན་ཏ་བའི་གསུང་དེ་ལ་ཁྲོས་ནས་དེ་རིང་མེད་ཞུས་པས། ཁོ་དང་ང་ལས་
2-3-7a
འབྲེལ་མེད་པ་ཡིན། ཁྱོད་རང་ཡོང་པ་ལེགས་གསུངས་ནས། དཔལ་གདན་བཞི་དང་འཕོ་བའི་གདམས་པ། དུས་སོལ་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་རྣམས་གནང་བའི་ཡོན་དང་། སྔར་བརྡ་འཇོལ་ཙམ་ཤེས་པའི་སྟེང་དུ་པེན་ཏ་བ་ལ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བསླབས་པ་ལ་གསེར་མང་པོ་མེད་པའི་ལོ་རྒྱུས་བྱས། བླ་མ་གཉིས་ལ་གསེར་སྲང་རེ་རེ་ཕུལ་བ་ལ་མཉེས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཁྱོད་ལ་གསེར་མང་པོ་མེད་ན། གསེར་མེད་པར་ཆོས་གནང་བའི་བླ་མ་དང་པཎྜི་ཏ་རྗེ་ནཱ་རོ་པ་མིན་པ་མེད་གསུངས། རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་བརྗོད་ནས། ངེད་ཀྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་དེའི་སར་རྫོང་བ་ཡིན་པས་རེ་ཞིག་ཚད་པ་ལ་གོམས་སུ་ཆུག་གསུངས། ཐུགས་བརྩེ་བའི་ཞལ་ཏ་མཐིལ་ཕྱིན་པ་གནང་བྱུང་བས། བླ་མ་གཉིས་ལའང་དད་པ་ཚད་མེད་པ་ཞིག་སྐྱེས་ཤིང་། ངའི་ཆ་མི་འཆིའི་རེ་དོགས་སྤངས་ཏེ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་དགོས་དགོངས་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ནས་བླ་མ་གཉིས་ཀྱི་གསུང་ལྟར་ལོ་ངོ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་ཏུ་ཚད་པ་ལ་འདྲིས་སུ་བཅུག །དེའི་བར་ནཱ་རོ་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་ཁོ་ན་ལ་སློབ་གཉེར་དགོས་པ་རྣམས་ཅི་ཤེས་བྱས། ལོ་ངོ་གསུམ་སོང་བ་དང་བླ་མ་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་ནཱ་རོ་པའི་དགེ་ཚུལ་ཤེས་རབ་སེངྒེ་ལ་བོད་འདི་ལ་
2-3-7b
ཁྱེད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱང་ཤད་(བཤད་)ཅིང་། །རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་འཕྲོད་ངེས་རང་ཅིག་(ཞིག་)གྱིས་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བསྐུར་བསླབ་བྱ་མཛད་ནས་གྲོགས་ཛོ་ཀི་གཅིག གཉོས་དང་གསུམ་གྱིས་དཀའ་སྤྱད་ཆེན་པོར་མཛད་ནས་བྱོན་པས། དཔལ་ནཱ་ལེན་ཏྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཕེབས་པ་དང་། མར་པས་གཉོས་ལ་འདི་ན་བལ་པོ་སྤྱི་ཐེར་བའི་བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་པཎྜི་ཏ་མཁས་པ་དེ་ཡོད་པར་འདུག་པས། ཆོས་མི་ཞུའམ་བྱས་པས། ནཱ་རོ་པ་བྱ་བ་སྔར་པཎྜི་ཏ་མཁས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིས་ཏེ་ལོ་པའི་སར་ཕྱིན་མན་ངག་བཤད་པ་བོར་ནས་ཀུ་སུ་ལའི་སྒོམ་བྱེད་ཀྱིན་ཡོད་འདུག་པས། ང་ཁོང་ཅན་དུ་མི་འགྲོ། ཁྱེད་རང་ངའི་ཕྱི་ལ་འགྲོ་ན་གསེར་མཉམ་དུ་བྱེད། མི་འགྲོ་ན་ཁྱེད་ལ་གསེར་སེ་བ་གཅིག་ཀྱང་སྟེར་རྒྱུ་མེད། རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ལྷོ་བྱང་རྣམས་ན་པཎྜི་ཏ་མཁས་པ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་མང་པོ་ཡོད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འགྲོ་ཟེར། ཁོང་ནཱ་རོ་པ་དང་ལས་འབྲེལ་མེད་པས་མར་པ་ལ་གསེར་ཅིག་ཀྱང་མ་བྱིན་པར་རང་གང་མོས་ཀྱི་བླ་མའི་སར་ཐལ་ལོ།

藏人如同牦牛。"对此，涅译师由于懂得尼泊尔语，感到不悦，在听法过程中背对着他们，念诵咒语。
次日，玛尔巴说："今天我要去参加荟供和听法。"涅译师说："你想去就去吧。我不会去那个说我像牦牛的地方。牦牛其实是尼泊尔人自己。"玛尔巴前去听法，斯比塔尔巴问道："昨天的那位伙伴去哪里了？"由于他懂尼泊尔语，玛尔巴回答说："他因为昨天边达巴上师的那番话生气，今天没来。"上师说："我与他没有因缘，你能来很好。"随后授予他四座坛城法和迁识法，时轮母尊的灌顶。
作为酬谢，玛尔巴解释了自己没有太多黄金的情况，而且他以前只懂一点会话，又向边达巴学习了翻译。他向两位上师各献上一两黄金，上师们欢喜地说："如果你没有很多黄金，那么能在没有黄金的情况下传授佛法的上师和班智达，除了那洛巴尊者别无他人。"他们详述了那洛巴尊者的伟大功德，并说："我们会将你送往我们的上师那里，他如同第二佛一般。但你现在需要先适应炎热。"他们给予了全面而慈爱的指导。
玛尔巴对两位上师生起无量信心，决定放弃对死亡的恐惧和对生命的执著，前往那洛巴尊者处。按照两位上师的指示，他在圣树坤都适应热天三年。在此期间，他专心学习那洛巴传承的佛法。三年后，两位上师派遣那洛巴的沙弥释迦狮子，给他一封信说："请你对这位藏人传授佛法，并确保他能顺利到达那洛巴尊者处。"在这些教诲下，他与一位瑜伽士和涅译师三人一起，经历重重困难前行。
当他们抵达吉祥那烂陀寺时，玛尔巴对涅译师说："这里有一位班智达叫那洛巴，是尼泊尔斯比塔尔巴的上师，我们不去求法吗？"涅译师回答说："那洛巴过去是位博学的班智达，但后来他去了帝洛巴处，放弃了讲解教授，现在过着苦行僧的生活修行。我不去他那里。如果你跟我走，我们可以共用黄金；如果不跟，我不会给你一分钱。在印度东西南北有许多如日月般闻名的博学班智达，我要去他们那里。"由于涅译师与那洛巴没有因缘，他没有给玛尔巴任何黄金，自行前往他所选择的上师那里去了。


 །དེར་མར་པས་དགེ་ཚུལ་ཤེས་རབ་སེང་གེ་རྩད་བཅད་པས་མཇལ་ཏེ། བལ་པོ་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀྱི་གསུང་ཡིག་ཕུལ། ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་བྱས་པས། དགེ་ཚུལ་ན་རེ། བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་ད་ལྟ་རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལ་བར་ཞེས་བྱ་བ། ཕེབས་
2-3-8a
ནས་མེད་དེ། མྱུར་སྟབས་སུ་ཕེབས་འབྱོན། དེ་བར་ལ་ངའི་སར་སྡོད། ངས་ཀྱང་བལ་པོ་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་གསུང་ལྟར། ཕན་ཅི་ཐོགས་བྱེད་གསུངས་པ་ལྟར། དེར་བཞུགས་རྩིས་མཛད་པས། དགེ་ཚུལ་བ་ཤེས་རབ་སེང་གེའི་དྲུང་ན་སློབ་མ་པཎྜི་ཏ་མངོན་ཤེས་མངའ་བ་ཞིག་འདུག་པ་དེ་ན་རེ། དེ་རིང་སང་མྱུར་སྟབས་སུ་རང་རེའི་སར་བང་ཆེན་པ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་ལ། ཕུ་ལ་ཧ་རིར་བླ་མས་ཀྱང་ཕེབས་པ་འདུག་ཟེར། ནམ་ལངས་པ་དང་། ཨ་ཙ་ར་གཅིག་བྱུང་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་ས་ན་བོད་ཀྱི་བན་དྷེ་(བནྡེ་)གཅིག་ཡོད་འདུག་པ་ཁྲིད་ལ་ཤོག་ཟེར་ནས་སོང་། དེའི་ཚེ་ཤེས་རབ་སེང་གེ་དང་། བསྡེབས་ནས་བྱོན་ཏེ་ལྗོངས་མེ་ཏོག་བརྒྱན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་རི་བོ་གསེར་གྱི་དགོན་པ་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་དགེ་ཚུལ་བས་མཇལ་སྣ་བྱས། དཔལ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་དང་ཞལ་མཇལ་ནས་བརྐྱང་ཕྱག་མང་དུ་བཙལ། གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་མང་དུ་ཕུལ་བས། རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས། བླ་མས་ལུང་བསྟན་བདག་གི་བུ། །སྣོད་ལྡན་མར་པ་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །ཁ་བ་ཅན་ལྗོངས་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །རྒྱལ་ཚབ་འཛིན་ཕྱིར་སླེབས་པ་ལེགས། །ཅེས་གསུངས་ཤིང་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མར་པས། རྗེ་ནཱ་རོ་པ་ལ་བདག་ལ་གྲོགས་པོ་གསེར་མང་པོ་ཡོད་
2-3-8b
པ་ཞིག་བལ་པོ་པཎ་ཏ་བའི་གསུང་སྨྲ་མ་མཁས་པ་ཙམ་ཞིག་ལ་བརྟེན། བླ་མ་གཞན་གྱི་དྲུང་དུ་སོང་ཞེས་ཞུས་པས། ཁོ་དང་ང་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ཡིན་གསུངས་ནས། རྗེ་ནཱ་རོ་པས། བླ་མ་མར་པ་ལ་དང་པོ་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ནས་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ། རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་སམ་བྷུ་ཊི་རྣམས་རྫོགས་པར་གནང་། མར་པས་ལོ་གཅིག་གི་བར་དེ་རྣམས་བསླབས་ཤིང་ལོ་གཅིག་སོང་བ་དང་གྲོང་ཁྱེར་ན་མར་སྐྱོ་སངས་ལ་བྱོན་པས་གཉོས་དང་མཇལ། ཁོང་ན་རེ། ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་གཉེར་ཅི་ལ་བྱས་ཟེར་བ་ལ། ངས་དགྱེས་རྡོར་བསླབས་བྱས་པས། དེ་རིང་རང་རེ་གཉིས་བགྲོ་གླེང་བྱེད་ཟེར་བྱས་པས། དགྱེས་རྡོར་ལ་མར་པ་མཁས་པར་བྱུང་བས། གཉོས་ན་རེ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་བོད་ན་ཡང་དར་ནས་ཡོད། དེ་བས་ཕ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རླུང་ལག་སོར་ལ་ཁྲེམས་པ། སངས་རྒྱས་ལག་ཐོབ་ཏུ་བྱེད་པ་དེ་དགོས་པ་ལགས་ཟེར། གསང་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྐད་ལ་ལན་འདེབས་རྒྱུ་མ་བྱུང་བས། མར་པས། རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ནས། དེ་རིང་བདག་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཕྱིན་པས་གཉོས་དང་འཕྲད་ནས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་བགྲོ་གླེང་བྱས་པས་བདག་རྒྱལ་ཏེ། གཉོས་ན་རེ། གསང་བ་འདུས་པ་བྱ་བ་དགོས་ཟེར་བས་གནང་བར་
2-3-9a
ཞུ་ཞུས་པས། ཕ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་གཅིག་ནུབ་དུ་ལ་ཀྵེ་ཏྲའི་དགོན་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ན་པཎྜི་ཏ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བྱ་བ་དབུ་མ་རང་རྒྱུད་དུ་སྨྲ་བའི་སྐྱེས་བུ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་གཅིག་ཡོད་པས་དེར་སོང་ལ་ཞུས་ཤིག །བར་ཆད་མི་འབྱུང་གི་གསུངས་ནས། མར་པས་དེར་བྱོན། དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དྲུང་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་གདམས་ངག་དང་། གཞན་ཡང་ཀྲི་ཡ་དང་ཡོ་ག་ཕྱག་ལེན་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཞུས་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་ལ་རྟོགས་_པ་_ཡང་དག་པ་འཁྲུངས་ཏེ། ཡང་བསམས་པ། ངས་བོད་ནས་བལ་པོར་བསླེབས། རྗེ་བལ་པོ་རྣམ་གཉིས་དང་མཇལ། ལུང་བསྟན་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པ་ཡང་བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ངེས་པར་འདུག་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེས། ཐོ་རངས་ཁར་དགའ་བའི་ཉམས་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་མཎྜལ་འདི་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བར་གདའོ། །རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པའི་སྐུ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

于是玛尔巴寻找沙弥释迦狮子，终于见到了他，并呈上了尼泊尔两位上师的信函，详细叙述了自己的经历。沙弥说："上师那洛巴现在去了印度西方的拉巴尔地区，暂时不在，但很快就会回来。在此期间，请住在我这里。我会按照尼泊尔两位上师的吩咐，尽力帮助你。"玛尔巴正打算在那里住下，这时释迦狮子的一位具有神通的班智达弟子说："近日将有一位信使来到我们这里，而且上师已经到达普拉哈里了。"
天亮时，一位修行者来说："你们这里有位西藏僧人，请带他来。"于是释迦狮子陪同玛尔巴前往，来到鲜花装点的金山寺普拉哈里城。在沙弥的引导下，他见到了尊贵的那洛班钦，向他顶礼膜拜多次，并献上许多金花。那洛巴尊者说："上师授记的我的儿子，具器的玛尔巴智慧，从雪域北方而来，为继承法统而至，甚善！"说完非常欢喜。
然后玛尔巴对那洛巴尊者说："我有一位拥有大量黄金的朋友，由于尼泊尔班达巴上师的一句不太得体的话，他去了其他上师那里。"尊者回答说："他与我没有法缘。"
那洛巴尊者首先为上师玛尔巴授予吉祥喜金刚灌顶，并完整传授了《密续二品》、《金刚帐》和《三部合集》。玛尔巴用了一年时间学习这些法门。一年后，他去城中散心，遇到了涅译师。涅译师问："你学习了什么？"玛尔巴回答："我学习了喜金刚。"涅译师说："让我们今天辩论一下。"由于玛尔巴在喜金刚法上已经很精通，涅译师说："喜金刚在西藏已经很流行了。比这更需要的是父续密集金刚，它能使气脉掌控在指间，让成佛成为手中之物。"
由于玛尔巴无法回应密集金刚教法的专业术语，他回到那洛巴尊者处说："今天我去城里遇到了涅译师，我们辩论了喜金刚，我赢了。涅译师说需要密集金刚教法，请您传授给我。"尊者说："有一位父续之主在西方拉克谢特拉寺院，在月圆之时，那里有一位名叫智慧精髓的班智达，他是中观自续派的持有者，已获得成就。你去那里求法吧，不会有障碍。"
玛尔巴前往那里，从吉祥智慧精髓尊者处获得了密集金刚灌顶和教授，还有事部和瑜伽部的修法仪轨和事业法门。他对密咒的义理生起了真实的证悟。
他心想："我从藏地到尼泊尔，遇见了尼泊尔两位尊者，获得授记和教言，这一切肯定是伟大的上师那洛巴的加持。"清晨时分，他心中生起欢喜之情，向上师献上这首金刚歌的曼达拉："顶礼与佛陀无别身相的诸位上师。
;


 །ཞི་བདག་པ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་དང་། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ང་ལྷོ་བྲག་བོད་དུ་ལས་དབང་གིས། །ཕ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ལུས་བསྐྱེད་པའི། །མར་པ་བློ་གྲོས་བགྱི་བའང་། །ཆོས་ལ་བཀོད་པའི་
2-3-9b
བཀའ་དྲིན་ཅན། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དྲིན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་མཎྜལ་ལ། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་བཀོད། །བླ་མའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །བདག་གི་ལུས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ནམ་མཁའ་རྣམ་དག་གི་མཎྜལ་ལ། །འགག་མེད་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མེ་ཏོག་བཀོད། །བླ་མའི་གསུང་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །བདག་གི་ངག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་སེམས་བདེ་ཆེན་གྱི་མཎྜལ་ལ། །རྣམ་རྟོག་འཕྲལ་འཇོམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་བཀོད། །བླ་མའི་ཐུགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །བདག་གི་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིན་ཆེན་ས་གཞིའི་མཎྜལ་ལ། །རི་རབ་གླིང་བཞིའི་མེ་ཏོག་བཀོད། །བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞིང་ཁམས་ས་གཞི་རབ་འབྱམས་ལ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་དང་། །རོལ་མོ་ལ་སོགས་མཆོད་རྫས་རྣམས། །ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཇི་སྙེད་པ། །བླ་མ་རྗེ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །བར་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ཡི། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོ་དང་། །བླ་བྲེས་ཡོལ་
2-3-10a
བ་ལ་སོགས་པ། །བློ་ཡིས་སྤྲུལ་ནས་མཆོད་པར་འབུལ། །རྟོགས་པ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ལ། །རྒྱུད་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པ་ཉན། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་གོ །ཆོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཡིན་པར་གོ །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡིན་པར་གོ །

顶礼调伏者那洛班钦和吉祥智慧精髓足下。我因业力生于洛札藏地，由父母二人所生身的玛尔巴智慧，承蒙引导我入法门之恩德，恭敬顶礼父母二人。请以法恩加持我轮回。
在无生自性之曼达拉上，摆设种种显现之花朵，供养上师身，请加持我身。在清净虚空之曼达拉上，摆设无碍缘起之花朵，供养上师语，请加持我语。在自心大乐之曼达拉上，摆设能即刻摧毁妄念之花朵，供养上师意，请加持我意。在宝贵大地之曼达拉上，摆设须弥山四洲之花朵，供养上师身语意，请加持我身语意三者。
在广大世界大地上，以五大元素所生之供水、鲜花、熏香、灯明、香水、食物、音乐等一切精美供品，尽皆献给上师尊者，祈请无碍加持。
与虚空边际等同的伞盖、胜幢、乐器、帐幕、屏风等物，以意幻化而作供养，祈请加持增长证悟。
向佛陀智慧精髓学习大续密集金刚，已了知方便智慧双运之理，已了知此为法门之钥匙，已了知此为续部之大海。
;


ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་སྦྱིན་པ་བྱུང་། །སྙིང་གི་ལྗོན་ཤིང་རྒྱས་བྱེད་ཅིང་། །ཚིག་ཚོགས་དྲི་མེད་ལོ་འདབ་རྒྱས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་མཐའ་དག་བྱུང་། །རིམ་ལྔའི་ལམ་མཆོག་བགྲོད་པས་བདེ། །འོད་གསལ་སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་གྱི། །གདམས་ངག་རིན་ཆེན་ཐུགས་ལ་བཏགས། །སྐུ་དྲིན་ཆེའོ་ཛྙཱ་ན་བ། །འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་མཐར་ཐུག་གི །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །སྤྱི་གཙུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་བཞུགས། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་འབྲལ་ཐབས་མེད། །སྐྱོ་འཇིགས་མེད་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་ཟེར་ཅན། །མ་རིག་མུན་པ་བསལ་ནས་ཀྱང་། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཟུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལགས་ཤིང་། མར་པས་ཕ་རྒྱུད་ཀྱི་སློབ་གཉེར་ཚར་ནས་བླ་མ་ལ་དྲིན་ལན་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གི་སྒྲུབ་པས་མཉེས་པར་མཛད། དེ་ནས་
2-3-10b
མར་པ་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་བྱོན་པས་ལམ་གྱི་ལྷ་ཁང་ཞིག་ཏུ་གཉོས་ལོ་ཙཱ་བ་དང་ཕྲད་པས། ཁོང་ན་རེ། མར་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་ནས་སློབ་གཉེར་ཅི་ལ་བྱས་ཟེར། ངས་ཕ་རྒྱུད་བསླབས་བྱས་པས། འོ་ན་བསྒྲོ་(བགྲོ་)གླེང་བྱེད་ཟེར། མཛད་པས། མར་པ་ཏོག་ཐོན་པས་གཉོས་ན་རེ། གནས་པ་ཙ་(རྩ།) གཡོ་བ་རླུང་། བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡོད་པ་མ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་བྱ་བ་དགོས་པ་ཡིན། གསང་འདུས་ཡང་བོད་ན་དར་ཟེར། མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་ཆོས་སྐད་ལབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ། ལན་འདེབས་རྒྱུ་མ་བྱུང་བས། མར་པས། རྗེ་ནཱ་རོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕྱག་ཕུལ་བས། ནཱ་རོ་པའི་གསུང་ནས། གསང་འདུས་ཡིད་ཆེས་པར་ཐོབ་བམ་གསུངས་པ་ལ། གསང་འདུས་ཡིད་ཚིམ་པར་ཐོབ་ལགས་པས། ལམ་བར་དུ་བདག་རང་གི་གྲོགས་པོ་དང་འཕྲད། ཆོས་སྐད་བྱས་པས་གསང་འདུས་ལ་བདག་རྒྱལ་ཏེ། བདག་ལ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་ཆོས་གཏམ་ལབ་རྒྱུ་མ་བྱུང་བས། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ཐུགས་ལ་འདོགས་པར་ཞུ་ཞུས་པས། ཁྱོད་ལ་གསང་བ་འདུས་པ་རང་གི་བཤད་ཀྱང་མཆོག་སྟེ། ད་ལྟ་དུས་ལ་མ་བབ་པས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དྲུང་དུ་བཏང་བ་ཡིན། ང་རང་གིས་སང་དུས་ལ་བབ་ཚེ་བཤད། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ང་རང་གིས་ཤེས་ཏེ་དུག་མཚོའི་གླིང་ན་དཔལ་ཞི་
2-3-11a
བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། མ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་གཅིག་བཞུགས་ཤིང་ཡོད་པས་ཁྱོད་ཁོང་ཅན་བཏང་དགོས་གསུངས། ཚོགས་ཤིག་བཤམས་པའི་གྲལ་དུ་ནཱ་རོས་དུར་ཁྲོད་ལ་ཕྱག་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་པས། སྐད་ཅིག་ལ་དུར་ཁྲོད་སོ་སོའི་གླིང་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དུར་ཁྲོད་འཛིན་པ་གསུམ་བྱོན་ནས་ངའི་བུ་མར་པ་འདི་ལྷོ་དུག་མཚོའི་གླིང་དུ་བཏང་བ་ལ་ཁྱེད་གསུམ་གྱིས་བར་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་གསུངས་པས། གཅིག་ན་རེ། བདག་གིས་དུག་སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་གསུངས། གཅིག་ན་རེ། བདག་གིས་གཅན་གཟན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་གསུངས། གཅིག་ན་རེ། བདག་གིས་མི་མ་ཡིན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་གསུངས། དེར་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས། འདི་ནས་དུག་མཚོའི་གླིང་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་ལམ་ཡོད་པས། དུག་གི་ཆུ་ལ་དང་པོར་བོལ་ནུབ། དེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་པུས་ནུབ། བརླ་ཕྲ་སྤོམ་(སྦོམ།) ཐ་མ་རྐྱལ་ཏེ་སོང་། ཤིང་རེ་རེ་འདུག་པའི་རྩ་བ་ལ་འཁྲིས་ལ་སོང་། གཉིས་གཉིས་འདུག་པའི་བར་ལ་སོང་། ས་སྐྱ་ཐལ་ལེ་གང་འདུག་ཏུ་ཞག་སྡོད་གྱིས། ཀུ་ཀུ་རི་པ་དེ་ལུས་ལ་སྤུ་སྐྱེས་པ། ཁ་མཚུལ་སྤྲེའུ་འདྲ་བ། མདོག་མི་སྡུག་པ། ཅིར་ཡང་བརྫུ་བ་ཞིག་
2-3-11b
ཡོད་པས། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱེད་པར་ང་ནཱ་རོ་པས་བཏང་བ་ཡིན་གྱི། མ་ཧཱ་མ་ཡ་གནང་བ་ཞུ་གྱིས་ལ་ཆོས་ཞུས་ཤིག་གསུངས། ལུང་བསྟན་ཕྱག་རྟགས་དང་བཅས་པ་མཛད་ནས་བརྫངས་ཏེ། བླ་མ་མར་པས་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་དོ་རི་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་རྒྱགས་བཟུང་ནས་ལམ་བགྲོད་དཀའ་བའི་ཕྱིར་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་དུ་བྱོན་པས་ལམ་བར་བྱ་གཉིས་འཕུར་སོང་བ་མ་གཏོགས་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་རིགས་མ་མཐོང་བ་ལ། དུག་མཚོའི་དོ་རི་ལ་ཕེབས་པ་དང་།

ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་སྦྱིན་པ་བྱུང་། །སྙིང་གི་ལྗོན་ཤིང་རྒྱས་བྱེད་ཅིང་། །ཚིག་ཚོགས་དྲི་མེད་ལོ་འདབ་རྒྱས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་མཐའ་དག་བྱུང་། །རིམ་ལྔའི་ལམ་མཆོག་བགྲོད་པས་བདེ། །འོད་གསལ་སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་གྱི། །གདམས་ངག་རིན་ཆེན་ཐུགས་ལ་བཏགས། །སྐུ་དྲིན་ཆེའོ་ཛྙཱ་ན་བ། །འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་མཐར་ཐུག་གི །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །སྤྱི་གཙུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་བཞུགས། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་འབྲལ་ཐབས་མེད། །སྐྱོ་འཇིགས་མེད་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་ཟེར་ཅན། །མ་རིག་མུན་པ་བསལ་ནས་ཀྱང་། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཟུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལགས་ཤིང་། མར་པས་ཕ་རྒྱུད་ཀྱི་སློབ་གཉེར་ཚར་ནས་བླ་མ་ལ་དྲིན་ལན་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གི་སྒྲུབ་པས་མཉེས་པར་མཛད། དེ་ནས་
2-3-10b
མར་པ་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་བྱོན་པས་ལམ་གྱི་ལྷ་ཁང་ཞིག་ཏུ་གཉོས་ལོ་ཙཱ་བ་དང་ཕྲད་པས། ཁོང་ན་རེ། མར་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་ནས་སློབ་གཉེར་ཅི་ལ་བྱས་ཟེར། ངས་ཕ་རྒྱུད་བསླབས་བྱས་པས། འོ་ན་བསྒྲོ་(བགྲོ་)གླེང་བྱེད་ཟེར། མཛད་པས། མར་པ་ཏོག་ཐོན་པས་གཉོས་ན་རེ། གནས་པ་ཙ་(རྩ།) གཡོ་བ་རླུང་། བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡོད་པ་མ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་བྱ་བ་དགོས་པ་ཡིན། གསང་འདུས་ཡང་བོད་ན་དར་ཟེར། མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་ཆོས་སྐད་ལབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ། ལན་འདེབས་རྒྱུ་མ་བྱུང་བས། མར་པས། རྗེ་ནཱ་རོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕྱག་ཕུལ་བས། ནཱ་རོ་པའི་གསུང་ནས། གསང་འདུས་ཡིད་ཆེས་པར་ཐོབ་བམ་གསུངས་པ་ལ། གསང་འདུས་ཡིད་ཚིམ་པར་ཐོབ་ལགས་པས། ལམ་བར་དུ་བདག་རང་གི་གྲོགས་པོ་དང་འཕྲད། ཆོས་སྐད་བྱས་པས་གསང་འདུས་ལ་བདག་རྒྱལ་ཏེ། བདག་ལ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་ཆོས་གཏམ་ལབ་རྒྱུ་མ་བྱུང་བས། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ཐུགས་ལ་འདོགས་པར་ཞུ་ཞུས་པས། ཁྱོད་ལ་གསང་བ་འདུས་པ་རང་གི་བཤད་ཀྱང་མཆོག་སྟེ། ད་ལྟ་དུས་ལ་མ་བབ་པས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དྲུང་དུ་བཏང་བ་ཡིན། ང་རང་གིས་སང་དུས་ལ་བབ་ཚེ་བཤད། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ང་རང་གིས་ཤེས་ཏེ་དུག་མཚོའི་གླིང་ན་དཔལ་ཞི་
2-3-11a
བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། མ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་གཅིག་བཞུགས་ཤིང་ཡོད་པས་ཁྱོད་ཁོང་ཅན་བཏང་དགོས་གསུངས། ཚོགས་ཤིག་བཤམས་པའི་གྲལ་དུ་ནཱ་རོས་དུར་ཁྲོད་ལ་ཕྱག་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་པས། སྐད་ཅིག་ལ་དུར་ཁྲོད་སོ་སོའི་གླིང་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དུར་ཁྲོད་འཛིན་པ་གསུམ་བྱོན་ནས་ངའི་བུ་མར་པ་འདི་ལྷོ་དུག་མཚོའི་གླིང་དུ་བཏང་བ་ལ་ཁྱེད་གསུམ་གྱིས་བར་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་གསུངས་པས། གཅིག་ན་རེ། བདག་གིས་དུག་སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་གསུངས། གཅིག་ན་རེ། བདག་གིས་གཅན་གཟན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་གསུངས། གཅིག་ན་རེ། བདག་གིས་མི་མ་ཡིན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་གསུངས། དེར་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས། འདི་ནས་དུག་མཚོའི་གླིང་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་ལམ་ཡོད་པས། དུག་གི་ཆུ་ལ་དང་པོར་བོལ་ནུབ། དེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་པུས་ནུབ། བརླ་ཕྲ་སྤོམ་(སྦོམ།) ཐ་མ་རྐྱལ་ཏེ་སོང་། ཤིང་རེ་རེ་འདུག་པའི་རྩ་བ་ལ་འཁྲིས་ལ་སོང་། གཉིས་གཉིས་འདུག་པའི་བར་ལ་སོང་། ས་སྐྱ་ཐལ་ལེ་གང་འདུག་ཏུ་ཞག་སྡོད་གྱིས། ཀུ་ཀུ་རི་པ་དེ་ལུས་ལ་སྤུ་སྐྱེས་པ། ཁ་མཚུལ་སྤྲེའུ་འདྲ་བ། མདོག་མི་སྡུག་པ། ཅིར་ཡང་བརྫུ་བ་ཞིག་
2-3-11b
ཡོད་པས། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱེད་པར་ང་ནཱ་རོ་པས་བཏང་བ་ཡིན་གྱི། མ་ཧཱ་མ་ཡ་གནང་བ་ཞུ་གྱིས་ལ་ཆོས་ཞུས་ཤིག་གསུངས། ལུང་བསྟན་ཕྱག་རྟགས་དང་བཅས་པ་མཛད་ནས་བརྫངས་ཏེ། བླ་མ་མར་པས་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་དོ་རི་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་རྒྱགས་བཟུང་ནས་ལམ་བགྲོད་དཀའ་བའི་ཕྱིར་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་དུ་བྱོན་པས་ལམ་བར་བྱ་གཉིས་འཕུར་སོང་བ་མ་གཏོགས་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་རིགས་མ་མཐོང་བ་ལ། དུག་མཚོའི་དོ་རི་ལ་ཕེབས་པ་དང་།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是法义和财物布施的出现。
滋养心灵的树木，
使清净言词的叶子茂盛。
具有五种智慧的本性，
成就众生一切利益。
通过修行五次第殊胜道路而获得快乐。
光明、幻身、梦境的
珍贵教言刻在心中。
恩德深重的智者啊！
从此直至
未证得无上菩提之前，
请住顶髻大乐之庄严。
不离心中中央，
无畏惧地皈依您。
具光明大悲钩，
驱散无明黑暗后，
祈请摄受我的身语意三门。
如此祈请后，玛尔巴完成了父续的学习，向上师献上报恩供养，以身语意三门的修行使上师欢喜。之后，
玛尔巴前往普拉哈里，在路途中的一座寺庙里遇见了尼奥译师。他问道："玛尔巴，你去那里学习了什么？"我回答说："我学习了父续。"他说："那我们来辩论吧。"于是开始辩论，玛尔巴占了上风，尼奥便说："有关脉、气和菩提心安置的教言，需要名为摩诃摩耶的母续。据说金刚集会[密续]在藏地也已广传。"当他提出摩诃摩耶的教法术语时，我无法回应。
玛尔巴前往那若巴尊者前顶礼，那若巴问道："你是否已经获得对金刚集会的信心？"[玛尔巴回答]："我已经满意地获得了金刚集会[密续]，但在路上遇到我的朋友，谈论佛法时，虽然我在金刚集会方面胜出，但当他谈到摩诃摩耶的教法时，我无话可说，因此请求教授摩诃摩耶。"
[那若巴]说："虽然单单教授你金刚集会[密续]就已足够殊胜，但现在时机未到，我已派你去见智慧精髓上师。当时机成熟时我自己会教你。关于摩诃摩耶，我知道在毒海岛上有一位名叫吉祥希瓦桑波的人，他是母续之主，我应该把你送到他那里去。"
在一次聚会上，那若巴向火葬场方向作威慑手印，刹那间从各火葬场来了三位持火葬场的瑜伽士。他说："我的儿子玛尔巴要前往南方毒海岛，请你们三位加持他无有障碍。"一位说："我将保护他免受毒蛇的危害。"另一位说："我将保护他免受野兽的危害。"第三位说："我将保护他免受非人的危害。"
那时那若巴说："从这里到毒海岛有半个月的路程。开始时毒水会没过脚踝，然后依次没过膝盖、大腿细处、大腿粗处，最后需游泳而过。在有单棵树的地方沿树根行走，有两棵树的地方从中间通过，在灰白色的土地上过夜。库库里巴身上长满毛发，口部像猴子，相貌丑陋，能变化为各种形态。不要对他生疑，告诉他是我那若巴派你来的，请求教授摩诃摩耶并向他学法。"
给予预言和亲笔信后遣送他离开。上师玛尔巴带着半个月的粮食前往印度南方毒海沸腾的岛边，因路途艰难，按照上师的指示前行。途中除了看到两只飞鸟外，没有见到其他生物，最后到达了毒海岛边。


 དུག་མཚོའི་དོ་རི་ལ་ཕེབས་པ་དང་། གཞི་བདག་མི་མ་ཡིན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་མཐུག་པོ་འཁྲིགས། གློག་དམར་འཁྱུག་ཅིང་འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོག་པ་དང་བཅས་པར་ཐོག་མང་པོ་དང་། ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་ཆེན་པོ་བབས། ཉིན་གུང་ལ་མུན་ནག་སྨག་རུམ་འཐིབས་ཏེ། སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་དྲན་པ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བས། ནཱ་རོའི་དྲུང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གསུམ་གྱིས་མཁས་བླངས་པ་དྲན་ནས་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་མཚན་འབོད་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་དྭངས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བླ་མ་གང་ན་ཡོད་དཾ་སྙམ་འཚོལ་དུ་བྱོན་པས། མི་ལུས་ལ་བྱའི་སྤུས་ཁེངས་པ་གཅིག་ཤིང་སྡོང་ཞིག་གི་དྲུང་ན་གདོང་པ་མཆན་དུ་བཅུག་ནས་འདུག་པས་ཡིན་ནམ། མིན་ནམ་སྙམ་པའི་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་
2-3-12a
ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀུ་ཀུ་རི་པ་མཐོང་ངམ་བྱས་པས། ཐུགས་དང་སྤྱན་ཧུར་མཛད་ཅིང་། ཨ་བ་བོད་སྣ་ལེབ་པ་ལམ་གྱི་དཀའ་ལས་འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མི་ཐུབ་པར་ཁྱོད་གང་ནས་འོངས། གང་དུ་འགྲོ། ཀུ་ཀུ་རི་པས་ཅི་བྱེད། ངས་འདིར་བསྡད་པས་ཀུ་ཀུ་རི་པའམ་དེ་མིག་གིས་ཀྱང་མ་མཐོང་སྟེ། རྣ་བས་ཀྱང་མ་ཐོས་གསུངས། ཡང་གདོང་པ་མཆན་དུ་བཅུག་ཐལ། གཞན་དུ་བཙལ་བས་མ་རྙེད་ཚེ། བླ་མའི་གསུང་དྲན་ནས་ད་ཅིའི་དེ་ཀ་ཡིན་པས་སྙམ་སླར་དེའི་དྲུང་དུ་འོངས་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ང་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོས་བཏང་བ་ཡིན། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ཞུ་རུ་འོངས་པས་གནང་འཚལ་ཞུས་ནས་ཕྱག་རྟགས་ཕུལ་བས་གདོང་པ་མཆན་ནས་བཏོན་ཏེ། ཅི་ཟེར་ནཱ་རོ་པ་བྱ་བ་བསླབས་པའི་ཤེས་རྒྱ་མེད། བསྒོམས་པའི་ཉམས་མྱོང་མེད་པའི་པཎ་ཆེན་རྒོད་བྲོ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ཤེས་ནི་ཤེས། ཁོ་རང་གིས་བསླབས་པས་ཆོག་མོད། མི་སོད་དལ་དུ་མི་སྟེར་བ་ཞེས་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དགྱེས་དགྱེས་འགའ་གསུངས་པའི་མཐར། ཨ་ཀྱ་བྲེ་མོ་བྱས་པ་ཡིན། ཁོང་པཎྜི་ཏ་མཁས་གྲུབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཕྱིར་ངས་དག་སྣང་བྱས་པས། ངེད་གཉིས་ཕར་སློབ་ཚུར་སློབ་ཏུ་སོང་། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ཁོང་རང་གིས་མཁྱེན་རུང་། བཀའ་ང་ལ་
2-3-12b
ལ་བབས་པ་དང་། དག་སྣང་གིས་ཁྱོད་ང་ལ་ཞུ་རུ་བཏང་འདུག་པས་མཐིལ་ཕྱིན་པ་ཞིག་སློབ་པ་ཡིན། ཕྱིས་ནཱ་རོའི་དྲུང་དུ་ཞུས་ལ་ཁྱད་ཅི་འདུག་ལྟོས་ཤིག །ཁྱོད་ཚུར་ཡོང་བའི་ལམ་བར་དུ་མི་གཉིས་དང་འཕྲད་དམ་གསུངས། མ་ཕྲད་ཞུས་པས། མིར་མ་མཐོང་བྱར་མཐོང་བ་ཡིན་གསུངས་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ་ལྐུག་(སྐུགས་)ཆེན་ལྐུག་(སྐུགས་)ཆུང་བརྒྱན་པ་དེང་(དང་)གསུམ་གྱི་ངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་རྒྱས་བསྡུས་གསུམ་ལམ་དུ་སློང་བ་དང་། ཟབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་པ་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་དུ་ཁྱེར་བ་དང་། མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་ཀྱི་ཆིངས་ལྔ། རྩ་བའི་རྫོགས་རིམ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྣམས་རྒྱས་པར་གནང་། བར་ཆད་མེད་པར་སློབ་གཉེར་ཚར་བ་དང་། བླ་མ་ལ་ཆོས་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དགའ་སྟོན་བཤམས་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ། མར་པས་ཐུགས་སྤྲོ་བའི་ངང་ནས་བླ་མ་དང་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་གནང་བ་ཞུས་ནས་མགུར་འདི་ཕུལ་ལོ།

当抵达毒海岛边时，地方守护神非人类以神变在空中聚集厚重乌云，闪烁红色闪电，伴随着剧烈雷声，多处落雷，并降下大暴风雨。正午时分浓重黑暗笼罩，经历仿佛回忆前后世般的痛苦。想起在那若巴前三位瑜伽士的承诺，便呼唤大班智达那若巴的名号并祈祷，天空因此变得清朗。
之后，想着上师在哪里便去寻找，看见一个人身上长满鸟毛，靠在一棵树旁，将脸埋在腋下。我心生疑惑，这是否就是他，便问道："您见过库库里巴吗？"他抬起头看了看，说道："啊，扁鼻子藏人，连这点路途艰辛都受不了，你从哪里来？要到哪里去？库库里巴要做什么？我在这里住了这么久，没有亲眼见过库库里巴，也没有听说过。"说完又把脸埋进腋下。
我到别处寻找未果，想起上师的话，心想刚才那人就是他，便回到他身边顶礼说："我是大班智达那若巴派来的，前来请求教授摩诃摩耶法门。"说着递上了亲笔信。
他从腋下抬起头说："什么？那若巴？那个没有学问，没有禅修经验的狂妄班智达！摩诃摩耶我是知道的，他自己教你不就行了，为何不给人安宁？"他以批评的方式开了几句玩笑，最后说："我是在开玩笑。他是不可思议的学者成就者，我对他心怀清净观想。我们彼此为师。虽然他自己了解摩诃摩耶，但教授的任务已经落到我头上，而且你因清净观想被派到我这里来，所以我会彻底教你。以后你到那若巴面前询问，看有何差别。你来的路上遇到两个人吗？"
我回答说没遇到，他说："你没看到人，但看到了鸟。"
他给我灌顶，从大奴役法、小奴役法和第三种方法出发，介绍了三种瑜伽：依靠低等的形相瑜伽，启动广中略三种道路；依靠深奥的咒语瑜伽，将三种明了转化为瑜伽；依靠究竟法性瑜伽，详细传授了五种本地约束、二十四种根本圆满次第等内容。
无障碍完成学习后，为感谢上师圆满传法而准备了感恩盛宴。在宴会上，玛尔巴怀着喜悦之情，向上师和师兄师姐们请求允许后献上了这首道歌：


 །རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྒྱུད་གཉན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་བདག་པོ། །དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྐུ་མཐོང་བས་ང་རྒྱལ་རི་
2-3-13a
བོ་བསྙིལ། །གསུང་ཐོས་པས་ཐ་མལ་སེམས་རྒྱུད་གྲོལ། །ཐུགས་དྲན་པས་ཕྱི་ནང་མུན་པ་བསལ། །དེང་སང་དུས་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་བདག །བོད་ནས་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་མཆིས། །བཤུལ་ཐག་རིང་པོའི་མི་ཞིག་ཡིན། །དམ་ཆོས་པཎྜི་ཏ་ལ་ཞུས། །བརྒྱུད་པ་ཉེ་བའི་དམ་ཆོས་ཐོབ། །རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཅན་གྱི་ཞབས་ལ་གཏུགས། །མི་དང་མི་མིན་བར་ཆད་ཞི། །གསང་སྔགས་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་ཐོབ། །གདམས་ངག་ཆེ་བའི་སྟོན་པ་ཡིན། །དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོ་ཐུགས་ལ་བཏགས། །བླ་མ་བཟང་པོའི་བུ་གཅིག་ཡིན། །བར་ཆད་མེད་པར་ལྷོ་བལ་བགྲོད། །ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་བན་དྷེ་ཡིན། །བདེ་མཆོག་རྒྱུད་རྒྱལ་བདེ་བླག་ཁུམས། །སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བའི་དམ་ཆོས་ཡིན། །བཀྲ་ཤིས་ལུང་བསྟན་ཞལ་ཡང་ཐོས། །མི་ལུས་ཐོབ་པའི་དོན་གོ་ཡིན། །ལྷོ་བྲག་བོད་དུ་ལྟེ་བ་བཅད། །དཀར་པོའི་རྒྱ་ལ་ལས་འཕྲོ་སད། །གྲུབ་ཐོབ་མཁས་པ་རྣམས་དང་མཇལ། །དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་ཐོབ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཞབས་དྲུང་དུ། །རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་དོན་ལ་བསླབས། །སྒྱུ་མ་ཆེན་པོའི་མ་དང་མཇལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཕ་རྒན་བསྟེན། །ཆགས་ལམ་
2-3-13b
ཏིང་འཛིན་ཉམས་སུ་བདར། །ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་སྒྲོན་མེ་རྒྱས། །གཏི་མུག་གསུམ་གྱི་མུན་པ་གསལ། །སྒྲིབ་པ་གསུམ་གྱི་བུད་ཤིང་བསྲེགས། །ངན་སོང་གསུམ་གྱི་དུར་ས་སྟོངས། །བཀའ་དྲིན་ཆེའོ་བླ་མ་རྗེ། །སྐྱིད་དོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་བདག །དགའ་འོ་འདིར་བཞུགས་མཆེད་ལྕམ་ཀུན། །ཞེས་པའི་གླུ་བོད་སྐད་དུ་བླངས་པས་བོད་ཀྱི་གྲོགས་དང་བོད་སྐད་གོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དྷཱ་ར་ཤྲཱི་ལ་སོགས་པའི་མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ན་རེ། བོད་སྨྱོ་བ་མིན་ནམ་གསུངས་པ་ལ་བདག་རིགས་དང་ལས་འཕྲོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་ཀྱང་། སྐྱེ་བ་འདིའི་བག་ཆགས་ཤས་མཐུག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གླུ་བོད་སྐད་དུ་བྱུང་ཡིན་གསུངས་ནས། སླར་རྒྱ་གར་གྱི་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བས་ཁོང་རྣམས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་སོ། །ད་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་མྱུར་བ་འགྲོ་དགོས་དགོངས་པ་ལ། སྤྱིར་གྱིས་རྗེ་མར་པས་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པའི་སྙན་པ་ལ་བརྟེན་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པའི་ངང་ནས་ཆོས་ཐོབ་པ་ཞིག་ཅིས་ཀྱང་བྱེད་དགོས་དགོངས་པ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཁྱད་པར་བླ་མས་རྫོང་(རྫོངས་)དང་ཚོགས་འཁོར་གནང་བའི་སྔ་ནུབ་མངོན་སུམ་དུ་ཡང་ཡང་དྲན་ཞིང་མཆོག་ཏུ་དད་པ་ཞིག་བྱུང་བས། ཡིད་ཀྱིས་མཎྜལ་དང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྨི་ལམ་དུ་
2-3-14a
མཻ་ཏྲི་པའི་ཕོ་ཉ་ཡིན་ཟེར་བའི་བུད་མེད་མཛེས་མ་ལག་ཏུ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ཞིག་བྱུང་ནས་དེའི་བུམ་པ་དང་ཕྱག་མར་པའི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ་ཞིག་རྨི་བ་ལས། མན་ལ་སད་པ་དང་དགའ་སྤྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།

尊者一切佛陀心之子，
众生之金刚持，
珍贵密续之藏主，
顶礼吉祥希瓦桑波尊足。
见您身相摧毁我慢山，
闻您语言解脱平凡心续，
忆您心意驱散内外黑暗。
今日时代之有缘者我，
从藏地前往印度，
是走过遥远路途的人。
向班智达请教正法，
获得传承近接之正法。
依止成就尊者足下，
人非人障碍平息。
获得密咒父续母续，
是重要教言之传授者。
铭记吉祥希瓦桑波于心，
是善上师之唯一子。
无碍前往南方尼泊尔，
是具前世因缘之僧人。
轻易掌握胜乐续王，
是修持快捷之殊胜法。
听闻吉祥授记之言，
已明白获得人身之义。
在洛扎克藏地割断脐带，
于白种族中唤醒宿业。
会见诸位成就智者，
获得灌顶、经解释与口诀。
加持身语意三门。
在空行自在尊者面前，
学习三种瑜伽之义理。
遇见大幻母，
依止普贤老父。
修习贪道禅定，
增长三种智慧明灯，
照亮三种愚痴黑暗，
焚烧三种障碍薪柴，
清空三恶趣墓地。
恩德深重上师尊，
欢喜法慧我，
快乐在座诸同修。
当他用藏语唱这首歌时，由于没有藏地朋友和懂藏语的人，达拉西利等师友说："这个藏人是不是疯了？"他回答说："虽然我具有特殊种姓和因缘，但由于今生习气深厚的缘故，歌曲自然以藏语唱出。"之后，他将歌词翻译成印度语，众人感到惊奇。
当他想着应该尽快前往那若巴尊者处时，一般来说尊者玛尔巴对依靠听闻主尊迈特里巴的名声而生起不可动摇的信心获得佛法的想法一直持续不断。尤其是在上师举行送行仪式和供养会前夜，反复在现实中忆念并生起最胜信心，于是在心中献上曼达拉和七支供养并祈祷。
在梦中，一位自称是迈特里巴使者的美丽女子手持宝瓶出现，将宝瓶和手放在玛尔巴头顶，梦醒后他获得了无量的欢喜。


 །དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་མར་པ་འབྱོན་པར་ཆས་པ་ལ། དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོས་མར་པའི་རྫོངས་སུ་ཚོགས་འཁོར་མཛད་ནས་གནང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དཔེ་ཆ་རྣམས་གནང་ཞི་ཕྱག་མར་པའི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ་ཞལ་ནས། ངེད་ཀྱི་འདུག་ས་འདི་ལམ་བགྲོད་དཀའ་བར་ཡོད་ཀྱང་། ཁྱོད་འདིར་སླེབས་པས་དོན་ཆེན་ཐོབ། ནཱ་རོ་པས་ཁྱོད་སྐལ་ལྡན་དུ་མཁྱེན་ནས་ངའི་སར་ཡང་བརྫངས། མེ་ཏྲི་པའི་སར་ཡང་རྫོང་བར་འདུག་ཅིང་། ནཱ་རོ་པ་རང་གིས་ཀྱང་བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་ཅི་འདོད་ཀྱི་གདམས་པ་གནང་ནས། ཁ་བ་ཅན་འདུལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་གསོལ་བར་འདུག་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་ངས་ཀྱང་ཁྱོད་དང་པོ་ཡོང་བ་ཤེས་ནས་བསུ་བ་ལ་བསྲུང་མ་མིར་སྤྲུལ་ནས་བཏང་བ་ཡིན་ཏེ། མིར་མ་མཐོང་བྱར་མཐོང་འདུག ད་གདམས་ངག་དཔེ་ཆ་དང་བཅས་པ་བྱིན་ནས་བཀྲ་ཤིས་མངའ་གསོལ་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་
2-3-14b
གསུང་(གསུངས་)ནས་མཉེས་མཉེས་མཛད་པས་རྨི་ལམ་དང་ལུང་བསྟན་མཐུན་པར་བྱུང་སྟེ། རྗེ་མར་པས། བླ་མ་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དད་པ་དང་དགའ་སྤྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་ཐོབ་ནས་མར་པས་ཕྱི་ཕྱག་གི་ཚུལ་དུ། བླ་མ་དང་ཆོས་གྲོགས་རྣམས་ལ་ཡང་རྟོགས་པ་འདི་མགུར་དུ་ཕུལ་ལོ།། །།འདི་ན་བཞུགས་པའི་རྗེ་བཙུན་དང་། །སྙིང་གྲོགས་སྤུན་རྣམས་སྙན་གསན་འཚལ། །མགོ་རྒོད་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ངས། །ལས་འབྲས་སད་པས་ལྷོ་བལ་ཕྱིན། །དངོས་གྲུབ་ཅན་གྱི་བལ་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཞི་བཟང་ལ། །གདན་བཞི་གསང་འདུས་བདེ་མཆོག་སྐོར། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་གཏེར་ཁ་ཕྱེས། །ད་ལྟ་སློབ་དཔོན་ཞལ་སྔ་ནས། །ཞུས་པ་གནང་བའི་དམ་ཆོས་ཚར། །ལུང་བསྟན་བཀྲ་ཤིས་དུས་གཅིག་ཐོབ། །མདང་སང་ཐལ་བའི་ཁར་ནུབ་ཏུ། །མཎྜལ་ཡིད་ཀྱིས་བཤམས་ནས་ཀྱང་། །མཻ་ཏྲི་པ་ལ་གསོལ་བཏབ་སྙམ། །འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་རྨི་ལམ་དུ། །མངའ་བདག་མཻ་ཏྲིའི་ཕོ་ཉ་མོ། །བུད་མེད་ལུས་ལ་བཞིན་རྒྱས་མ། །ལག་ན་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ཡིས། །མི་ཁོ་བོའི་མགོ་ལ་རེག་པ་རྨིས། །ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་འདྲ། །སྔོན་སྨོན་ལམ་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་ལམ་བསམ། །དེ་ཕྱིར་དད་འདུན་དྲག་པོ་ཡིས། །ཕ་རྒན་དེ་ཡི་སྤྱན་སྔར་མཆིས། །འདི་ནི་
2-3-15a
བཞུགས་པའི་རྗེ་བཙུན་ལ། །མོས་གུས་ལྟེམས་ཀྱང་མེད་པ་བྱུང་། །སྐྱབས་སུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མཆི། །ངན་སོང་མེད་པའི་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མར་འགྲོགས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྱི་གྲོགས་པོ་ཀུན། །འཁོར་བའི་བསླུ་ཁྲིད་རྒྱབ་ཏུ་སྐྱུར། །དམ་པའི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལོངས། །དམ་ཚིག་ངོ་ལྐོག་མེད་པར་སྲུངས། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་སྤྱི་བོར་སྒོམས། །དགེ་བ་བཅུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད། །མི་དགེ་བཅུ་པོ་དུག་བཞིན་སྤོངས། །སྒྲུབ་པ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕུལ་བ་དང་། བླ་མ་ཞི་བ་བཟང་པོས་མར་པའི་དབུ་ཐོག་ཏུ་ཕྱག་བཞག་ནས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱི་བརླབས་སོ།

之后，尊者玛尔巴准备离开，吉祥希瓦桑波为玛尔巴举行送行法会，赐予所传法教的书籍，将手放在玛尔巴头顶上说："虽然我们居住的地方路途艰难，但你到达此处获得了重要成就。那若巴知道你有缘，因此派你到我这里，还要派你去迈特里巴那里。那若巴自己也会慈爱地摄受你，赐予你所愿的教言，将你立为雪域[藏地]的教法代表。同样地，我也知道你会来，派了护法神变为人来迎接你，但你没看见人只看见了鸟。现在我给你教言和书籍，为你授予吉祥，你要欢喜。"
他欢喜地说着，与梦境和授记相符。尊者玛尔巴对上师生起了不退转的信心和无量的欢喜。玛尔巴以告别之礼，向上师和法友们献上这首证悟之歌：
"在座的尊者和
心友同修请倾听。
我顽固的玛尔巴译师，
因业果醒悟前往南尼泊尔。
向具成就的尼泊尔人和
智慧精髓希瓦桑波，
开启了四座坛城、金刚**、胜乐轮
密续和口诀的宝藏。
如今从上师面前，
圆满获得所求正法，
同时获得授记和吉祥。
就在昨天夜晚，
在心中摆设曼达拉，
想着向迈特里巴祈祷。
在迷乱习气的梦中，
主尊迈特里的使者，
一位容光焕发的女子，
手持宝瓶，
触碰我的头顶。
似乎以悲心加持我，
或许是前世愿力和因缘相连。
因此以强烈的信心和渴望，
将前往那位老父面前。
对在座的尊者们，
虽然生起无比的恭敬虔诚。
但我将不离地皈依您，
祈请赐予不堕恶趣的加持。
与今生来世相伴的
所有金刚兄弟道友，
请将轮回的欺骗抛之脑后，
修持圣者的教言，
无伪守护三昧耶誓言，
常时观想上师在顶上，
享用十种善行，
如毒般断除十不善，
无间断地精进修行。"
献上此歌后，上师希瓦桑波将手放在玛尔巴头顶上，加持他不生障碍。


 །དེ་ནས་བླ་མ་མར་པས་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོའི་སྐོར་རྣམས་མཁྱེན་ཏེ་ཚུར་བྱོན་པས་ཞག་གསུམ་ལ་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་ཕེབས། རྗེ་ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོ་དེས་དགེ་ཚུལ་ཤེས་རབ་སེང་གེ་གཅིག་པུ་ལ་མན་ངག་ཅིག་གནང་གིན་འདུག་པས་མ་འོང་གསུང་བའི་ཕྱག་གིས་བརྡའ་གཅིག་བྱུང་བས། དེ་མ་གྲོལ་བར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྡད། ཆོས་ཐོན་པ་དང་དྲུང་དུ་ཕྱིན། བྱིན་རླབས་ཞུས་པས། ཆོས་ཐོབ་བམ་གསུངས། ཐོབ་ལགས་ཞུས་པས། ཁོང་ང་ལ་གཤེ་ཞིང་མི་འདུག་གམ་གསུང་། བྲེ་མོ་གསུང་གིན་གདའ་ཞུས་
2-3-15b
པས། ཇི་སྐད་གསུང་གིན་འདུག་གསུང་། གསུངས་ཚུལ་ཞུས་པས། དེ་ཁོ་རང་ཡིན་མོད། ཡོན་ཏན་མེད་པས་དུག་མཚོའི་གླིང་མི་མེད་སར་སྡོད། མིའི་ལུས་ལ་སྤྲེའུའི་གདོང་པ་ཡོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་མ་མི་འབྱོར་པར་ཁྱི་མོ་ལ་བྱེད་མཁན་ཀུ་ཀུ་རི་པ་མིན་པ་སུ་ཡོད་གསུངས་བཞད་ནས་ཨ་ཀྱང་དེ་ཀ་ཁོང་གི་ཆ་བ་ཡིན། དེ་ཁོང་མིན་པ་གཞན་གྱིས་མི་འོང་ཞིང་། ཁོང་གི་ང་ལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་གསན། ཁོང་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་གྲུབ་ཐོབ་ཡིན་པས་ངས་ཞུས་པ་ཡིན་གསུང་། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ཚར་གཅིག་ནཱ་རོ་པས་ཀྱང་གནང་བྱུང་བ་དོན་ལ་ཁྱད་མེད་པ་ལ་ཚིག་ནཱ་རོ་པས་གསུངས་པ་རྣམས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་དང་དོད་པ་ཞིག་བྱུང་བས། བླ་མ་རང་གིས་འདི་ལྟ་བུ་མཁྱེན་བཞིན་དུ་བདག་དུག་མཚོའི་གླིང་དུ་དཀའ་ལས་དེ་ཙམ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ཅི་ལགས་ཞུས་པས། ཁོང་མ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་ཞིང་གདམས་ངག་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པ་དང་། ཁུངས་བཙུན་པའི་ཕྱིར་བཏང་བ་ཡིན་གསུངས། དེར་བླ་མ་མར་པས་ཤར་ཕྱོགས་བྷ་(བྷང་)ག་ལ་ན་ཁ་སརྤ་ཎི་རང་བྱོན་གྱི་ལྷ་ཁང་ཡོད་པ་གཟིགས་སུ་བྱོན། དེའི་ཚེ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་བགྲོ་གླེང་མཛད་པར་དགོངས་ཏེ་གཉོས་ནཱ་ལེནྡྲ་ན་བླ་མ་བི་ལམ་ཏ་པ་ལ་ཆོས་ཞུ་ཞིང་ཡོད་པའི་སར་བྱོན་ཏེ། ཚོང་
2-3-16a
འདུས་ནས་ཟས་ཆང་བཟང་པོ་ཉོས་ཏེ་གསོལ་བའི་ཚེ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་བགྲོ་གླེང་མཛད་པས་རྗེ་མར་པ་རྒྱལ་བ་དང་། གཉོས་ན་རེ། ཁྱོད་ལ་མ་རྒྱུད་སློབ་པའི་སློབ་དཔོན་དེ་སུ་ཡིན་ཟེར་བས། མར་པས་བླ་མ་གསང་སྟེ། ང་ཡི་བླ་མ་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དང་ལྡན། །དམན་པ་དབྱིབས་ལ་ཟབ་པ་སྔགས། །མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བླ་མ་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཡིན། །ད་ལྟ་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་ནའོ།

之后，上师玛尔巴掌握了大幻术相关教法后返回，三天内抵达普拉哈里。伟大的那若巴尊者正在单独向一位名叫智慧狮子的沙弥传授口诀，他做了一个手势表示不要过来。玛尔巴便行礼等待，直到法会结束。
法会结束后，玛尔巴前往尊者身边请求加持。那若巴问道："你获得法了吗？"玛尔巴回答："获得了。"那若巴又问："他有没有骂我？"玛尔巴回答："他开玩笑说了一些话。"那若巴问："他是怎么说的？"玛尔巴讲述了他说的话。
那若巴笑着说："正是如此。他因无有功德而住在毒海岛无人之处，人身猴面，无法得到明妃而与母狗行事的，不是库库里巴还能是谁？"然后他笑道："这正是他的风格。除了他没有人会这样说。他是欢喜金刚的持有者，也是摩诃摩耶的成就者，所以我派你去找他。"
那若巴也曾传授摩诃摩耶一次，意义上没有差别，只是那若巴所说的文字稍微详细和有力。玛尔巴问道："上师明知如此，为何还要让我到毒海岛去经历如此艰辛？"那若巴回答："因为他是母续之主，为了让你对教言生起确信，并确保传承的纯正，所以我派你去。"
之后，上师玛尔巴前往东方孟加拉参观卡萨巴尼自然形成的神殿。当时，他想与人讨论摩诃摩耶，于是前往纽寺那烂陀，在那里贡译师正向上师毗兰达巴学法。
他们在市场上购买了好的食物和酒，在享用时进行了关于摩诃摩耶的辩论，尊者玛尔巴获胜。贡译师问道："教你母续的那位上师是谁？"玛尔巴保密上师身份，回答说：
"我的上师具备三种瑜伽：
低等的形相，深奥的咒，
究竟的法性瑜伽。
上师是解脱道的引导者，
现在他住在迦毗罗卫城。"
;


 །ཞེས་གསུངས་པས། གཉོས་ཀྱིས་སེར་སྐྱར་ཕྱིན་ནས། བླ་མ་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་གང་ན་བཞུགས་ཞེས་འདྲི་ཞིང་བཙལ་བས། བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཡིན་པ་ལ། ཁྱོད་ལ་སུ་དགོས་པ་ཡིན་ཟེར་བྱུང་བས། བདེན་སྙམ། བླ་མ་གསང་བར་ཤེས་རུང་རྩད་བཅད་པས་དང་པོ་མ་ཆོད། ཕྱིས་ཆོད་རུང་དུག་མཚོའི་ལམ་མ་བགྲོད་པར་གཉོས་དཔལ་ཀུ་ཀུ་རི་པ་དང་མ་མཇལ་སྐད། དེ་ནས་རྗེ་མར་པ་དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ཏེ་བདག་གི་གྲོགས་པོ་དང་ཕྲད་ནས་མ་བརྒྱུད་ལ་བགྲོ་གླེང་བྱས་པས་བདག་རྒྱལ། ཁོང་ན་རེ། རྒྱུད་སློབ་པའི་སློབ་དཔོན་སུ་ཡིན་ཞེས་འདྲི་བ་ལ། བདག་གིས་མ་བཤད་ལགས་ཞུས་པས། བླ་མ་གསང་མི་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁོང་གསེར་མང་ཡང་དེས་ཆོག་པ་ཡིན། བསོད་ནམས་
2-3-16b
དང་ལས་འཕྲོ་དགོས་པ་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་མར་པས་ནཱ་རོ་པ་ལ་མཻ་ཏྲི་བའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བའི་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དགྱེས་བཞིན་གནང་བ་ལས། བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་དང་། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལ་ཚོགས་གཏོར་ཕུལ་ནས་བར་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དུ་མ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ལམ་ལ་ཞུགས་ཏེ། མེཻ་ཏྲི་པ་གང་ན་བཞུགས་ཞེས་འདྲི་ཞིང་བྱོན་པས་རི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དགོན་པ་ན་བཞུགས་ཏེ་ལམ་བགྲོད་དཀའ་མོ་རང་ཡོད་པས་མ་ཕྱིན་ན་གྲགས་ཟེར་བ་དགའ་བྱུང་བས། ཚེ་འདིའི་ཕྱིར་ནོར་འཚོལ་བ་ནི་མིན། ཆོས་ཕྱིར་ཤི་ནའང་ཤི་འགྲོ་དགོས་དགོངས་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ནས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱོན་ཏེ། མཻ་ཏྲི་པའི་བཞུགས་སར་ཉི་མ་སྔ་ཕྱེད་ཙམ་ལ་ཕེབས་པས། ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷའི་གྲིབ་མ་ལ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ་བས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྟག་ཏུ་ངུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་དང་མཇལ་བ་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ནས་བརྐྱང་ཕྱག་ལན་བདུན་བཙལ། གསེར་ལ་སོགས་ཀྱི་འབུལ་བ་བགྱིས་ཏེ། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྟོད་པའི་མགུར་འདི་ཕུལ་ལོ། །ཁྱེད་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཛམ་གླིང་འདིར། །རྒྱལ་པོའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་
2-3-17a
བཞེས། །ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་མཁྱེན། །མཻ་ཏྲི་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

 །ཞེས་གསུངས་པས། གཉོས་ཀྱིས་སེར་སྐྱར་ཕྱིན་ནས། བླ་མ་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་གང་ན་བཞུགས་ཞེས་འདྲི་ཞིང་བཙལ་བས། བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཡིན་པ་ལ། ཁྱོད་ལ་སུ་དགོས་པ་ཡིན་ཟེར་བྱུང་བས། བདེན་སྙམ། བླ་མ་གསང་བར་ཤེས་རུང་རྩད་བཅད་པས་དང་པོ་མ་ཆོད། ཕྱིས་ཆོད་རུང་དུག་མཚོའི་ལམ་མ་བགྲོད་པར་གཉོས་དཔལ་ཀུ་ཀུ་རི་པ་དང་མ་མཇལ་སྐད། དེ་ནས་རྗེ་མར་པ་དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ཏེ་བདག་གི་གྲོགས་པོ་དང་ཕྲད་ནས་མ་བརྒྱུད་ལ་བགྲོ་གླེང་བྱས་པས་བདག་རྒྱལ། ཁོང་ན་རེ། རྒྱུད་སློབ་པའི་སློབ་དཔོན་སུ་ཡིན་ཞེས་འདྲི་བ་ལ། བདག་གིས་མ་བཤད་ལགས་ཞུས་པས། བླ་མ་གསང་མི་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁོང་གསེར་མང་ཡང་དེས་ཆོག་པ་ཡིན། བསོད་ནམས་
2-3-16b
དང་ལས་འཕྲོ་དགོས་པ་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་མར་པས་ནཱ་རོ་པ་ལ་མཻ་ཏྲི་བའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བའི་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དགྱེས་བཞིན་གནང་བ་ལས། བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་དང་། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལ་ཚོགས་གཏོར་ཕུལ་ནས་བར་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དུ་མ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ལམ་ལ་ཞུགས་ཏེ། མེཻ་ཏྲི་པ་གང་ན་བཞུགས་ཞེས་འདྲི་ཞིང་བྱོན་པས་རི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དགོན་པ་ན་བཞུགས་ཏེ་ལམ་བགྲོད་དཀའ་མོ་རང་ཡོད་པས་མ་ཕྱིན་ན་གྲགས་ཟེར་བ་དགའ་བྱུང་བས། ཚེ་འདིའི་ཕྱིར་ནོར་འཚོལ་བ་ནི་མིན། ཆོས་ཕྱིར་ཤི་ནའང་ཤི་འགྲོ་དགོས་དགོངས་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ནས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱོན་ཏེ། མཻ་ཏྲི་པའི་བཞུགས་སར་ཉི་མ་སྔ་ཕྱེད་ཙམ་ལ་ཕེབས་པས། ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷའི་གྲིབ་མ་ལ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ་བས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྟག་ཏུ་ངུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་དང་མཇལ་བ་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ནས་བརྐྱང་ཕྱག་ལན་བདུན་བཙལ། གསེར་ལ་སོགས་ཀྱི་འབུལ་བ་བགྱིས་ཏེ། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྟོད་པའི་མགུར་འདི་ཕུལ་ལོ། །ཁྱེད་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཛམ་གླིང་འདིར། །རྒྱལ་པོའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་
2-3-17a
བཞེས། །ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་མཁྱེན། །མཻ་ཏྲི་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这段藏文的中文直译如下：
"这样说后，聂（Nyos）前往色吉（Serkya），询问并寻找'指引解脱之道的上师在何处'。有人回答：'所有上师都是指引解脱之道的，你需要的是谁？'他觉得有理。虽然知道上师是秘密的，但最初查找时未能找到。据说后来虽然找到了，但没有走过毒海之路，聂巴库库日巴（Nyos Pal Kukuripa）未能与之相会。然后尊者玛尔巴（Marpa）前往那洛巴（Naropa）处，说：'我与我的朋友相遇并就[佛法]母传系进行辩论，我获胜。'他问：'你学习密续的上师是谁？'我回答：'我未曾说过。'[那洛巴]说：'上师不必保密，他有很多黄金，那已足够，但需要福德和因缘。'之后玛尔巴向那洛巴请求前往梅垂巴（Maitripa）处。[那洛巴]欣然同意，于是玛尔巴向上师那洛巴献上悦意供养，并向勇士、空行和金刚兄弟们献上会供和食子，祈请无有障碍，随即出现许多稀有征兆。
然后他踏上旅途，一边询问梅垂巴住在何处，一边前行。有人告诉他：'他住在如火般燃烧的山上的寺院里，路途艰难，不去最好。'[玛尔巴]心生欢喜，想：'我不是为今生的财富而寻求，为了佛法即使死亡也要去。'心中生起这种确信后，毫无疑虑地前去，在上午某时分抵达梅垂巴住处。见到他坐在尼拘律树（Nyagrodha）的阴凉处，就像菩萨常啼（Sadaprarudita）遇见菩萨法上（Dharmodgata）一样，生起极大的喜悦，做了七次全身礼拜。献上黄金等供品，并献上这首赞颂上师身语意的歌：'您为众生利益降生于此阎浮提，转生为王族，通晓外内各种成就方法，向梅垂巴顶礼。'"


 །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་ལུང་བསྟན་ནས། །བར་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག་ཞབས་རྡུལ་རེག །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྐུ་ནི་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་རི། །ཡེ་ཤེས་སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་པ། །ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པའི། །ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཐུགས་ནི་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བདག་ལྟའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས། །ཆོས་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་གཟིགས་པའི། །མཉམ་མེད་བླ་མ་རྗེ་ལ་བསྟོད། །སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་ཀུན་གྱིས་རྒྱན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ལྡན་འགྲོ་བའི་མགོན། །གཙུག་གི་རྒྱན་གྱུར་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །མི་དང་མི་མིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །གང་ཞིག་དྲེགས་ཅན་མ་ལུས་པ། །བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པས་བཀའ་ཉན་མཛད། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །བདེ་གཤེགས་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །མངའ་འབངས་བོར་ནས་དམ་ཆོས་མཛད། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་ལ་སོགས་པའི། །བླ་མ་ཀུན་ལ་གདམས་ངག་ཞུས། །རྒྱུད་སྡེའི་སློབ་གཉེར་འགའ་རེ་ཚར། །ལྷོ་དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་དོ་རི་ལ། །དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོའི་ཞབས་དྲུང་དུ། །དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་། །སྲོག་
2-3-17b
ཕངས་པ་མེད་པར་དྲུང་དུ་འོངས། །རི་བོ་མེ་འབར་གྱི་དགོན་པ་ན། །ཤིང་ནྱ་གྲོ་ཏ་(དྷ་)ཡི་བསིལ་གྲིབ་ལ། །མངའ་བདག་རྒྱལ་སྲས་མཻ་ཏྲི་པ། །ཕ་སངས་རྒྱས་ཁྱེད་དང་ད་ལྟ་མཇལ། །ཉི་མ་ཤར་འདྲའི་དད་པ་སྐྱེས། །ཤི་ཡང་ཕོད་པའི་དད་པ་ཡིས། །ཁ་གཏིང་མེད་པར་གསོལ་བ་བཏབ། རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོའི་སྲོལ་འཛིན་ཅིང་། །སྤྲུལ་པའི་རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག་དྲུང་། །ལེགས་པར་འོངས་པ་དམ་པའི་ཆོས། །ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་སྙིང་པོའི་དོན། །མཐའ་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནང་བ་ཞུ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། མངའ་བདག་གིས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ། དབང་བསྐུར་རྣམས་རྫོགས་པར་མཛད་ཅིང་། གསང་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བཏགས། དེའི་ཚེ་བླ་མ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ། མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་ཚོགས་གཏོར་རྣམས་བཤམས་པས། ཡ་མཚན་པའི་ལྟས་མང་པོ་བྱུང་ཞིང་། བླ་མས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གདམས་ངག་ངོ་སྤྲོད་དང་བཅས་པ། བརྒྱུད་བསྟོད་པ་གླུར་བླངས་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ། དོ་ཧའི་བཤད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཅིག་ཅར་དུ་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པར་གནང་ཞིང་། ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཉམས་རྟོགས་བཟང་པོ་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་པས་ཐུགས་དགྱེས་པར་གྱུར་ཚེ། བླ་མ་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་ཞིག་ཕུལ་བའི་ཚོགས་གྲལ་དུ། 
2-3-18a
ཉམས་མྱོང་གི་རྟོགས་པ་འདི་མགུར་དུ་ཕུལ་ལོ།

这段藏文的中文直译如下：
"尊贵的度母授记后，无碍地赐予加持。山居自在尊尘触，阿瓦杜提向您赞。身如珍宝金山峰，智慧愿力极清净，摧毁烦恼诸疾病，法日尊者向您赞。心以空性金刚杵，摧毁我见大山峰，见诸法性皆平等，无比上师尊您赞。化身庄严整瑞莲，金刚萨埵本体性，具足悲藏众生怙，顶上严饰向您赞。人与非人诸鬼众，以及一切诸傲慢，依靠修行力降服，持金刚者向您赞。善逝上师具悲悯，舍弃国土行正法，向班钦那洛等诸，上师请求诸教授。密续学习略告终，南方毒海沸腾岸，吉祥静贤尊足下，圣者您以悲摄受。不惜生命来尊前，火焰山上之寺院，尼拘律树清凉荫，主尊王子梅垂巴。父佛尊者今相见，如日升起信心生，即使死亡亦无惧，深信无欺作祈请。不断持续赐加持。大婆罗门传承持，化现山居自在前，善妙而来之正法，乘之顶峰精要义。离边大手印法要，如同虚空请赐予。"
如是作祈请后，主尊予以摄受，圆满授予灌顶，赐予密名"心金刚"。那时，布置了令上师欢喜的供养和令空行欢喜的会供食子，生起了许多稀有征兆。上师授予大手印教授及指点，传承祈祷歌及其注释，道歌及其解释等，一次性授予断除增益，并付诸实修后，在心中生起了美好的证悟体验，心生欢喜。此时，向上师献上感恩供养的会供席间，将体验的证悟以这首歌献上。


། །།སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་སུ། །དྲི་མེད་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ། །བླ་མ་མངའ་བདག་བྱམས་མགོན་བཞུགས། །བདག་གི་སེམས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་པ། །དབྱེར་མེད་དཔལ་ལྡན་དྷུ་(དྷཱུ་)ཏི་པ། །སྙིང་གི་པདྨར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་བདེན་པ་གྲུབ་ཏུ་གསོལ། །རྒྱ་གར་ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་ཏུ། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་ལ་སོགས་པའི། །གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་རྡུལ་དེ། །མི་བདག་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བླངས། །རྒྱུད་སྡེའི་ཚིག་རྣམས་མང་པོ་ཉན། །བདག་དེས་ཀྱང་ཆོག་ཤེས་མ་བྱུང་བས། །མངའ་བདག་རྗེ་བཙུན་དྲུང་དུ་འོངས། །བྱིན་རླབས་དམ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་ཞུས། །ཁྱད་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞུས། །ཆོས་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲོ་འདོགས་བཅད། །མི་ཤེས་པ་རྣམས་སློབ་གཉེར་བྱས། །རྗེ་ས་ར་ཧ་ཡི་བཀའ་སྲོལ་གྱིས། །བྱིན་རླབས་དང་རྟོགས་པ་དུས་གཅིག་བྱུང་། །རྗེ་ལ་རྟོགས་འབུལ་གྱི་དབྱངས་ཤིག་ལེན། །ཕྱི་ནང་གྲུབ་མཐའ་སྣ་ཚོགས་ཀུན། །རྟོགས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འདུས། །སྣང་བ་བདེན་མེད་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཟུང་འཇུག་མཉམ་ཉིད་རོལ་པར་ཤར། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བདེ། །རང་གསལ་རིག་
2-3-18b
པ་འགག་པ་མེད། །ཟུང་འཇུག་རིག་པ་གཉུག་མའི་ངང་། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ལྟ་བ་ལགས། །སྤྱོད་ལམ་བཞི་ཡི་མཉམ་རྗེས་སུ། །དུས་གསུམ་འབྲལ་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །རྣལ་འབྱོར་མངོན་གསལ་འགྲིབ་ཏུ་མེད། །ཡེངས་སུ་མེད་པ་སྒོམ་པ་ལགས། །དུས་གསུམ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ཆོས། །སྣ་ཚོགས་ངེས་མེད་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ། །མ་འགགས་འབད་མེད་ངོ་བོར་མཉམ། །སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་ལགས། །རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་སྐད་ཅིག་མ། །ཅིག་ཆར་བ་ལ་ཕྲི་བསྣན་མེད། །རང་གྲོལ་གཉུག་མ་བདེ་བ་ཆེ། །རེ་དོགས་བྲལ་བ་འབྲས་བུ་ལགས། །ཚིག་ཚོགས་མ་ཉན་དགུ་ཉན་ཀྱང་། །གཞི་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་ད་གཟོད་དོ། །མི་ཁོ་བོའི་ཐེ་ཚོམ་ད་གཟོད་ཟད། །འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་ད་གཟོད་ཅིག་(ཞིག །)ཐ་སྙད་ལ་སངས་རྒྱས་མི་རེ་བས། །རྗེ་མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་ཞབས་དྲུང་དུ། །དོན་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་དང་། །བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །གོ་བ་ཉམས་མྱོང་རྟོགས་པ་འདི། །ཕུལ་བས་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དང་། །མཆེད་གྲོགས་འདིར་བཞུགས་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕུལ་བས། ། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པས་མར་པ་ལ་ཞལ་གདམས་བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"顶上大乐宫殿中，无垢莲花日月上，上师主尊慈怙住，加持我之心相续。三世一切诸佛陀，以及所有本尊众，不二吉祥杜提巴，安住心莲之中央。祈请实现我实谛。印度净土刹土中，班钦那洛等诸位，成就者众足尘垢，我主顶上恭敬受。聆听众多续部语，然我仍不感满足，来到主尊尊前处，如法祈求加持法。尤其祈求大手印，已知之法断疑惑，未知之法勤学习。遵循萨拉哈传统，加持证悟同时生。向尊献上证悟歌。外内各种宗派见，证悟融入大手印。显现无实无边际，双运平等游戏现。相续不断法性乐，自明觉性无阻碍。双运觉性本然中，本智任运见解是。四种威仪等持后，三时不离水流注。瑜伽明显不减退，无散无漏即修行。三时身语意诸法，种种无定一相续。不灭无勤本体等，如幻化般之行为。证悟本体刹那间，顿时生起无增减。自解本然大安乐，离希离忧即果位。语句未闻已尽闻，心性本基法身始。我之疑惑今穷尽，迷乱根基今摧毁。不期望名相佛果，于主尊者足下前，修习实修之果实，传承诸尊之加持。理解体验与证悟，供献上师尊主前，愿师兄弟在此喜。"
如是献上后，主尊梅垂巴向玛尔巴宣说了这首十二教言金刚歌。


 ། བུ་དད་པའི་རྩ་བ་མི་བརྟན་ན། །གཉིས་མེད་ཀྱི་རྩ་བ་བརྟན་མི་འགྱུར། །ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་མ་སྐྱེས་ན། །
2-3-19a
གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་མ་སྐྱོངས་ན། །རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ་བསྟེན་ན། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་མི་སྲིད། །སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ཆོད་ན། །ཤེས་པ་གང་དགར་གཏང་མི་བྱ། །སྣང་བ་རྒྱ་ཡིས་མ་ཐེབས་ན། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབེན་མི་གནས། །ཞེན་ཆགས་ཤེས་པ་སྐྱེས་གྱུར་ན། །གླང་ཆེན་རབ་དགའི་སྤྱོད་པ་བྱ། །སྐབས་སུ་ཉོན་མོངས་སྐྱེས་གྱུར་ན། །སེམས་ལ་ལྟོས་ལ་མ་ཡེངས་སྒོམས། །རྐྱེན་གྱིས་སེམས་ལ་གནོད་གྱུར་ན། །དབང་བཞིའི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་དུ་གྱིས། །ཉོན་མོངས་རང་རྒྱུད་ཤོར་གྱུར་ན། །བླ་མའི་གདམས་པ་དྲན་པར་གྱིས། །རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་མ་བཏབ་ན། །དམ་པའི་ཐུགས་དགོངས་ག་ལ་ལོངས། །ལྷ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་མ་བསྒོམས་ན། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ག་ལ་རྟོགས། །བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ལྡན་པ། །དྲན་པ་དང་བཅས་བཅུ་གསུམ་འདི། །རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ན། །བཅུ་གསུམ་ས་ལ་གནས་པར་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་པས། མར་པའི་ཐུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་འཐད་ཅིང་འཇགས་པར་གྱུར་ནས། མཻ་ཏྲི་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པའི་ངང་ནས་བྱོན་ཏེ་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་ཕེབས་པས། ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས། 
2-3-19b
ལྷོ་དུག་མཚོའི་འགྲམ་གྱི་དུརས་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་དེའི་དྲུང་དུ་སོང་ལ་གདན་བཞི་ཞུས་ཤོག །གཞན་ཡང་རང་གང་མོས་ཀྱི་ཀུ་སུ་ལུ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཅི་འདོད་ཞུས་ཤོག་གསུངས་པ་ལྟར། སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་བཙལ་བས་རྩྭའི་སྤྱིལ་པོ་ཅིག་གི་ནང་ན་བཞུགས་པ་དང་མཇལ་ཏེ། གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། གདན་བཞིའི་དབང་གདམས་ངག་རྣམས་དགྱེས་བཞིན་རྫོགས་པར་གནང་། གཞན་ཡང་དཔལ་སིང་གྷ་གླིང་པ་ལ་སོགས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དང་ཤིང་དྲུང་ན་བཞུགས་པའི་ཀུ་སུ་ལུའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཚན་ལྡན་འགའ་དང་འགའ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དབང་གདམས་ངག་དང་། འཕྲལ་དགོས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཕྲན་ཚེགས་མང་པོ་སྐབས་སྐབས་སུ་ཞུས་པས། གདམས་ངག་གི་གཏེར་མཛོད་དུ་གྱུར་པ་ལགས་སོ། །དེ་ནས་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་ཕེབས། ཕྱག་ཕུལ་ནས་སྙུན་དྲིས་པས། ཁྱོད་དབང་གདམས་ངག་རྣམས་ཡིད་ཆེས་པོ་བྱུང་ངམ་གསུངས། ལོ་རྒྱུས་རྣམས་ཞུས་པས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཏོ།

这段藏文的中文直译如下：
"子啊！若信心根基不坚固，不二之根基不会稳固。若无方向性的悲心未生起，二种色身不会获得。若不修持三种智慧，证悟不会在相续中生起。若不依止上师尊主，二种悉地不可能获得。若未斩断心之根本，不应任意放纵心识。若未印封诸显现，不会安住大乐空寂。若生起执著觉知，应行如大象欢喜行。若时有烦恼生起，观心而修勿散乱。若因缘损害心识，应当持续修四灌。若烦恼控制自心，应当忆念上师教言。若未一心作祈请，如何领受圣者意趣。若未修生圆双运，如何证悟轮涅不二。具足十二金刚歌，加上正念成十三，若瑜伽士修持之，将会安住十三地。"
如是宣说后，玛尔巴心中极为契合且铭记于心，怀着对梅垂巴不变的信心离开，前往普拉哈日那洛巴前。那洛巴说道："南方毒海边的索萨林墓地中，有一位具足骨饰的智慧空行母，她与一切接触者都使之具有意义，去她那里请求四座法。此外，还可向你所喜欢的各位苦行者请求任何你想要的法。"按照指示，他前往索萨林墓地，寻找瑜伽母，见到她住在一个草棚内。献上黄金曼达拉并祈请后，她欢喜地圆满授予了四座灌顶和教授。此外，还向吉祥辛哈林巴等住在墓地和树下的具德苦行瑜伽士们，多次请求了生圆次第灌顶教授和许多实用的小教授，因此成为了教授的宝藏。
之后，他回到那洛巴前，献上礼拜并问候。那洛巴问："你对灌顶和教授获得了确信吗？"他讲述了经历后，那洛巴非常欢喜。


 །དེ་ནས་རྗེ་མར་པས། དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ལ་བདེ་མཆོག་གི་དབང་གདམས་ངག་རྒྱུད་
2-3-20a
འགྲེལ་བཤད་པ་རྣམས་དགོས་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དབང་རྒྱས་པར་གནང་རྒྱུད་འགྲེལ་བཤད་ལུང་དུ་གནང་ནས། གལ་ཉམས་ལེན་ཆེ་བ་ཡིན་གསུངས། བཀའ་བབས་བཞིའི་གདམས་པར་གྲགས་པ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་དང་། གཉུག་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་སུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་གནང་ནས་བསྒོམས་པས། སྤྱིར་གྱི་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ཉམས་རྟོགས་ཁྱད་པར་ཅན་མང་པོ་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དུ་གཏུམ་མོ་བསྒོམས་པས། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་གྱུར་པས། སྒོ་གསུམ་གཡོ་འགུལ་མི་ནུས་པའི་ངང་ལ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་དང་། རྟགས་བཅུ་རྣམས་བྱུང་བས། ཐུགས་སྤྲོ་བའི་ངང་ནས་ཉིན་མཚན་འདའ་བ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་མར་པའི་ཐུགས་ལ་ངས་བལ་པོ་དང་རྒྱ་གར་དུ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཙམ་སོང་འདུག་སྟེ། དབང་དང་གདམས་ངག་མང་པོ་ཡང་ཐོབ་པ་ཙམ་དུ་མ་བཞག་པར། ཚིག་དོན་གཉིས་ལ་སློབ་གཉེར་དང་ཉམས་ལེན་ལ་མི་འགྱོད་པ་བྱས་པས། སྨྲ་རྒྱུ་དང་སྒོམ་རྒྱུ་ཡང་གཞན་ལ་སྨོས་མི་དགོས་པ་བྱུང་། ད་གསེར་ཕལ་ཆེར་རྫོགས་འདུག་པས་རེ་ཞིག་བོད་ལ་ཕྱིན། གསེར་ཅི་
2-3-20b
མང་རང་གཅིག་བསྒྲུབས་ཏེ། སླར་ཡང་རྒྱ་གར་དུ་ཡོངས་ནས་བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ་བས་མཉེས་པ་དང་། ཆོས་སྔར་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་དོགས་གཅོད་ནན་ཏན་བྱེད་པ་དང་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཅི་ཐོབ་བྱས། བོད་དུ་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ། སྒོས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བ་ཞིག་ཅིས་ཀྱང་བྱེད་དགོས་པ་ཤར་ནས། གསེར་ལྷག་མ་གང་ཡོད་ཀྱིས་ལམ་ཆས་ཙམ་ཞིག་མ་གཏོགས་ཀུན་གྱིས་ཡོ་བྱད་བསྒྲུབས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་ཀུ་ས་ཀ་མུ་ཏོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་སུ་ཀ་དྷ་རི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཀྲག་ནས། པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་པ་ལ་གཏང་རག་དང་། དགའ་སྟོན་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་གྲལ་དུ་མར་པའི་ཐུགས་དགོངས་ལ། ང་བོད་ནས་རྒྱ་གར་དུ་འོངས་པའི་དོན་ལ་བླ་མ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་མང་པོ་དང་མཇལ། རྒྱུད་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ་མང་པོ་ཐོབ་ཅིང་སློབ་གཉེར་བྱས། སྒྲ་སྐད་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ནི་མཁས་པའི་ཚད་དུ་ཤེས། ཉམས་དང་རྟོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ནི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། ད་བར་ཆད་མེད་པར་བོད་དུ་ལོག་འགྲོ་བ་ཡིན་པས། དུས་དེ་རིང་ལས་དགའ་བ་མི་ཡོང་དགོངས་ནས་མགུར་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོག་མ། དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་དབྱངས་རིང་ཏི་བུའི་རིའི་ཁོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྐད་ལ་རྟ་དྲངས་ཏེ་རྟོགས་པ་འདི་མགུར་དུ་ཕུལ་
2-3-21a
བ་ལགས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"之后尊者玛尔巴向吉祥那洛巴祈请道："需要胜乐灌顶、教授、续部及其注释。"那洛巴广授灌顶，传授续部及其注释后说道："实修最为重要。"他授予闻名为四大传承教法的那洛六法，以及指认本初俱生智慧为心性的大手印等教授。玛尔巴修持后，普通密续无上部的许多殊胜证悟在心中生起，尤其是修持拙火后，现证乐明无念的双运，身语意三门不能动摇的状态持续七天获得稳固，以及出现了十种征相，因而喜悦地度过日夜。
之后玛尔巴心想："我在尼泊尔和印度大约十二年，不仅获得了许多灌顶和教授，而且在文字和意义两方面进行了不懈的学习和实修，因此获得了无需向他人请教的讲说和修持经验。现在黄金大部分已用尽，暂且返回西藏，尽可能多地积累黄金，再次前往印度供养诸位上师，使他们欢喜，并对已获得的法进行详细的疑惑解答，尽量获得尚未获得的法。我必须在西藏弘扬佛陀的教法，特别是实修传承的教法。"于是，除了用剩余黄金准备路费外，他用所有财物准备供品，邀请婆罗门库萨卡穆托和瑜伽女苏卡达里等人，向班钦那洛巴献上感恩和庆祝会供。
在会上，玛尔巴心想："我从西藏来到印度的目的是遇见许多精通且获得成就的上师，获得并学习了许多续部及其注释，掌握了语言翻译的精通水平，心中生起了无倒的体验和证悟。现在我将无碍地返回西藏，因此没有比今天更值得欢喜的时刻了。"于是，他以八大歌中的第一首，在吉祥那洛巴面前，以提布山谷声调为基础，献上了这首证悟之歌。"
;


། །།རྗེ་མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །ཁྱེད་སྔོན་སྦྱངས་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཕྱིར། །སྤྲུལ་སྐུ་ཏཻ་ལོ་དངོས་དང་མཇལ། །སྤང་དཀའ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ། །ཁྱད་དུ་གསད་པ་བཅུ་གཉིས་མཛད། །དཀའ་བ་སྤྱད་པའི་ཐུགས་དམ་དེ། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བདེན་པ་གཟིགས། །ཤྲཱི་ཛྙ་ན་སིདྡྷིའི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྒྲ་བསྒྱུར་བོད་ཀྱི་བན་ཆུང་ང་། །སྦྱངས་པ་སྔ་མའི་ལས་འབྲེལ་གྱིས། །ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་ཁྱེད་དང་མཇལ། །རྒྱུད་ཟབ་མོར་གྲགས་པའི་དགྱེས་རྡོར་བསླབས། །སྙིང་པོ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་གནང་། །ཡང་སྙིང་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཞུས། །ལར་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་། །མ་སྐལ་བ་བཟང་མོས་རྗེས་གནང་བའི། །བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ། །དབང་བཞིའི་དོན་ལ་ངོ་སྤྲོད་མཛད། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་སྐྱེས། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བརྟན་པ་ཐོབ། །སྲོག་རྩོལ་འཕོ་བ་ཉི་ཟླ་གཉིས། །གཡོ་མེད་ནམ་མཁའི་ཁྱིམ་དུ་ཚུད། །རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཉམས། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཁོང་ནས་ཤར། །བག་ཆགས་གཉིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་དེ། །འོད་གསལ་ལམ་གྱི་ངོ་བོར་རྟོགས། །ཡིད་ཀྱི་གཡོ་བ་གཟུང་འཛིན་གཉིས། །སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ཐིམ། །
2-3-21b
ཕྱི་སྣང་སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་འདི། །སྐྱེ་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྟོགས། །ནང་འཛིན་པ་ཡིད་གྱི་རྣམ་ཤེས་འདི། །སྔན་ཆད་མཛའ་བོ་འཕྲད་པ་བཞིན། །སེམས་ཉིད་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས། །ལྐུགས་པར་རྨི་ལམ་རྨིས་པ་བཞིན། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཉམས་ཤིག་ཤར། །གཞོན་ནུས་བདེ་བ་མྱོང་བ་བཞིན། །སྨྲ་རུ་མེད་པའི་དོན་ཞིག་རྟོགས། །རྗེ་སྐུ་དྲིན་ཆེའོ་ནཱ་རོ་པ། །སླར་ཡང་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ད་དུང་བཀའ་དྲིན་བསྐྱབ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕུལ་བས། ནཱ་རོའི་ཕྱག་མར་པའི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་ཞལ་གདམས་ཀྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ། །བོད་ཡུལ་གྱི་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཁྱོད། །ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་དོན་མ་སྒྲུབས། །གཟུང་འཛིན་ང་ཁྱོད་རེས་མ་གཅོད། །ཉེ་དུ་དགྲ་ལ་སྐུར་མ་འདེབས། །གཞན་གྱི་ཆོས་ལ་སྒྲོ་མ་འདོགས། །ཐོས་བསམ་མུན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ཡིན། །ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་འཕྲང་མ་བཅོད། །སྔར་ཡང་བླ་རྗེ་ཡིན་པས་ཆོག །ཕྱིས་ཀྱང་འཁུར་ཞིང་བློས་མ་སྤང་། །རང་སེམས་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འདི། །དྲེད་པོར་ཆུ་ལ་མ་བསྐུར་བར། །བག་ཟོན་ཡེངས་མེད་སྲུངས་ཤིག་དང་། །དགོས་འདོད་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །[ཅེས་དང་།] གཞན་ཡང་ཐུགས་བརྩེ་བའི་གསུང་
2-3-22a
མང་པོ་གནང་བ་རྣམས་ལ་དགྱེས་བཞིན། སླར་ཡང་སྐུ་དྲུང་དུ་ཡོང་བའི་དམ་བཅའ་ཕུལ་ནས་བོད་ལ་བྱོན་ནོ།

这段藏文的中文直译如下：
"尊贵具德的上师珍宝，您因往昔修行积累福德，亲见化身帝洛巴尊，对难舍轮回之苦痛，奋然忍受十二苦行。您修持的精进誓愿，刹那间即见真实义。向吉祥智慧成就者顶礼！我这翻译藏地小沙门，因往昔修行之因缘，得见那洛班钦尊者。学习闻名深奥续部喜金刚，赐予精髓摩诃摩耶，又请求精华胜乐轮，总之提炼四续部之心髓。具有善缘者获得的，不断加持之水流，为我指示四灌顶义，生起无漏禅定境，七日之间获稳固。命息迁转日月二，不动纳入虚空中，自生俱生之体验，乐明无念由内显。习气睡梦之迷乱，证悟为光明道体，意识浮动能所二，融入离戏法身中。外显幻化之转轮，证为无生大手印。内执意之识蕴者，如同昔日遇亲友。心性自己认自己，如同哑者梦境中，生起不可言表验，如同少年体验乐，证悟无法言说义。恩师恩重那洛巴，再次赐灌顶加持，更祈未来施恩惠！"
如是献上后，那洛巴将手放在玛尔巴头上，宣说了这首教言之歌："地区的玛尔巴译师你，莫为八法今生利，莫断我执你执分，莫将亲友视为敌，莫对他法作诽谤。闻思是除暗灯光，莫断解脱最胜道，往昔我是你师长，今后亦勿舍弃我。自心珍宝如意宝，莫如狂人抛水中，谨慎无散守护之，一切所需愿望成。"此外还赐予了许多慈爱的话语，玛尔巴欢喜领受，并立誓再来师前后，返回。
;


། །།
༈ ཐོབ་ནས་སླར་བོད་དུ་བྱོན་ཚུལ
དེ་ནས་གསུམ་པ་དབང་དང་གདམས་ངག་སོགས་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐོབ་ནས་སླར་བོད་དུ་བྱོན་ཚུལ་ནི། མར་པས་འཚོ་ཆས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་མཉམ་དུ་གཉོས་ཀྱི་ཆས་ཀྱང་ཟད་དེ། ཕན་ཚུན་དུས་བསྒྲིགས་ནས་ཚུར་ལམ་ཡང་ཡང་གཉོས་དང་སྡེབས་(བསྡེབས་)ནས་བྱོན་པ་ལས། གཉོས་ཀྱི་ཡིད་ལ། ངེད་གཉིས་གསེར་ང་མང་རུང་ཆོས་ཁོ་མཁས་རིགས་སུ་འདུག་སྙམ་པའི་ཕྲག་དོག་གི་བསམ་ངན་ཤར་ཏེ། གཉོས་ལ་གྲོགས་པཎྜི་ཏ་གཉིས། ཨ་ཙ་ར་གཅིག་དང་། གཞན་ཡང་ལམ་གྲོགས་འགའ་ཟུང་འདུག་པ་ལ་གཉོས་ཀྱི་དཔེ་ཆ་སོགས་ཆས་རྣམས་བསྐུར་འདུག །མར་པས་ཕྱག་དཔེའི་ཁྲེས་པོ་བྱས་བསྣམས་བྱོན་པས། གཉོས་ན་རེ། རང་རེ་ལོ་ཙྪ་བ་(ལོཙྪ་)ཆེན་པོ་ཁྲེས་པོ་ཁུར་བས་མི་འོང་བས། ཨ་ཙ་ར་འདི་ལ་བསྐུར་ཟེར་བ་སྟར་བསྐུར་བས། གཉོས་ཀྱིས་ཨ་ཙ་ར་ལ་ཕོ་བརྔན་(རྔན་)བྱིན་ནས། མར་པའི་དཔེ་ཆ་ཆུ་ལ་ཤོར་བ་ལྟར་གྱིས་ལ་བསྐུར་བྱས་ནས་ཁ་ལག་བསླབས་པ་བཞིན། ཨ་ཙ་རས་གྲུ་ཆུ་བོ་གངྒཱའི་དབུས་སུ་སླེབས་ཚེ། མར་པའི་ཕྱག་དཔེ་ཆུ་ལ་བསྐུར་བ་ལས། གཉོས་ཀྱིས་བྱས་པ་མཁྱེན་
2-3-22b
ཅིང་། བོད་དུ་གསེར་འཚོལ་བའི་དཀའ་ལས། རྒྱ་གར་དུ་བླ་མ་འཚོལ་བའི་དཀའ་ལས། ཆོས་དང་གདམས་པ་དེ་འདྲ་གཞན་ལ་དཀོན་པས། མེད་པར་སོང་བས། ཆུ་ལ་ལྕེབ་བམ་ལྕེབ་བམ་སྙམ་པའི་ཐུགས་ལད་ཆེན་པོ་བྱུང་ཚེ། བླ་མའི་གདམས་ངག་དྲན་ནས་ཐུགས་ལས་ཅུང་ཟད་ཆུང་བར་གྱུར་ཅིང་། གཉོས་ལ་ངན་ལན་བྱེད་པའི་ཐུགས་འདུན་མ་ཤར་རུང་། འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་སྨྲས་པས། མ་བྱས་ཟེར། གྲུ་ཐོན་ཕྲལ་ཨ་ཙ་ར་བཟུང་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུ་བྱས་པས། ཨ་ཙ་རས་གཉོས་ཀྱིས་བསླབ་ཚུལ་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤད་བྱུང་བས། ཐུགས་ལ་ཤར་བ་ལྟར་གཉོས་ལ་ཁྲེལ་འདེབས་ཀྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།། །།གསོན་དང་ལས་ཀྱིས་བསྡེབས་པའི་གྲོགས། །མཐུན་ནས་མཉམ་དུ་འགྲོགས་པའི་མི། །སྤྱིར་གྱི་ཆོས་སྒོར་ཞུགས་པ་དང་། །ཁྱད་པར་ལོ་པཎ་བླ་མར་གྲགས། །བསམ་ལོག་གཅིག་ཏུ་གྲུར་ཞུགས་ལ། །ཕན་འདོགས་ནུས་པ་མ་ཐོན་རུང་། །སྤྱིར་གྱི་གནོད་བྱེད་མི་རིགས་ཤིང་། །ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དང་། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །གནོད་པ་འདི་འདྲ་ག་ལ་རིགས། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བསམ་སྦྱོར་གྱིས། །མི་བདག་གི་དཔེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མི་ཁྱོད་ཀྱིས་
2-3-23a
བསྒྲུབ་པའི་སྙན་གྲགས་དང་། །གསེར་དང་དམ་ཆོས་ཆུ་ལ་ཕོ། །ང་རང་མཐོང་ཆེ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཞན་ལ་དཀོན་པའི་ཁྱད་ཆོས་དགའ། །གཞན་ཕན་མེད་པས་བློ་མ་བདེ། །འོན་ཀྱང་ནན་ཏན་ཞུ་དག་གིས། །ཆོས་དང་རང་གི་སེམས་རྒྱུད་འདྲེས། །ཚིག་དོན་མ་བརྗེད་ཝལ་ལེར་བདོག །སླར་ཡང་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ཡོང་། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་ལ་སོགས་པའི། །གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལས་ཞུས་པས་ཆོག །མི་ཁྱེད་རང་དེང་ནས་བླ་མ་དང་། །ཆོས་བཤད་ལོ་ཙྪའི་(ལོཙྪའི་)ཁུར་བོར་ལ། །གནོང་འགྱོད་དང་བཅས་ཡུལ་ལ་བྱོན། །སྡིག་ལ་མཐོལ་བཤགས་དྲག་པོ་གྱིས། །བསམ་སྦྱོར་འདི་འདྲ་བྱེད་བཞིན་དུ། །བླ་མའི་རློམ་སེམས་བྱས་ལགས་ཀྱང་། །བླུན་པོ་འགའ་ཡི་མགོ་སྐོར་ལས། །སྐལ་ལྡན་སྨིན་གྲོལ་ག་ལ་འབྱུང་། །མི་ལུས་རིན་ཆེན་རྙེད་དཀའ་འདིས། །ངན་སོང་གསུམ་པོ་བསྒྲུབ་མི་འཚལ། །ཅེས་དེ་སྐད་གསུངས་པས། གཉོས་ན་རེ། ད་སེམས་ལས་མ་བྱེད་པར། ངའི་དཔེ་ཆ་མ་ཕྱིར་གཡར་ནས་བྲིས་པས་ཆོག་ཟེར་བས། ཁྱོད་ཀྱི་མ་ཕྱི་ཨེ་གཡར་ཡང་མི་ཤེས། གཡར་རུང་ཁྱོད་དང་ང་བླ་མ་དང་གདམས་ངག་མ་གཅིག་པས་ཕན་ཡང་མི་ཐོགས། ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་ཆ་བས་ང་རང་གི་བློ་ལ་ཡོད་པ་
2-3-23b
རྣམས་དགའ་སྟེ། འོན་ཀྱང་རྒྱ་གར་དུ་མྱུར་དུ་སླེབས་པ་ཞིག་བྱེད་དགོངས་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ཞིང་། ཞལ་ནས། དེ་ཀ་བྱེད་པས་མ་ཕྱི་གཡོར་ཞིག་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"获得后返回藏地的方式
然后，第三，获得灌顶和教授等正法后返回藏地的方式是：当玛尔巴的旅费用尽之时，聂（Nyos）的行李也耗尽了。双方约定时间后，一同踏上归途，途中多次与聂结伴而行。聂心想："我俩虽然我的黄金较多，但他在法义上似乎更加精通。"生起这种嫉妒的恶念后，聂将自己的经书等行李交给了两位伴随的班智达、一名印度修行者以及其他几位旅伴照看。玛尔巴则亲自背负着经书包袱前行，聂对他说："我们作为大译师，不应该自己背负包袱，应该交给这位印度修行者。"于是玛尔巴将包袱交给了他。聂给了那印度修行者一些报酬，指示他："将玛尔巴的经书扔进水里，就说是不小心掉入水中。"并教他如何说谎。印度修行者按照指示，当船只到达恒河中央时，将玛尔巴的经书投入水中。
玛尔巴知道这是聂所为，想到在藏地寻求黄金的艰辛、在印度寻找上师的艰辛，以及这样的法教对他人是多么珍贵，现在却已失去，心想是否要跳入水中，心中生起极大悲痛。此时，他想起上师的教诫，情绪稍有缓解，虽然没有生起报复的念头，但还是说："这是你干的。"聂回答说没有。船一靠岸，玛尔巴就抓住那印度修行者，威胁要向国王告状。印度修行者详细讲述了聂指使他的经过，于是玛尔巴按照心中所想对聂唱了这首责备之歌：
"命运安排的同伴啊，曾经和睦共处的人，一般皆入佛法门，尤其闻名译师师。邪念共乘一条船，虽不能施予帮助，一般不应作伤害，尤其对佛陀教法，对我与一切众生，怎可施如此伤害？烦恼五毒意行中，连同我的经书一起，你所追求的名声和，黄金正法皆沉水。我非骄傲自大者，只爱他人稀有法，无益他人心不安。然而通过勤校对，教法与我心相融，文义未忘明在心。再次前往印度地，向班钦那洛等诸位，成就者处请法足。而你从今舍弃师，教法译师之重担，怀着惭愧返家乡，对罪作深刻忏悔。怀有如此意行中，若自诩为上师者，愚者欺骗而已矣，有缘成熟解脱何来？难得珍贵人身宝，莫为三恶道所用。"
玛尔巴如是宣说后，聂说道："现在不要难过，借我的原本抄写就行。"玛尔巴回道："不知道是否会借你的原本，即使借了，你我的上师和教授不同，对我也没有帮助。比起你的经书，我更喜欢那些已在我心中的教法。"然而，他心想应该尽快到达印度，便说："就这样吧，把原本借给我。"
;


 །དེ་ནས་བལ་པོར་ཕེབས་པ་དང་། གཉོས་དང་བསྡེབས་རུང་སྡིག་གསོག་པ་འདུག་དགོངས་ནས་མི་འགྲོ་བའི་ལོ་རྒྱུས་བྱས་པས། གྱེས་འགྲོ་ཁར། གཉོས་ན་རེ། འོ་ན་དཔེ་ཆ་ཆུ་ལ་ཤོར་བའི་གཏམ་གང་དུ་སུ་ལའང་མ་གཏོང་བར་ངའི་སར་དཔེ་ཆ་འབྲི་བར་ཤོག་ཟེར་བ་ལྟར་གྱི་ཆད་མདོ་བྱས་ནས། གཉོས་རང་བལ་པོ་ནས་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ་བལ་བོད་མཚམས་སུ་སླེབ་པ་དང་། བསུ་མི་ཤོག་བྱས་ལན་བསྐུར་བས་འཕྲོད་དེ། བསུ་མི་དང་བཅས་ཁ་རག་ཏུ་སླེབ་པར་གདའ། མར་པས་བླ་མ་སྤྱི་ཐེར་བ་དང་མཇལ་བས་གྲོགས་ཧ་དུ་དཀར་པོས་དབུ་མཛད་པའི་མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་མར་པ་ལ་སྣེ་ལེན་བཟང་པོ་ཡང་དག་པ་བྱས་ཏེ། ད་རེས་གཉོས་ཀྱིས་ཁྱེད་ལ་ཕྲག་དོག་བྱས་དཔེ་ཆ་ཆུ་ལ་འཕོ་དུས། ཐུགས་སྤྲོ་མ་ལངས་པར་ཁོང་ལ་དབྱངས་གསུངས་པ་ཐོས་པས་ངོ་མཚར་ཆེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་དམ་གྱི་ཐོག་ཏུ་ཁེལ་བ་དེ་ལྟ་བ་བཟང་པོ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་འཁྲུངས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། ལྟ་བ་མཐར་ཕྱིན་པ་གཞུང་གི་ཚིག་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ལ་
2-3-24a
འཁྲུངས་པའི་མགུར་ཅིག་གསུང་བར་འཚལ་ཞུས་པ་ལ་འདི་གསུངས་སོ།། །།འདྲེན་པའི་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །ཧ་དུ་དཀར་པོས་དབུ་མཛད་པའི། །ཁྱོད་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སློབ་གཉེར་ཚང་བ་རྣམས། །ཡུད་ཙམ་ཞིག་བོད་ཀྱི་གླུ་ལ་ཉོན། །མཐར་ཐུག་གི་ལྟ་བ་ཁྱད་པར་ཅན། །ཟུང་འཇུག་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ཡིན། །ཐབས་ཤེས་ཡ་བྲལ་འདོད་པ་གང་། །མཐའ་རུ་ལྷུང་བས་དགག་བྱའི་ཕྱི། །ཁྱེད་མཁྱེན་པའི་དྲུང་དུ་བརྗོད་དཀའ་ཡང་། །དབྱངས་སྔོན་ཆད་མ་བླངས་གདུགས་པར་འགྲོ། །བསྟན་ཆོས་དབྱངས་སུ་བླང་གི་གསན། །དངོས་པོར་འཛིན་པ་དགག་བྱའི་ཕྱིར། །བདུད་སྡེ་བཅོམ་པས་མེད་ཅེས་གསུངས། །དོན་དེ་འདྲ་བཞིན་དུ་གཟུང་བས་བསྒྲིབས། །འཁོར་མང་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་དཔལ། །ཁྱད་པར་ཐབས་ནི་གྱུར་པ་སྤངས། །རྨོངས་པ་སྟོང་པ་ཆད་པར་འདོད། །དགེ་ཚོགས་སུན་འབྱིན་ཆད་པའི་མཐའ། །ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཞེན་པ་རྣམས། །དཀར་པོའི་ལོ་ཏོག་འཇོམས་པ་ཡི། །སེར་བ་ལོག་པའི་ལྟ་བ་ཡིན། །ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་གྱིས། །སྟོང་པ་མི་ཤེས་སྐྱེས་བུ་ཀུན། །མེད་ལ་ཡོད་པར་སྒྲ་(སྒྲོ་)ཡིས་བཏགས། །ལོག་པ་མིག་(སྨིག་)རྒྱུ་ཆུ་འཛིན་
2-3-24b
ཅིང་། །དོན་ལ་རྨོངས་པ་འཁོར་བའི་རྒྱུ། །སེམས་ཙམ་མུ་སྟེགས་གྲངས་ཅན་སོགས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡ་བྲལ་འདོད། །སོ་སོ་རང་རང་གྲུབ་མཐའ་ཡང་། །ཤིང་སྐམ་མེ་ཏོག་འདོད་དང་མཚུངས། །ཁས་ལེན་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་ཡི། །དོན་དེ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི། །རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ཤེས་ཕྱིན་ཏེ། །མི་གནས་སྲིད་དང་ཞི་བའི་མཐའ། །སྙིང་རྗེ་སྟོང་པའི་སྙིང་པོ་ཅན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག །དེ་ནི་རང་འབྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ཇི་ལྟར་བདེ་དང་སྟོང་པ་དང་། །རིགས་པ་དང་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། །ཐ་དད་མེད་པར་བདག་གིས་གོ །དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་། །གདོད་ནས་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད། །དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་དུ། །ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་གོ་བར་མཛོད། །ལྟ་བས་མཚོན་པའི་ཚིག་ཙམ་དུ། །ཞེན་པའི་ཕུལ་དུ་བདག་གིར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྟ་བ་དེ། །རྒྱུ་འབྲས་ལས་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱས། །བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་ཆུད་མི་ཟ། །མཁྱེན་པ་མཆོག་གིས་དེ་སྐད་གསུང་། །མི་གང་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་རྣམས། །ཏིལ་འབྲས་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ། །དེ་ལ་འབྲས་བུ་ག་ལ་འབྱུང་། །གཞི་མེད་ཁྱད་པར་ག་ལ་ཡོད། །དེ་ལ་ཐེག་ཆེན་ཡོད་མ་ཡིན། །མཁྱེན་རབ་ན་ག་རྫུ་ནས་གསུངས། །དམིགས་ཡུལ་
2-3-25a
ལྟ་བ་མ་མཆིས་ན། །དམ་ཆོས་གནང་བ་དོན་མེད་ཡིན། །སྦུན་པ་འབྲས་བུ་མེད་དང་མཚུངས། །དེ་སྐད་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཟེར། །ཁྱེད་མཁྱེན་པའི་དོན་ལ་ཐུགས་རྒྱས་རྣམས། །དོན་གོ་བར་གདའ་ན་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་པ་དེ་གསུངས་པས། བླ་མ་བལ་པོ་པ་དང་། གྲོགས་ཧ་དུ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགྱེས་པར་གདའོ།

这段藏文的中文直译如下：
"之后前往尼泊尔时，考虑到与聂同行会积累罪业，便找了个借口不与他同行。临别时，聂说道："那么请不要向任何人提及经书落水之事，请到我处来抄写经书。"他们就此达成协议后，聂先从尼泊尔出发，到达藏尼边界时，派人送信请求派人迎接，信息被收到，于是带着迎接的人到达卡热（Kha-rag）。
玛尔巴拜见了上师斯皮泰巴（Spyi-ther-ba），哈督嘎波（Ha-du dkar-po）领衔的道友们对玛尔巴作了极好的接待。他们说道："这次聂因嫉妒而将您的经书投入水中时，您没有生气，反而对他唱了歌，听说此事令人惊叹。这样的修行境界恰好遇上，这是生起无倒正见的标志。请您唱一首不依赖文本、而从您心中自然生起的究竟见解之歌。"于是他唱道：
"殊胜导师上师尊，哈督嘎波为首的，你们修学经密圆满众，且听片刻藏地歌。究竟见解最殊胜，双运全然不住境，三世诸佛之意趣。若执方便智慧分，堕入边见为所破。虽在您知见前难言，歌若不唱会忧伤，且听我唱法义歌。为破执着实有故，降魔者说'皆非有'，若如字义执此言，障碍多德生起源，尤其断除方便修，愚者执空堕断见，破善集断见边，执着虚空花朵者，摧毁白色庄稼的，冰雹即是邪见也。应当了知虚空相，不了空性之人众，无中妄执为有者，错认海市蜃楼水，于义愚昧轮回因。唯识外道数论等，执着方便智慧分，各自宗派之见解，如同干木求花果。远离一切执着相，其义即是不住义，若能通达此智慧，不住轮涅二边中，悲心空性为体性，方便智慧双运入。此乃自生俱生智，犹如乐与空性及，智慧与彼空性等，无二无别我了知。无缘悲心以及彼，本来自性空性者，不二自性离戏论，诸法如是当了知。见解所表文字中，请将贡献充分纳，世间见解即是彼，深信因果业力者，纵经百劫不虚耗，最胜智者如是说。任何无有悲心者，如同芝麻被火焚，彼中果实岂能生？无基何有殊胜德？彼中无有大乘道，智者龙树如是说。若无所缘见解者，所授正法无意义，如同无果之糠秕，此乃玛尔巴译师言。你们智慧义广大，若已理解请宽恕。"
他如是宣说后，上师尼泊尔巴和道友哈督嘎波等人都非常欢喜。
;


 །དེ་ནས་མར་པ་བོད་ལ་ཆས་བྱོན་པ་ལས། ལི་ཤོ་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བ་བལ་བོད་མཚམས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཤོ་གམ་མང་པོ་ལེན་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེར་ཞག་ཤས་བཞུགས་དགོས་བྱུང་བ་ལས་ནུབ་ཐ་མའི་རྨི་ལམ་དུ་མཁའ་འགྲོས་རྡོ་ལི་ལ་བཏེགས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་རི་ལ་བྱོན་པས་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་ས་ར་ཧ་དང་མཇལ་ཏེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཆོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བརྡ་དོན་རྣམས་གནང་བས་སྐུ་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ཐུགས་ལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རྟོགས་པ་ཤར་བས་དགའ་སྤྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་རྨིས་པ་ལས། མནལ་སད་ནས་གསུང་རྣམས་མ་བརྗེད་པར་འདུག་སྟེ། གླང་པོ་མཁར་དུ་ཟླ་བ་གཉིས་ཙམ་ཆོས་གསུངས་ཤིང་བཞུགས་པས། གཙང་གྱེར་ཕུའི་ཀློག་སྐྱ་ཇོ་སྲས་སྐུ་གཤེགས་ནས་གདན་ས་འཛིན་
2-3-25b
པའི་སྲས་པོ་ཆེ་བས་གསན་ཏེ་སྐྱིད་དྲུང་དུ་སྤྱན་འདྲེན་མི་བཏང་བར་འབྱོན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས། དུས་བཏབ་ནས་བཏང་བས་དཔལ་ཁུད་ཀྱི་ལྷ་མཚོ་སྲིན་མཚོ་ནས་བསུ་བ་དང་བཅས། གྱེར་ཕུར་གདན་ཕེབས་པས་སྣ་ལེན་བཟང་པོ་བྱས། ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་བཙུགས། ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་དཔའ་བོ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་བའི་གྲལ་དུ། ཇོ་སྲས་ཀྱི་བླ་མ་མར་པ་ལ། བླ་མ་ཁྱེད་ལ་ངེད་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་སྔར་ཡང་སྣ་ལེན་བཟང་པོ་བྱས་པ་ལགས། ད་ཡང་བགྱིད་པ་ལགས་པས། དེ་རིང་ཚོགས་གྲལ་འདིར་སྔོན་ཆད་ཚིག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཅིང་། ཚིག་དང་དོན་དུ་འདྲིལ་བའི་དབྱངས་ཤིག་གསུངས་འཚལ་ཞུས་པས། ཁོ་བོས་ཁ་སེང་དཔྱིད་ཀ་བལ་པོ་མཐིལ་ནས་ཡར་གྲོ་ལམ་ཅིག་ཡོད་པའི་ས་ན་ལི་ཤོ་ཀ་ར་བྱ་བ་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཤོ་གམ་ལེན་པ་ཞིག་འདུག་པ་དེར་ཁོ་བོས་ཞག་འགའ་བསྡད་པས། ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན་རིགས་ཀྱི་མཚན་ལྡན་མ་བྲམ་ཟེའི་བུ་མོའི་ཆ་བྱད་དུ་བྱས་ནས། ཁོ་བོ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་རི་ལ་འདོང་ཟེར་ནས་ཁྲིད་དེ། རྗེ་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་དང་དངོས་སུ་མཇལ་བའི་རྨི་ལམ་བྱུང་། དེའི་དུས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྙིང་པོའི་དོན་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། 
2-3-26a
འདི་ལྟ་བུ་ཐོས་གསུངས་ཏེ། ལྟ་བ་ཁྱུང་ཆེན་གྱི་གཤོག་རྒྱངས་ལྡིང་བའི་སྐད་ལ་རྟ་དྲངས་ཏེ་སེམས་གནད་དུ་བསྣུན་པ་དོ་ཧ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ཆེན་འདི་གསུངས་པ་ལགས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"之后，玛尔巴启程返回西藏，途中在一个名为利绍卡拉的藏尼边境城市，那里收取很多关税，他不得不停留几天。在最后一晚的梦中，空行母用轿子抬着他前往南方吉祥山，在那里他遇见了大婆罗门萨拉哈，并得到身语意三业的加持。萨拉哈传授了精髓义法大手印的符义，使他身体生起无漏之乐，心中生起无倒之证悟，因而在梦中感到无量喜乐。
醒来后，他发现自己并未忘记这些教言。他在朗波卡尔停留约两个月并传法。藏地杰普的洛加卓谢（俗家子弟）去世后，他的长子继承了法座，并听说玛尔巴的名声，派人邀请他到吉德龙。玛尔巴应允并约定时间。使者前来迎接，从吉胡德的神湖辛湖接他，并护送他到杰普。他受到了盛情款待，并在那里设立了一个大佛学院，持续一个月。
在上半月的十日，举行勇士喜宴的会供法会上，卓谢的上师对玛尔巴说道："上师，我们父子以前就对您做了很好的接待，现在也会这样做。请您在今天的聚会上，唱一首以前未曾用言语表达过，且能将文字和意义融合的歌。"
玛尔巴回答说："前段时间春天，我从尼泊尔上行，在一个名为利绍卡拉的边远城市，那里收取关税，我停留了几天。一天晚上的梦中，一位具有种姓标志的女子，化现为婆罗门女孩的形象，对我说'去南方吉祥山'并带我前往，我在梦中亲见了尊者大婆罗门。当时，大婆罗门亲口传授了无作意精髓义，说'听此'。"于是，他以大鹏展翅翱翔之声调为基础，唱出了这首直指心要的道歌金刚大歌。
;


། །།དཔལ་དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་ཡར་གྱི་ངོ་། །དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལ། །དཔའ་བོ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཚོགས་གྲལ་དུ། །བུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཅན། །ཁྱེད་ཀློག་སྐྱ་ཇོ་སྲས་ཞུ་འབུལ་བ། །སྔར་མ་ཐོས་པ་ཡི་གླུ་ལོང་སྐད། །ང་བཤུལ་རིངས་ལམ་ལ་གཤར་བ་དེས། །ལུས་ངལ་དུབ་དབང་དུ་སོང་བའི་ཕྱིར། །གླུ་ཡིད་འཕྲོག་སྙན་པོ་མ་མཆིས་ཤིང་། །ཚིག་སྡེབ་སྦྱོར་མཁས་པོ་མི་ཤེས་ཀྱང་། །གྲོགས་ཁྱེད་བས་ངོ་ཆེ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ངོ་ཆེ་བའི་དཔྲལ་བ་མི་ལྡོག་པས། །དོན་སྔར་མ་ཐོས་པའི་ཡ་མཚན་ཅན། །བྲམ་ཟེའི་བཞེད་དགོངས་གླུར་ལེན་པས། །ཁྱེད་གདན་གང་ཞུགས་པའི་མདོ་སྔགས་རྣམས། །སྙན་ལྷན་ནེར་གསན་ལ་ཐུགས་དགོངས་འཚལ། །དུས་ཁ་སང་དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུང་ལ། །གཞི་བལ་པོའི་མཐིལ་ནས་ཡར་འཕགས་པའི། །གདུགས་འགྲོ་ལམ་མཆིས་ཀྱི་ཤུལ་ཁ་ན། །བལ་པོ་ལིང་གི་ཤོ་གམ་རི། །གདོལ་པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མི་བརྡ་མི་འཇལ་གྱི་ཤོ་གམ་པས། །མགྲོན་ཁ་ཞན་པོ་ཡི་བོད་
2-3-26b
རྣམས་བསྐྱིལ། །མི་ངས་ཀྱང་དབང་མེད་ཞག་འགའ་བསྡད། །དགུང་ནུབ་གཅིག་ཐམ་ཐུམ་རྨི་ལམ་ན། །རིགས་ཀྱི་མཚན་ལྡན་ཚངས་སྐུད་ཅན། །བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་མཛེས་མ་གཉིས། །ཅུང་ཟད་འཛུམ་ཞིང་ཟུར་མིག་བལྟ། །མི་ཁོ་བོའི་དྲུང་དུ་འོངས་ནས་ཀྱང་། །ལྷོ་དཔལ་གྱི་རི་ལ་འགྲོ་དོགས་སྐད། །ཁོ་བོས་སྔོན་ཆད་ཕྱིན་མ་མྱོང་། །རྒྱུས་མེད་ལམ་ཡང་མི་ཤེས་སྨྲས། །བུ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་ན་རེ། །ཁྱེད་མིང་པོས་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས། །ངེད་ཀྱི་ཕྲག་ལ་ཁུར་གྱིས་ཟེར། །འདོ་ལི་དར་ཀྱི་ལིང་ཁྲིར་བཅུག །གདུགས་བཞིན་མཁའ་ལ་བཏེག་ནས་ཀྱང་། །གློག་འགྱུ་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ། །ལྷོ་དཔལ་གྱི་རི་ལ་ཕྱིན་པ་རྨིས། །ཤིང་ཀླག་ཤ་ལྗོན་པའི་བསིལ་གྲིབ་ལ། །ཏི་ར་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ན། །རྗེ་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་ས་ར་ཧ། །ཞལ་སྔར་མ་མཐོང་བའི་གཟི་མདངས་ཅན། །བཙུན་མོ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་བསྟེན་ནས། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །དགྱེས་པའི་ཞལ་རས་འཛུམ་མདངས་ཅན། །བུ་བདེ་བར་འོངས་སམ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས། །རྗེ་མཐོང་བས་དགའ་བར་མ་བཟོད་པར། །ལུས་ཀྱི་སྤུ་གཡོས་མཆི་མ་འཁྲུགས། །ལན་བདུན་བསྐོར་ཞིང་བརྐྱང་ཕྱག་བཙལ། །ཞབས་མཐིལ་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་ཀྱང་། །ཕ་
2-3-27a
ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ཞེས་གསོལ་བཏབ་པས། །ལུས་ལ་སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པ། །ཕྱག་དབང་སྤྱི་བོར་རེག་ཙམ་གྱིས། །ལུས་ཟག་མེད་བདེ་བས་ར་རོ་བ། །གླང་ཆེན་ཆང་གིས་མྱོས་པ་བཞིན། །གཡོ་འགུལ་མེད་པའི་ཉམས་ཅིག་ཤར། །ངག་ལ་གསུང་གིས་བྱིན་བརླབས་པ། །སྟོང་ཉིད་སེང་གེའི་ང་རོ་ཡིས། །ཡི་གེ་མེད་པའི་དོན་གསུངས་པ། །ལྐུགས་པར་རྨི་ལམ་རྨིས་པ་བཞིན། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཉམས་ཅིག་ཤར། །ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འགྲོ་འོང་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པས། །དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་མི་རོ་བཞིན། །བསམ་དུ་མེད་པའི་ཉམས་ཤིག་ཤར། །དེ་རྗེས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་གསུང་། །རིན་ཆེན་མགུར་གྱི་བུམ་པ་ནས། །ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་བརྡ་སྐད་ཀྱིས། །སྤྲིན་བྲལ་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་དོན། །གནས་ལུགས་མཚོན་པ་རྡོ་རྗེའི་མགུར། །སྐྱེ་མེད་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཐོས། །ན་མོ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་གཉུག་མའི་སེམས། །གདོད་ནས་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ནམ་མཁས་ནམ་མཁའི་སྦྱོར་བ་མཐོང་། །རྩ་བ་ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་ཕྱིར། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བཙོན་དུ་བཟུང་། །སྒོམ་པ་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་ཡིས། །སེམས་ལ་
2-3-27b
ལྷན་པ་གདབ་ཏུ་མེད། །སྣང་སྲིད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས། །གཉེན་པོས་བཅོས་ཏེ་སྒོམ་དུ་མེད། །སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དྲན་དུ་མེད། །དེ་ཡང་མ་བཅོས་ངང་ལ་བཞག །དེ་དོན་མཐོང་ན་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །བུ་ཆུང་གདོལ་པའི་སྤྱོད་པར་ལྟོས། །ཤ་ཟ་སྨྱོན་པ་གང་དགར་ཐོངས། །སྙེམས་དང་བྲལ་བའི་སེང་གེ་བཞིན། །སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡན་དུ་ཆུག །

这段藏文的中文直译如下：
"吉祥今日上弦月，殊胜时节十日上，勇士喜宴之聚会，无变誓言持有子，您洛嘉卓谢所请求，从未听闻之歌声。我因远程匆忙赶路，身体疲惫已支配，无有动人悦耳歌，不懂词句巧安排，但因您比我不高傲，不因高慢转前额，从未听闻稀奇义，婆罗门意趣成歌，您无论坐何经密处，请静聆听而思量。
前几日春末月中，从尼泊尔深处上行，来往道路遮掩处，尼泊尔林境关税山，贱民族群之城市，不解言语关税人，拘留无助藏地客，我亦无奈停数日。一天夜里朦胧梦，种姓具足持梵线，两位婆罗门美女，微微含笑侧目视，来到我之面前后，言'去南吉祥山'，我说'从未去过彼，不知陌生道路'。两位女子回答道：'贤兄无须受辛苦，我等肩上背负你。'将我放入丝轿中，如伞空中托起后，电闪刹那瞬息间，梦至南方吉祥山。
在葛拉嘎莎树荫下，虎皮座垫之上方，尊大婆罗门萨拉哈，从未见过之威光，两位妃子环绕旁，身饰寒林装饰物，喜悦面容带微笑，说道'孩子安然至？'见到尊者喜不禁，身毛竖起泪涌出，绕行七圈顶礼后，顶戴足底复祈请：'父请以悲摄受我！'身得其身之加持，手印触及头顶时，身生无漏乐荡漾，如同饮醉大象般，不动不摇境界生。语得其语之加持，空性狮子之吼声，宣说无字之义理，如同哑人之梦境，无法言表之境现。意得其意之加持，俱生即是法身义，了悟无去无来理，如同寒林之尸体，无可思议境界生。
此后大乐清净语，从珍宝歌之宝瓶，以梵音符号音声中，无云虚空空性义，实相表示金刚歌，无生自音如是闻：顶礼空性悲不二，相续不断本初心，本来清净真如性，由空见空之瑜伽。根本住于家中故，意识识蕴被囚禁，修习了知后者者，心上不可再缝补。显现轮回心性知，对治调整无可修，心性实相不可忆，不加修整自然住。见此义理得解脱，观察童子贱民行，食肉狂人随意放，如狮远离骄傲心，心之大象任自由。"


སྙེམས་དང་བྲལ་བའི་སེང་གེ་བཞིན། །སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡན་དུ་ཆུག །བུང་བ་མེ་ཏོག་རྒྱུ་བ་ལྟོས། །འཁོར་བར་སྐྱོན་དུ་མི་ལྟ་བར། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཐོབ་བྱར་མེད། །ཐ་མལ་ཤེས་པ་རང་ལུགས་དེ། །མ་བཅོས་སོ་མ་ཉིད་དུ་ཞོག །བྱ་བ་རྣམས་ལ་དཔྱོད་མ་རྟོགས། །ཕྱོགས་དང་ཆ་ལ་མི་གནས་ཤིང་། །སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ལྟོས། །ཆོས་ཟས་པར་འཁྱོལ་བ་སྙིང་པོའི་དོན། །ལྟ་བའི་ཡང་རྩེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སེམས་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་བརྡ་དོན་ཞིག །བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས་ཐོས། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་གཉིད་ཀྱང་སད། །དེ་མ་བརྗེད་དྲན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན། །མ་རིག་གཉིད་ཀྱི་མུན་ཁུང་དུ། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མཐོངས་ཕྱེ་ནས། །སྤྲིན་མེད་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་ལྟར། །འཁྲུལ་པའི་མུན་ནག་སངས་ནས་ཐལ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཞལ་མཇལ་ཀྱང་། །ཕྱིན་ཆད་དྲི་རྒྱུ་མེད་དོ་སྙམས། །སེམས་ཁོ་ཐག་ཆོད་པའི་ཉམས་ཤིག་ཤར། །
2-3-28a
ཡིད་འགྱུ་བ་ཟད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཨེ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་དང་། །བླ་མས་གསུངས་པ་ཟབ་མོའི་དོན། །ངག་སྨྲ་རུ་མི་བཏུབ་གསུངས་ན་ཡང་། །དགུང་དོ་ནུབ་མི་སྨྲའི་ཐབས་མ་བྱུང་། །དུས་ད་རེས་ཙམ་ཞིག་མ་གཏོགས་པ། །སྔོན་ཆད་ངག་ཏུ་བརྗོད་མ་མྱོང་། །ད་ཕྱིན་ཆད་བཟླས་སམ་རྣ་བས་ཉོན། །ད་སྔོན་ཆད་ཤུལ་རིང་རྒྱང་གི་མི། །མཛའ་བཤེས་གཉེན་མེད་གྲོགས་ཀྱང་མེད། །ལུས་ངལ་དུབ་བཀྲེས་པར་གྱུར་བའི་ཚེ། །བུ་ཁྱེད་ཀྱིས་གང་བྱས་སེམས་ལ་ཡོད། །དེ་མ་བརྗེད་སེམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གཅགས། །དྲིན་འཁོར་བར་ཐལ་ལོ་སྙིང་གི་གྲོགས། །རྗེ་གོང་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་དམ་ལྷ། །བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས། །མི་བདག་ལ་བཀའ་བཀྱོན་མི་གནང་འཚལ། །དོན་འཁྲུལ་པར་གདའ་ན་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་པའི་མགུར་གསུངས་པ་དང་། ཀློག་སྐྱ་ཇོ་སྲས་ཀྱིས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་རྗེ་མར་པས་ལྷོ་བྲག་ཏུ་འབྱོར་བའི་ཞར་ལ་ཕྱི་མོ་ཡོང་རིགས་སུ་མི་འདུག་ནའང་། ཚོད་ལྟར་རུང་དགོངས་ནས་ཁ་རག་ཏུ་གཉོས་ཀྱི་སར་བྱོན། དཔེ་ཆའི་ཕྱི་མོ་རྣམས་དགོས་གསུངས་པས། རྗེ་མར་པ་ལ་གཉོས་ཀྱི་
2-3-28b
གསེར་སྲང་གང་དང་མཎྜལ་ཅིག་ཕུལ་ནས། མ་ཧཱ་མ་ཡ་ལ་ཁྱེད་རང་འདྲིས་པར་འདུག་པས་དཔེ་མི་དགོས་པ་འདུག །ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཧཱ་མ་ཡ་སོགས་མ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་གྱིས་ལ་ཤོད། ངས་གསང་འདུས་སོགས་ཕ་རྒྱུད་ཀྱིས་བདག་བྱས་བཤད་ཀྱིས་ཟེར་ཕྱི་མ་མ་བྱུང་བས། རྒྱ་གར་ལ་མྱུར་དུ་འབྱོན་པའི་ཐུགས་འདུན་དྲག་པོ་དང་བཅས་ལྷོ་བྲག་ཏུ་ཕེབས་པ་ལས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ནི་སྐུ་གཤེགས་འདུག །སློབ་དཔོན་དང་ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ལེན་བཟང་པོ་བྱས། སྔར་སློབ་འབངས་སུ་སོང་བས་ཆོས་ནི་མ་ཞུས་ཏེ། ཆོས་མཐོང་ཆེན་པོ་བྱས། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉེ་འཁོར་གྱི་ཡུལ་པས་ཀྱང་ཆོས་ཞུ་བ་དང་ཕྱག་འཚལ་མཁན་ནི་མེད། །ཞེ་ས་མཐོང་ཆ་འཇོག་ནི་དགའ་རབ་བྱས། ལྷོ་བྲག་གི་ཐག་རིང་ས་ནས་ཆོས་དབང་ཞུ་བ་ཡང་འགའ་རེ་བྱུང་ཞིང་། ཕྱག་དང་འབུལ་བ་ཕྲན་ཚེགས་བྱེད་པ་མང་དག་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་ཐེངས་དང་པོའོ།

这段藏文的中文直译如下：
"如同远离骄傲的狮子，任由心之大象自由。观看蜜蜂游历花间，不视轮回为过患时，涅槃亦非所求获。平常心性自然状，无修保持本来鲜。勿察思量诸行为，不住方向与部分，观看离戏虚空中。法食足够之精义，见解极顶大手印，直指心要之符义，从大婆罗门口闻。刹那之间梦醒来，未忘记持忆钩摄。在无明睡眠暗洞中，智慧觉性开明窗，如无云空日升起，迷乱黑暗消散尽。虽见三世诸佛面，今后无需再询问，心中决断体验生。心意变动尽稀奇！啊呀本尊空行授记，上师所说甚深义，虽说不可言语表，今晚无法不言说。除却现在这一次，从前未曾口中说，今后请念或聆听。以往远路长途人，无亲友无同伴时，身疲惫饥饿之时，你们所做记心中，未忘记心中深刻，感恩沦落心中友。至尊上方诸上师，赐悉地本尊诸神，消除障碍护法众，请勿对我予呵责。若有错谬祈宽恕。"
如此唱毕此歌，洛嘉卓谢说："上师如同亲见佛陀！"之后，尊者玛尔巴抵达洛札时，顺便考虑虽然不应该再去聂处，但为了试探他，便前往卡热聂处。玛尔巴请求经书原本，聂向尊者玛尔巴献上一两黄金和一个曼荼罗，说道："看来您对摩诃摩耶很熟悉，所以不需要经书。您教摩诃摩耶等母续部分，我教密集等父续部分吧。"他没有给出原本，于是玛尔巴带着强烈返回印度的愿望前往洛札。
到达后发现父母双亲已经去世。上师和大长老们给予了良好的接待。由于以前曾是学生和仆从，所以没有向他们请法，但他们对他非常尊敬。因此，附近的村民们也没有向他请法或顶礼之人。人们对他非常礼貌尊重。从洛札远方来请法灌顶的有一些人，也有许多人做小供养和礼拜。
这是第一次前往印度。
;


། །།
༄། །རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་ཐེངས་གཉིས་པ།
༈ གསེར་འཚོལ་དུ་བྱོན་ཞིང་བུ་སློབ་རྣམས་དང་མཇལ་ཚུལ།
བར་པ་ལ་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་དོན་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསེར་འཚོལ་དུ་བྱོན་ཞིང་བུ་སློབ་རྣམས་དང་མཇལ་ཚུལ་ནི། གསེར་ཚོལ་བའི་ཕྱག་ཕྱི་ལ་འཁྲིད་དགོངས་ནས། ལྷོ་བྲག་གི་བན་བཙུན་ཆོས་ཞུས་པ་འགའ་ལ་ཆོ་ག་ཚིག་དོན་ལག་ལེན་དང་བཅས་
2-3-29a
པ་བསླབས་པ་རྣམས་ཞབས་ཏོག་ལ་འཁྲིད། དབང་རྫས་དང་མཆོད་ཆ་བཟང་པོ་བསྣམས། ཆིབས་པ་གཅིག་མཇལ་ནས་ཆིབས་བྱོན་ཏེ། དབུས་ཀྱི་གཙང་པོའི་ལྷོར་ཕེབས་ནས་ཆུ་ཁ་ཞིག་ཏུ་གསོལ་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པར་སྔགས་བཙུན་དཔོན་སློབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གཉིས་བྱུང་བའི་དྲག་པ་དེ་ན་རེ། དྲུང་པ་རྣམས་གང་ནས་ཕེབས། གང་དུ་འབྱོན་ཟེར་བས། གྲྭ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་སྨྲ་མཁས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེས། དྲུང་པས་གསན་ལས་ཆེ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས། རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་གྲུབ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་དངོས་སློབ་སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཞེས་བྱ་བའི་བླ་མ་དེ་ཡིན། ངེད་དཔོན་སློབ་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་ལ་འགོད་པ་དང་། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་དཀར་གྱི་ལས་འབྲེལ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་དང་། སླར་ཡང་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་པའི་ཡོ་བྱད་གསེར་གྱི་འབུལ་སྡུད་ལ་འབྱོན་པ་ཡིན། ཞེས་སོགས་ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་པར་བྱས་པས། དེ་ན་རེ། འོ་ན་བླ་མའི་སྙན་པ་སྔར་ནས་ཐོས་ཤིང་མཇལ་ན་སྙམ་པ་ཡོད་པས་དོ་ནུབ་ངའི་སར་འབྱོན་པར་ཞུ་ཞེས་གདན་དྲངས་ནས། གཞུང་རི་བོ་ཁྱུང་ལྡིང་གི་དགོན་པར་ཕེབས་ཏེ། སྔགས་བཙུན་དེ། བུ་
2-3-29b
སློབ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཐོག་མར་ཆེ་ཞིང་མཇལ་བ་གཞུང་གི་རྔོག་སྟོན་ཆོས་རྡོར་ཡིན་ནོ།

这段藏文的中文直译如下：
"第二次前往印度
寻找黄金并与弟子们相见的方式
中间部分与前面一样分为三点，第一，寻找黄金并与弟子们相见的方式：想着要带人同去寻找黄金，便教导了一些请求法教的洛札僧尼们仪轨的文义和实修，然后带他们去服务。携带灌顶物品和优良供品，找到一匹马后骑马前行。抵达中部藏波河南后，在一处河边用餐休息时，来了两位看似密宗僧人师徒，其中较为尊贵者问道："尊者从何处来？要去哪里？"
弟子中一位善言者回答说："请尊者聆听，我们的大师，印度学者成就者那洛班钦的亲传弟子、译师玛尔巴译师，带领我们这些有缘的弟子前来，一为引导有缘者走向成熟解脱之道，二为与无缘者结下善缘，三为再次为了佛法和众生利益前往印度而募集黄金供养。"如此详细地介绍了情况。
那人说道："如此，我早已听闻上师的名声，一直想拜见，请今晚到我处来。"邀请他们后，前往了宗日沃琼丁寺院。那位密宗僧人是最早拜见的大弟子，宗地区的岩顿确多。
;
;


 །དེར་གཞུང་དུ་སྣ་ལེན་དང་ཞབས་ཏོག་བཟང་པོ་བྱས། ཆོས་ཞུ་བའི་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བྱུང་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལུགས་སུ་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་ཐབས་གནང་བ་ལ། ན་བཟའ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབུལ་བ་མང་པོ་བྱས། གཞན་ཡང་ཁོང་རང་གི་སློབ་མ་དང་། ཡོན་བདག་མང་པོ་ལ་ཆོས་ཞུས་བྱས་ཤིང་བསྐུལ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་བསྐུར། ཟླ་བ་གཉིས་ཆོས་བཤད་པས་འབུལ་བ་མང་པོ་བྱུང་ཞིང་སྙན་གྲགས་འཕེལ་བར་གྱུར། དེ་ནས་འཕན་ཡུལ་གྱི་སྲས་ས་དམར་བྱ་བར་བཞུགས། ཀྲི་ཡའི་སྒོ་ནས་སྲིའུ་དགུ་ཙམ་གསོས་ཤིང་། སྲིའུ་རེ་ལ་གསེར་ཞོ་བཅུ་གཅིག་རེ་བླངས། ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏིའི་རྗེས་གནང་དང་ལས་ཚོགས་རེ་ཙམ་ཡང་བྱས་ཤིང་བསླབས། ཆོས་ཐུན་རེ་ཙམ་ཡང་བཤད་པས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་མོས་པར་བྱུང་ངོ་། །དེར་མི་མང་པོ་ལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཚེ་བྱང་འདམ་ཤོད་སྙིང་དྲུང་གི་མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱིས་བོད་དུ་ཚོང་ལ་ཡོངས་བ་དུས་མཚུངས་ནས། སྒང་རྒྱུད་ན་མི་མང་པོ་ལོང་ལོང་འདུག་པ་ལ་སུ་ཅི་བྱེད་པ་ཡིན་དྲིས་པས། རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་སློབ་མ་མར་པ་ལོ་ཙཱ་(ལོཙྪ་)བྱ་བས་
2-3-30a
མི་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚོགས་འཁོར་བྱེད་པར་འདུག་ཟེར་བས། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱི་བསམ་པ་ལ་ང་དང་རུས་པའི་ཕ་ཚན་དུ་ཡང་འགྲོ་བ་འདུག་ཅིང་། བླ་མ་བཟང་པོ་ཞིག་འདུག་ན། ང་རང་ཡང་ཆོས་ཤིག་ཞུ་དགོས་སྙམ་ནས་ཤ་ཁོག་གཉིས་དང་། ཚྭ་ཡ་གཅིག་ཕུལ་ནས་གླེང་མོལ་འདྲ་བྱས་པས་མགོ་ལེགས་དད་པ་སྐྱེས་ཏེ་ཡིད་ལ་བླ་མ་འདི་ང་རང་གི་སར་སྤྱན་དྲངས་དགོས་པ་འདུག་སྙམ་ནས། ཁྱེད་རྒྱ་གར་དུ་བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ་བའི་གསེར་ཚོལ་ན། འཕན་ཡུལ་ནས་གསེར་མི་རྙེད། ཁ་གཏམ་ལ་ཡང་། འཕན་ཡུལ་སྐྱ་མོ་ན། བྱེའུ་ལ་ལྷུ་ཐང་རྩི་(བརྩི།) བྱང་ཁ་སྣ་བརྒྱད་ན་འབྲོང་བུ་ལ་གཟུགས་ཐང་ཙི་(བརྩི་)བྱ་བ་ཡིན། འཕན་ཡུལ་བ་ནི་མི་ངན། དད་པ་ཆུང་། ས་རྩྭ། མགོ་མཁྲེགས། བྱང་ལ་ང་ཅན་དུ་གཤེགས་དང་། འགྲོ་ན་རྟ་ཞོན། བེར་གྱོན། སྡོད་ན་འབོལ་བཏིང་། ཤ་མར་ཐུད་གསུམ་ཟོས་པས་ཆོག་ཟེར་བ་ལ། འོ་ན་ཁྱེད་ཅན་དུ་འགྲོ་དགོས་གསུངས་པས། མགོ་ལེགས་ཀྱིས་ངེད་ཀྱི་གདན་འདྲེན་ཅིག་བྱུང་བ་དང་བྱོན་ཟེར། ཚོང་རྣམས་བྲིན་པ་དང་བྱང་ལ་སོང་ནས་ངེད་ཀྱི་བླ་མ་ཆིབས་པའི་རྟ། ཆས་འགེལ་བའི་མཛོ། ན་བཟའ་ལམ་རྒྱགས་དང་བཅས་པ་བསྐུར་
2-3-30b
ནས་སྔོན་ལ་བསུ་རུ་བཏང་བས་འབྱོན་པའི་སྐད་ཐོས་ཏེ། མགོ་ལེགས་རང་གིས་ཀྱང་རྟ་ཞོན་ནས་བསུ་རུ་ཕྱིན་པས་འདམ་གྱི་ཚུལ་ས་སྣ་རུ་བླ་མ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ། མགོ་ལེགས་རང་གིས་ཕུལ་བའི་ན་བཟའ་སོ་མ་འགའ་རེ་བཞག་ནས། རྙིང་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་གསོལ་འདུག་པ་ལ། ངེད་བྱང་སྦྲ་ཁྱིམ་པ་བྱ་བ་ཕྱི་འཆོར་ཆེ་བ་ཡིན་པས་ན་བཟའ་ཧྲུལ་པོ་དེ་རྣམས་བོར་ལ་སོ་མ་རྣམས་བཞེས་ཞུས་པས། སྤྱིར་གྱི་རང་ནོར་ལ་འདྲེས་མི་གནོད་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་། ཁྱད་པར་ངའི་གོས་འདི་རྣམས་ལ་དཔལ་ནཱ་རོ་ཆེན་པོས་བྱིན་རླབས་མཛད་པས་བོར་ན་ཕངས་ཤིང་ལྷོ་བྲག་ཏུ་སླེབས་པ་བྱེད་གསུངས། སྣོད་དུ་བཅུག་ནས་བསྣམས་བྱོན། ཁྱོད་དགའ་བ་ཡང་བྱེད་གསུངས་ནས་རྔོག་གིས་ཕུལ་བ་དང་། མགོ་ལེགས་རང་གིས་ཕུལ་བའི་ན་བཟའ་སོ་མ་རྣམས་བཞེས། མགོ་ལེགས་རང་གི་འོག་རྟ་ཆིབས་སུ་ཕུལ་ནས་འབྱོན་པའི་ལམ་བར་ལ། མགོ་ལེགས་ཀྱི་ཡིད་ལ་ངས་ཕུལ་བ་མ་ཟད། ན་བཟའ་སོ་མ་གཞན་ཡང་འགའ་འདུག་པ་ལ་མི་བཞེས་པ་འདི། ཕྱག་རྫས་ལ་སྲེད་པོ་རང་ཡོད་རིགས་སུ་འདུག་པས། སྤྱིར་གྱིས་སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱི་ཕུགས་མི་རྟོགས་རུང་། ཕྲལ་རྫས་ལ་སྲེད་པ་རང་ཡིན་ན་སྐྱོན་ཆེ་ཕྱིར། དེ་ལུགས་ཤིག་བྱེད་པས་བླ་
2-3-31a
མ་བརྟག་དགོས་པར་འདུག་སྙམ། ན་བཟའ་སོ་མ་བདག་གིས་ཕུལ་བ་མ་གཏོགས་གཞན་ཡང་གདའ་བ་ལ། དང་པོ་ནས་མི་གསོལ་བ་ཅི་ལགས་ཞུས་པས། གོས་རྒྱ་གར་ལ་ཁྱེར་མི་བདེ་བས་རྙིང་ནས་གསེར་དུ་མི་འགྱུར།

这段藏文的中文直译如下：
"在那里，宗地区给予了良好的接待和服务。应人们请求传法，他传授了世尊喜金刚海生金刚传承的灌顶修法，人们献上了优质衣物等众多供养。他还教导了其人自己的弟子和许多施主，鼓励他们求法。经过祈请上师后进行灌顶。两个月的传法期间，收到了许多供养，名声也日益增长。
之后，前往潘尤地区的萨玛居住。通过事部法门养了约九位女修行者，每位收取十一两黄金。还传授了圣母热玛蒂的授权和部分事业法门。他也讲授了一些法义课程，所有人都非常虔诚。
在那里给许多人灌顶喜金刚时，北方达姆雪宁仲的玛尔巴果勒同时前来藏地做生意。他看到山上聚集了许多人，便问他们在做什么，人们回答说："一位名叫玛尔巴译师的那洛巴弟子正在为人们举行灌顶和会供。"玛尔巴果勒心想："这人似乎与我是同族，如果是位好上师，我也应该请教一些法。"于是他献上两只羊和一包盐，在交谈后，果勒生起信心，心想："我应该邀请这位上师到我家。"
他说："您若在潘尤寻找黄金供养印度上师，是找不到的。俗话说：'潘尤灰色地，数鸟为善行；北方八地方，数野牦为善行'。潘尤人性情不好，信心小，土地贫瘠，固执己见。请到北方我们地方去吧！在那里您可以骑马、穿毛衣，休息时铺垫子，可以享用肉、酥油和奶酪。"
上师说："那我应该去你那里。"果勒答道："等我派人来接您时再来。"他完成交易后返回北方，派人送来骑乘的马、驮运物品的牦牛以及衣物和路上用的食物，先派人来迎接。
听说上师要来，果勒自己也骑马前去迎接，在达姆的初萨纳与上师相遇时，发现上师保留了一些果勒所供养的新衣物，但也穿着一些旧衣物。果勒说："我们北方牧民家很注重外表，请扔掉这些破旧衣物，换上新的。"
上师回答："一般来说，自己的财物不必在意混杂，尤其这些衣物是大尊者那洛巴加持过的，扔掉太可惜了，我要带回洛札。"上师将衣物装入容器带走，并说："你也要高兴。"然后他接受了岩顿和果勒本人供养的新衣物。
果勒献上自己骑的马作为坐骑，在前往的路上，果勒心想："他不仅接受了我的供养，还有其他人的新衣物，却不全部穿上，这看起来是很贪爱财物的样子。虽然一般来说我们无法全面了解圣者的行为，但如果是贪图财物，那就是很大的过失，因此我需要考验一下上师。"他问道："除了我供养的新衣物外还有其他的，为什么一开始不穿呢？"
上师回答："这些衣物带到印度不方便，旧了也不能变成黄金。
;
User: 请翻译后续藏文


 གོས་རྒྱ་གར་ལ་ཁྱེར་མི་བདེ་བས་རྙིང་ནས་གསེར་དུ་མི་འགྱུར། སོ་མ་གསེར་དུ་བསྒྱུར་ནས་དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ལ་འབུལ་སྙམ་པ་ཡིན་ཏེ། ད་ཁྱོད་དགའ་བ་འདུག་པས་གྱོན་པ་ཡིན། རྒྱ་གར་དུ་གསེར་མེད་ན་ཆོས་མི་ཐོབ་གསུངས་པ་ལས། ཕྱག་རྫས་ལ་སྲེད་པ་ལྟ་བུ་དེ་སྐྱོན་དུ་མི་འདུག་ཡོན་ཏན་དུ་འདུག་སྙམ་ནས་མར་པ་མགོ་ལེགས་ལས་འབྲེལ་སད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་(མཆི་)མ་འཁྲུགས་ཤིང་བ་སྤུ་གཡོ་བའི་དད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞིག་སྐྱེས་ཏེ། བླ་མ་འདིའི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཤིག་བྱས་ནས་ཕྱག་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་འབྲེང་བའི་ཡིད་དམ་བཅས་སོ། །དེ་ནས་འདམ་ཤོད་སྙིང་དྲུང་དུ་ཕེབས་ཚེ་མགོ་ལེགས་འབྲོག་སྡེ་དེའི་དཔོན་དུ་འདུག་པས་གཡོག་རིགས་རྣམས་ལ་ཡང་བསྐུལ་ནས་སྣ་ལེན་བཟང་པོ་བྱས། མར་པ་མགོ་ལེགས་རང་དམ་བཅའ་ལྟར་ཆོས་སྒོར་ཞུགས་ནས་དབང་གདམས་ངག་རྣམས་ཞུས་ཏེ། གཡོག་རིགས་དང་ཉེ་རིགས་དགའ་ཤས་རྣམས་ལའང་ཡང་དགེ་བསྐུལ་བྱས། ཆོས་ཞུ་རུ་བཅུག དེར་ཡང་སྲིའུ་མང་པོ་གསོལ་པ་ལ་གསེར་མང་པོ་བླངས། མི་དགུ་བཅུ་ཙམ་
2-3-31b
གྱི་ཆོས་ཞུས་ནས་གསེར་དང་ནོར་མང་པོ་ཕུལ་བའི་གསེར་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་གསེར་དུ་བསྒྲིལ་ནས། སྤྱིར་གྱི་བྱང་སྨད་རའི་གསེར་རྡོལ་དང་ཐུག་པས་གསེར་མང་པོ་བྱུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་མགོ་ལེགས་རང་གིས་གསེར་སྲང་བཅོ་བརྒྱད། རྟ་གཡུ་འབྲུག་མགོ་དཀར་གྱི་ཐོག་དྲངས་པའི་མཛོ་རྟ། གནག་ལུག་དང་གོ་ཁྲབ་མང་པོ་སོགས་གསེར་དང་འབུལ་བ་ཐུགས་ཚིམས་པའི་ཚེ། ད་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་དགོས་དགོངས་ནས། མགོ་ལེགས་རང་དང་། ཆོས་བྱེད་མི་འགའ་བླ་མའི་ཆག་ཕྱིར་འབྲངས་ཏེ་ལྷོ་བྲག་ལ་ཆས་བྱོན་པ་ལས། གཙང་པོ་བྱང་དུ་དོལ་གྱི་ཚུར་སྟོན་དབང་ངེས་ཀྱིས་གདན་འདྲེན་བྱུང་བ་ལྟར་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་དོལ་དུ་ཕེབས་ནས་སྣ་ལེན་བྱས། གསང་འདུས་ཀྱི་དབང་གདམས་ངག་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། དེ་དུས་དབང་གནང་ནས་གདམས་ངག་ཕྱིས་ནས་བྱེད། ད་ལན་ང་རིངས་པ་ཡོད་གསུངས་པས། ཚུར་སྟོན་གྱིས་འབུལ་བ་མང་པོ་ཕུལ་ཏེ། གདམས་ངག་ཞུ་ཕྱིར་བླ་མའི་ཕྱག་ཕྱིར་འབྲེངས། དེ་དུས་ཡང་རྔོག་པས་གཞུང་དུ་སྤྱན་དྲངས་གསེར་སོགས་འབུལ་བ་མང་དག་ཕུལ་ཞིང་ཕྱག་ཕྱིར་བགྱིས་ཏེ་བྱོན་པས། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྲོ་བོ་ལུང་དུ་ཕྱག་ཕེབས་ཕྲལ་ལྷོ་ལ་ཡག་ཏུ་བ་རང་
2-3-32a
ལྦ་བ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་དབང་ཞུས་ནས་འབུལ་བ་མང་པོ་ཕུལ། འབུལ་བ་རྣམས་སྐྱེལ་བ་དང་། ཆོས་ཞུ་བ་ལ་ཕྱག་ཕྱིར་ཕྱིན་པས། གྲོ་བོ་ལུང་དུ་བླ་མས་བུ་ཆེན་རྣམས་ལ་གདབས་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ནས་རྔོག་པ་ལ་དགྱེས་རྡོར། ཚུར་སྟོན་དང་། མར་པ་མགོ་ལེགས་ལ་གསང་འདུས་རྒྱུད་རྐྱང་གི་ལུགས་དང་། རིམ་ལྔའི་དམར་ཁྲིད། བ་རང་ཝ་བ་ཅན་ལ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་བཤད་པ་རྣམས་མཛད་པ་ནས་ཐོན་སྟོན་ལ་ཇོ་བོ་ཡང་བོས་ནས་ཚོགས་འཁོར་བཟང་པོ་ཞིག་གནང་བའི་གྲལ་དུ་གྲྭ་པ་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྒྱ་གར་ན་བླ་མ་དུ་བཞུགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ངོ་མཚར་ཅན་དང་ལྡན་པ་ཅི་འདྲ་མཆིས། དེ་རྣམས་ལས་དབང་དང་གདམས་ངག་ཆོས་ཅི་ཞུས། ཕར་ཚུར་བྱོན་པའི་ལམ་ལ་གྲོགས་ཇི་ལྟ་བུ་དང་བསྡེབས་ནས་བྱོན། ཞེས་ཞུས་པ་ལས། རྗེ་མར་པས་དེ་དག་གི་ལན་ཚིག་ལྷུག་པས་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་རྗེས། མདོར་བསྡུས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"衣物带到印度不方便，旧了也不能变成黄金。我想把新衣变成黄金供养给尊贵的那洛巴，但现在看你很高兴，所以就穿上了。在印度没有黄金就得不到法教。"听到这话，他想道："这看起来不是贪爱财物的缺点，而是功德。"因此，玛尔巴果勒为了唤醒与上师的缘分，泪流满面，汗毛竖立，生起了非凡的信心，并下定决心跟随这位上师学法，并常常追随左右。
之后，他们到达达姆雪宁仲时，由于果勒是那个牧区的首领，他指示所有仆人给予良好的接待。玛尔巴果勒按照自己的承诺进入佛门，请求灌顶和教言，并鼓励自己的仆人和亲友们，让他们也前来求法。在那里又养了许多女修行者，获得了大量黄金。约有九十人求法，奉献了许多黄金和财物，其他非黄金物品也被兑换成黄金。普遍来说，北方下部热地出产黄金矿，因此获得了大量黄金。特别是果勒自己供养了十八两黄金，还有一匹名为"白头绿松石龙头"的马，以及许多牦牛、马、牛、羊和铠甲等。
当上师对黄金和供养感到满意时，他想着现在应该前往印度。果勒本人和一些修行者追随上师前往洛札。途中，在藏波河北岸的多地区，被楚顿旺涅邀请，师徒们前往多地，受到了欢迎。楚顿请求密集灌顶和教言，但上师说："这次给你灌顶，教言以后再给，因为我现在赶时间。"于是楚顿供养了许多礼物，为了求教言跟随上师同行。
当时，岩顿也邀请上师回到宗地，供养了大量黄金等礼物，并护送同行。师徒们抵达卓沃隆后，立即被南方雅德的巴让瓦巴坚邀请，他请求摩诃摩耶灌顶并供养了许多礼物。为了送回供养物和求法，他也加入护送队伍。
在卓沃隆，上师以回报的方式给主要弟子们授予喜金刚灌顶，传授给岩顿喜金刚法，给楚顿和玛尔巴果勒传授密集单续系统和五次第直指引导，给巴让瓦巴坚传授摩诃摩耶讲解。之后，上师还邀请了大长老，举行了一次盛大的会供。在会上，弟子们向尊贵上师请问："在印度有多少上师，其中具有神奇证悟功德的有哪些？您从他们那里接受了什么灌顶和教言法门？来回路上与什么样的道友同行？"
尊者玛尔巴用散文详细回答了这些问题后，又总结性地唱了以下偈颂歌。
;


། །།རྗེ་རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དཀའ་བ་སྤྱད་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག །ཀུན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཐོད་བཞིན་ཁུར། །དཔལ་ནཱ་
2-3-32b
རོའི་ཞབས་ལ་གུས་པས་འདུད། །ང་ལྷོ་བྲག་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)འདི། །ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་ནས་ཆོས་དང་མཇལ། །དེ་སྔོན་སྦྱངས་ཀྱི་བག་ཆགས་སད་པར་ངེས། །དང་པོ་ཡིག་ཚང་ཀ་ཁ་བསླབས། །བར་དུ་སྒྲ་བསྒྱུར་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བསླབས། །ཐ་མ་ལྷོ་བལ་རྒྱ་ལ་ཕྱིན། །ལོ་གསུམ་བལ་པོའི་མཐིལ་དུ་བསྡད། །བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་བལ་པོ་ལ། །རྒྱུད་གཉེན་པོར་གྲགས་པའི་གདན་བཞི་ཉན། །ཆོས་སྐྱོང་དུད་སོལ་ལྷ་མོ་ཞུས། །དེས་ཀྱང་འདོད་པ་མ་ཚིམ་པར། །རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ཆོས་ལ་ཕྱིན། །ཆུ་མི་ཟན་དུག་གི་ཆུ་ལ་བརྒལ། །ལུས་དུག་སྦྲུལ་བཞིན་དུ་ཤུན་པ་བརྗེས། །སྲོག་ཆོས་ཕྱིར་དོར་ཕོད་བསམ་པ་ཡིས། །གནས་ངོ་མཚར་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་པའི། །བྱང་ཕྱོགས་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་བྱོན། །དངོས་གྲུབ་ཅན་གྱི་དགོན་པ་རུ། །སྒོ་བསྲུངས་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་ལ། །རྒྱུད་ཟབ་མོར་གྲགས་པའི་དགྱེས་རྡོར་དང་། །བསྲེ་འཕོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་གདམས་ངག་ཐོབ། །ཁྱད་པར་གཏུམ་མོའི་ལས་རྒྱ་ཞུས། །སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་ངོ་སྤྲོད་བྱས། །ནུབ་དུ་ལ་ཀྵེ་ཊའི་དགོན་པ་རུ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་གཏུགས། །ཕ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ་ཉན། །སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་པ་ཐོབ། །ལམ་རིམ་པ་ལྔ་ཡི་དོན་ལ་བསླབས། །
2-3-33a
ལྷོ་དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་གླིང་དུ་ཕྱིན། །གདུགས་ཉི་མའི་དགུང་དུ་སྨག་ཏུ་སྲོས། །ལམ་ད་ལྟ་གསལ་བ་ད་ལྟ་སྟོར། །སྲོག་ཡལ་བར་དོར་ནས་རྗེ་བཙུན་བཙལ། །དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོ་དངོས་དང་མཇལ། །མ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་གནང་། །དབྱིབས་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་དོན་ལ་བསླབས། །སྒྱུ་མ་གསུམ་རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་ཐོབ། །ཤར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆུ་བོ་གངྒཱ་བརྒལ། །རི་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་དགོན་པ་རུ། །རྗེ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲིའི་ཞབས་ལ་གཏུགས། །རྒྱུད་ཟབ་མོ་བསྟོད་པ་གླུར་བླངས་ཐོབ། །ཆོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱངས། །སེམས་དངོས་པོའི་བཞུགས་ཚུལ་གཏན་ལ་ཕབ། །གཞི་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མཐོང་། །དེ་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ལ་གྲགས་པ་ཡི། །ཕྱོགས་བཞི་བླ་མའི་བརྒྱུད་ཚུལ་ཡིན། །གཞན་དུར་ཁྲོད་ཉུལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །ཤིང་དྲུང་གནས་པའི་ཀུ་སུ་ལུ། །ཡོངས་སུ་མ་གྲགས་འགའ་ཡོད་དེ། །རྫོགས་རིམ་ཁ་འཐོར་མང་དུ་ཞུས། །ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་གདམས་ངག་རྩིས་ལས་འདས། །ལམ་ལ་ཁ་རག་གཉོས་དང་འགྲོགས། །ངེད་བལ་པོའི་མཐིལ་དུ་སླེབས་པའི་ཚེ། །ང་ལྷོ་བྲག་གི་མར་པ་ལོ་ཙྪ་དང་། །ཁ་རག་གཉོས་ཀྱི་
2-3-33b
ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)གཉིས། །ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)གང་མཁས་གང་མཁས་ཟེར། །གདམས་ངག་གང་ཆེ་ཟེར། །ཕར་བལ་བོད་མཚམས་ན་ཐོན་ཙ་ན། །ནོར་ཟང་ཟིང་གི་སྐུ་བསོད་ཁོང་ལ་རྒྱས། །ཡུལ་ལ་སྟོད་ཚོ་བཞིར་ཕྱིན་ཙ་ན། །སྒྲ་སྒྱུར་གྱི་གྲགས་པ་མཉམ་པོར་ཐོབ། །བོད་དབུས་གཙང་གི་མཐིལ་དུ་ཐོན་ཙ་ན། །གདམས་ངག་གི་སྙན་པ་ཁོ་བོས་ཐོབ། །བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་དང་མཇལ་ལགས་པས། །གདམས་ངག་མི་ཚེའི་དོགས་མ་མཆིས། །ཐ་སྙད་ལ་བྱང་ཆུབ་མི་རེ་བས། །གཞུང་བཤད་པ་ཀུན་ཇི་ལྟར་དགྱེས་དགྱེས་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་པས། ཇོ་བོ་ཡང་མོས་གུས་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ནས་བླ་མ་རང་ཐུགས་བཞེད་པའི་ས་ཆ་དང་ལུང་པ་ཕུལ་ཞིང་། གཞན་ཡང་སྙན་གྲགས་དང་སྐུ་བསོད་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོ་འདུས་པའི་ཚེ། བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ལྡན་གྱི་རིག་མ་འགའ་ཡང་བཞེས་པས་སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་སྐུ་འཁྲུངས་པར་གྱུར་ཏོ།

这段藏文的中文直译如下：
"尊者争议时期的金刚持，苦行成就的殊胜士，众人顶上如顶髻戴，恭敬顶礼吉祥那洛足。我洛札玛尔巴译师者，十二岁时与佛法相遇，肯定是前世修习习气觉醒。最初学习文字基本字母，中间学习翻译译师技能，最后前往南方尼泊尔和印度。三年居住尼泊尔中心，向具加持的尼泊尔人，听闻闻名为对治续的四座法，祈请护法黑炭女神。
但仍未满足愿望，前往印度国土求法。渡过不可饮用的毒水，身体如毒蛇般蜕皮。为法愿舍生命的想法，前往空行授记的奇妙地，北方普拉哈日山。在具成就的寺院中，向守门者那洛班钦，求得闻名甚深续的喜金刚，和迁转结合的教诲。尤其请求了拙火的事印，并得到耳传要义的直指。
在西方杜拉克谢寺院，拜见吉祥智慧精华尊足，听闻父续秘密集会，获得幻身光明的教授，学习五次第的要义。前往南方沸腾毒海岛，天空太阳中黑暗蔓延，清晰的道路忽然迷失，舍命寻找尊者。遇见吉祥善慧尊者本人，赐予母续摩诃摩耶，学习三种瑜伽的要义，获得三幻体系的教诲。
渡过东方成就之河恒河，在极其混乱的寺院中，拜见尊者主尊弥勒足下，获得甚深续颂歌，修持大手印法的证悟，确定心性万法的安住方式，见到基础法性义理的本体。这就是闻名整个世界的四方上师传承方式。
还有游荡寒林的瑜伽士，和树下安住的苦行者，一些不为人知的人，向他们请教了许多零散的圆满次第。奇妙的修法和零碎的教诲不计其数。
路上与卡热涅结伴同行。当我们抵达尼泊尔中心时，我洛札的玛尔巴译师和卡热涅的译师二人，人们问哪个译师更精通？教言谁更殊胜？当我们抵达尼泊尔藏地边境时，物质福德在他那里更为丰盛。当前往上部四个地区时，翻译声誉我们获得相同。当抵达藏地中部和后部腹地时，教言名声我获得更高。因为遇见了上师成就者，所以教言足够终生无忧。不希求文字上的觉悟，经典讲解随诸位喜好而行。"
这样说后，大长老生起了极大的信心，向上师供养了他喜欢的地方和山谷。此外，名声和福德极为增长，当许多眷属和受用聚集时，他也接受了一些具足相的明妃，如无我母等，因而生下了儿子达玛多德等。
;


། །།
༈ རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་ནས་བླ་མ་རྣམས་དང་མཇལ་ཏེ་ཆོས་ཞུས་ཚུལ།
དེ་ནས་གཉིས་པ་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་ནས་བླ་མ་རྣམས་དང་མཇལ་ཏེ་ཆོས་ཞུས་ཚུལ་ནི། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ། སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་གཏང་རག་དང་། ད་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གསལ་འདེབས་དང་བྱ་དགའ་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས། ཚོགས་ཀྱི་
2-3-34a
འཁོར་ལོ་བཟང་པོ་བསྐོར་ནས་གསེར་སྲང་ལྔ་བཅུ་ཙམ་བསྣམས་ནས་རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་པར་ཆས་པ་ལ། གྲྭ་པ་འགས་ཕྱག་ཕྱིར་འགྲོ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས་མ་གནང་བར་གཅིག་པུར་འགྲོ་གསུངས་བྱོན་པས་བལ་པོར་ཕེབས་ནས་སྤྱི་ཐེར་བ་དང་། སེན་ཏ་བ་གཉིས་ལ་མཇལ་ནས་གསེར་གྱི་འབུལ་བས་མཉེས་པར་བྱས། བལ་པོ་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་ཀྱང་བློ་ཐུབ་ཀྱི་གྲོགས་བཟང་པོ་དང་བསྡེབས་ནས་རྒྱ་གར་དུ་བརྫངས་པ་ལས་བར་ཆད་མེད་པར་རྒྱ་གར་དུ་ཕེབས་ཏེ། ནཱ་རོ་པས་དབུ་མཛད་བླ་མ་རྣམས་ལ་བཀའ་དྲིན་གྱི་སྒོ་ནས་གསེར་གྱི་འབུལ་བས་མཉེས་པར་བྱས། སླར་ཡང་ཆོས་ཞུས་ཚུལ་ནི་དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ། རྩ་རྒྱུད་རྟག་པ་གཉིས་པ། ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་བཤད་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་། ཐུན་མོང་གི་བཤད་རྒྱུད་སཾ་བྷོ་ཊའི་འགྲོལ་བ་མན་ངག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཞུས་སོ། །དེ་རྗེས་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས་སྔར་གྱི་བླ་མ་གཞན་རྣམས་དང་ཡང་མཇལ། སྔར་ཐོབ་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་ནན་ཏན་ཞུས་དག །ཕྱིས་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བ་དང་། སྔར་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཞུར་ཕྱིན་པ་གྲག་པས་ཐོག་མར་གང་དུ་འགྲོ་གསུངས་པ་ལས། ཐོག་
2-3-34b
མར་མཻ་ཏྲི་པའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་ཞུས་ནས་མཻ་ཏྲི་པའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ཏེ་གསེར་གྱི་འབུལ་བས་མཉེས་པར་བྱས་ནས། སྔར་ཐོབ་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་ནན་ཏན། མ་ཐོབ་པ་གསང་འདུས་ཀྱི་དབང་དང་འགྲེལ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་རྣམས་ཞུས་ཤིང་། དེ་དག་གི་དཔེ་ཆ་བཞེངས་ཏེ། ཕུ་ལ་ཧ་རིར་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་ཆོས་གསན་ནས་ནཱ་ལེན་ཏྲར་བྱོན་པས། ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་མཇལ་བས། སྣ་ལེན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་ཞིག་བྱས་པའི་གྲལ་དུ་ཁོང་ན་རེ། ཁྱེད་ཀྱིས་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཆོས་སྐོར་གསན་ཟེར་བས། རྗེ་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོའི་སློབ་མ་རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག་གི་བརྒྱུད་པ་དེ་དང་། ཏཻ་ལོ་པའི་སློབ་མ། འོ་སྐོལ་རང་གི་བླ་མ་ནཱ་རོ་པའི་དགོངས་པ་གཉིས་གང་ཟབ་པ་འདུག་གསུངས་པས། མར་པའི་དགོངས་པ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གླུ་གར་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། མཻ་ཏྲི་པའི་དགོངས་བཞེད་ཟུར་ཙམ་ཞིག་དབྱངས་སུ་བླངས་པ་ལ་འགལ་མེད་དགོངས་ནས་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།། །།གསོན་དང་སྙིང་གྲོགས་དཔལ་བཟང་པོ། །ང་མར་པ་བྱ་བའི་བན་དྷེ་ལ། །ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་དགོངས་པ་གཉིས། །གང་ཟབ་གསུངས་པས་དབྱངས་འདི་ལེན། །སེངྒེ་ལྟ་བུའི་ནཱ་རོ་པ། །ཀུན་གྱི་ནང་ནས་རིན་པོ་ཆེ། །
2-3-35a
དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྐོང་མཛད་པའི། །དགོངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མངའ། །རྗེ་དྷ་རྨ་དྷ་རས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་། །པཎ་ཆེན་འདེ་ཡི་ཞབས་པད་ནི། །དེང་སང་བདག་གི་གཙུག་གི་རྒྱན། །ཁོང་གི་དགོངས་པ་འདི་ལྟར་གདའ། །སྙན་ལྷན་ནེར་གསོན་ལ་ཐུགས་གཏད་འཚལ། །ཆོས་སྐུའི་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །ཆར་རྒྱུན་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། །བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་སྐྱེས་བུའི་བླ་མ་མཆོག །དེ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这段藏文的中文直译如下：
"前往印度拜见上师们并求法的方式
其次，第二，前往印度拜见上师们并求法的方式：对上师、本尊和护法守护者，先是为过去所托付的成功而感谢，又为现在所托付的事业而祈愿明确和回报，陈设了广大的供养和食子。转了良好的会供法轮后，携带约五十两黄金，准备前往印度。当一些弟子请求跟随服侍时，他没有允许，说要一个人去。
到达尼泊尔后，拜见了斯比特尔巴和森塔巴二人，用黄金供养使他们欢喜。尼泊尔兄弟也为他安排了可靠的良伴，送他前往印度。他顺利抵达印度，向以那洛巴为首的诸位上师，以感恩之心献上黄金供养，使他们欢喜。
再次求法的方式是：在尊者那洛巴面前，请求喜金刚广中略三种音声，根本续《常续第二》，不共解释续《空行母金刚帐》，以及共同解释续《三部集》的解释和口诀。此后，那洛巴说道："也去拜见以前的其他上师，对已获得的法要求精确无误，今后不再生疑，对尚未获得的法要去求学。"问他首先去哪里，回答说首先要去弥勒巴尊者处。
他前往弥勒巴尊者处，用黄金供养使其欢喜，对已获得的法要求精确，对未获得的密集灌顶及其注释，大手印点滴续等法要请求传授。抄录了这些经典后，在普拉哈日从那洛巴尊者处听受佛法，然后前往那烂陀寺，遇见了克什米尔班智达胜贤。
在一次接风会供中，对方说："听说您从主尊弥勒巴那里听闻了心要义理法门。"他问："大婆罗门的弟子山居自在的传承，和帝洛巴的弟子、我们的上师那洛巴的见解，哪一个更深奥？"玛尔巴心想，会供法轮是通过歌舞成就的，若略微唱出弥勒巴的思想应该无妨，于是唱了这首歌：
"请听，心友胜妙者！我这叫玛尔巴的僧人，对于那洛和弥勒二者的见解，被问哪个更深奥而唱此歌。如狮子般的那洛巴，众人中最为珍贵，满足一切所需所欲，见解实在他心中。尊者达摩达惹以悲心摄受，大班智达这位尊者的莲足，如今是我头顶庄严，他的见解如是存在。请仔细聆听并专注。法身虚空中智慧云团聚，化身雨水遍及所有众生，传承不断殊胜上师，三门恭敬顶礼您。"
;


 །ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲུགས་པ་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་གཉིས་ཡིན། །ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབབ་པ། །རྗེ་བཙུན་བྲམ་ཟེ་ས་ར་ཧ། །སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་དེ། །རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག་ཤ་བ་རི། །དེ་ཡི་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་པ། །མངའ་བདག་རྒྱལ་སྲས་མེ་(མཻ་)ཏྲི་ལགས། །དམ་པ་དེ་ལས་དོན་ཐོབ་པ། །གོ་ལུགས་དགོངས་པ་འདི་ལྟར་གདའ། །འགྱུར་མེད་རིག་པ་རང་གསལ་དེ། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བཞེད། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འགག་མེད་ནི། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བཞེད། །དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་དེ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་
2-3-35b
བཞེད། །དེ་གསུམ་གཞི་རྩ་མ་གྲུབ་པ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རུ་བཞེད། །དེ་དག་ཟག་པ་མེད་པ་དེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་བཞེད། །དོན་གྱི་སྐུ་ལྔ་དེ་ལྟར་ལགས། །དེ་ཐུགས་ལ་བདེའམ་སྙིང་གི་གྲོགས། །ཞེས་པ་དེ་གསུངས་པ་དང་། སྐུ་ལྔའི་དགོངས་བཞེད་དེ་ལེགས། དོན་ལ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ཇི་ལྟར་བཞེད་གསུངས་པ་ལ། ཡང་མགུར་འདི་གསུངས་སོ། །ཐུགས་གཞན་དུ་མ་གོལ་གསན་པར་ཞུ། །ཚིག་གི་སྡེབ་སྦྱོར་མི་མཁས་ཀྱང་། །དོན་གྱི་གདམས་ངག་གོ་ལུགས་འདི། །སྙན་ཚུད་བགྱིད་པས་མཇལ་བར་མཛོད། །སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག །དོན་དམ་ཡེ་ནས་གོ་རྒྱུ་མེད། །མེད་པ་མ་ཡིན་རྒྱུན་ཆད་མེད། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་ལྟ་བར་བཞེད། །གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ངང་གིས་གསལ། །ཟག་མེད་བསམ་གཏན་རྒྱུན་ཆད་མེད། །མེད་པ་མ་ཡིན་འདུ་འབྲལ་མེད། །ཞེན་ཆགས་མེད་པར་སྒོམ་པར་བཞེད། །སྣ་ཚོགས་རྟེན་འབྲེལ་ཤུགས་འབྱུང་ལ། །སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་འགག་པ་མེད། །མེད་པ་མ་ཡིན་དངོས་པོ་ལ། །གློ་བུར་ངས་(ངེས་)མེད་སྤྱོད་པར་བཞེད། །སེམས་རྒྱུད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གསལ། །སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱར་མེད། །མེད་པ་མ་ཡིན་རེ་དོགས་བྲལ། །གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་
2-3-36a
འབྲས་བུར་བཞེད། །ཅེས་གསུངས་པས། ཡང་དྲིས་པ། སྒོམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གང་ཟག་ལ་གདམས་ངག་ཅིག་ཅར་དུ་འདེབས་སམ། ཐབས་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁྲིད་མཛད་པ་འདུག་གསུངས་པ་ལ། ཡང་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"法身如虚空者，是佛陀大金刚持。聚集的智慧云团，是诸位菩萨二种。事业甘露雨降下，尊者婆罗门萨拉哈。化身利益众生者，山居自在夏瓦日。不断传承者，主尊王子弥勒尊。从此圣者获得义理，理解见解是这样：不变自明的觉性，被认为是无生法身。自生不灭的智慧，被认为是种种化身。此二合一的俱生，被认为是圆满报身。此三无基无根，被认为是自性身。这些无漏者，被认为是大乐身。义理五身就是如此。这在您心中是否满意，心中的友人？"
说完这些后，对方回道："五身的见解很好。在实际上，您对见、修、行、果如何理解？"于是又唱了这首歌：
"请别心散他处而专心聆听，虽然我不擅长词语韵律，但义理教诲的理解方式，请倾听并理解。三界本来全清净，胜义本无可理解，非无而不曾中断，见解主张无变迁。本性自然而然明，无漏禅定不间断，非无无聚无离散，修持主张无执著。种种缘起自然生，幻化游舞无阻碍，非无而对实在物，行为主张无定执。心续明现菩提心，三身佛果非所得，非无而离希望忧，果位主张无基根。"
说完后，对方又问："对修行者，您是一次性给予教导，还是依靠方便道来引导？"于是又唱了这首歌：


། །།ཁྱེད་ཅག་མཆེད་གྲོགས་གོང་མ་རྣམས། །ངེད་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་མཻ་ཏྲི་པ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པའི། །འགྲོ་མགོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ཤ་བ་རི་པའི་ཞབས་ལ་གཏུགས། །གསུམ་ལྡན་ཚང་བར་རྗེས་གནང་མཛད། །གསང་མཚན་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེར་བཏགས། །ཁོང་རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་གྱི་ལྡེ་མིག་འཛིན། །གསང་སྔགས་ཐབས་ལམ་མངོན་དུ་གྱུར། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །ཆོས་ཀྱི་སེངྒེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །སྒྲ་དང་དབུས་ཚད་མཐའ་དག་མཁྱེན། །པཎྜི་ཏ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དྲི་མེད་མཁྱེན། །རྒྱལ་སྲིད་རྩྭ་བཞིན་དོར་བྱས་ནས། །ཚེ་གཅིག་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཐོབ། །རྗེ་བཙུན་མཁའ་འགྲོས་ཞལ་བསྟན་ཞིང་། །ཐུན་མོང་བསྒྲུབས་པས་ཐམས་ཅད་ཐོབ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་བརྙེས། །ཕ་ཁོང་གི་དགོངས་པ་འདི་ལྟར་གདའ། །རིམ་པར་སྐྱེས་པའི་གང་
2-3-36b
ཟག་ལ། །སྲོག་རྩོལ་གཏུམ་མོའི་གདམས་ངག་དང་། །ཞེན་མེད་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་གདམ་ངག་དང་། །མུན་སེལ་འོད་གསལ་གྱི་ངོ་སྤྲོད་དང་། །སྲིད་པ་ལོངས་སྐུའི་ངོ་སྤྲོད་དང་། །སྐྱེ་བ་སྲིད་པའི་ངོ་སྤྲོད་སོགས། །ཐབས་མཆོག་གཞི་ལམ་འབྲས་བུར་ཁྲིད། །ཅིག་ཅར་བ་ཡི་གང་ཟག་ལ། །ཕྱག་ཆེན་གཅེར་མཐོང་ངོ་སྤྲོད་མཛད། །ཕ་ཁོང་མཐོང་སྒོ་གསུམ་དད་པ་སྐྱེས། །ཐོས་ན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །མཇལ་ན་ངན་སོང་འཇིགས་ལས་གྲོལ། །ཞུས་ན་སངས་རྒྱས་ལག་བཅངས་གནང་། །དཔལ་རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག་གི་བརྒྱུད་པ་འཛིན། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་རིན་པོ་ཆེ། །རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ་ཡི་ཡོན་ཏན་ལགས། །དེང་སང་སྐྱེ་བོ་ཕྲག་དོག་ཆེ། །སྤུན་ཁྱེད་ཉིད་མ་གཏོགས་བཟས་པ་ན། །ཡོན་ཏན་མི་འཕེལ་ཟག་པ་འཕེལ། །དེ་ཕྱིར་ཕལ་ལ་གསང་བ་ལགས། །བླ་མའི་མཛད་སྤྱོད་དེ་ལྟར་གདའ། །ལེགས་སམ་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྤུན། །ཅེས་(ཞེས་)པ་དེ་སྐད་གསུངས་པས། པཎྜི་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་དབུ་མཛད་པ་རྣམས་དགྱེས་ནས་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ་ཁྱེད་ཀྱི་འདུན་མ་གཤའ་མར་གྲུབ་གདའ་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"诸位高位道友兄长，我们的尊者弥勒巴，观世音菩萨授记的，众生怙主龙树心子，拜见夏瓦日巴足下，圆满三者获得许可，密名为无二金刚，他持有一切续部钥匙，密咒方便道已现证，法幢法藏法狮法王，通晓声明与中观边，获得班智达成就，无垢了知诸法实相，舍弃王位如草芥，一生获得最高果位，尊者空行亲示面，修持共法皆获得，如此获得无量功德。
父尊者的见解如是：对于次第生起的根器者，传授命气拙火的教诲，无执幻身的教诲，除暗光明的指点，有相报身的指点，以及投生存有的指点等，以最胜方便引导基、道、果。对于顿悟根器者，直接指点大手印赤裸见。
父尊者见闻思生信，闻法能净业障，拜见能脱离恶趣畏惧，求法能亲授成佛。持有吉祥山居自在传承，大班智达那洛心子，第二佛陀宝贵者，尊者弥勒巴的功德。
当今众生多嫉妒，除了您兄弟外若说与人，功德不增反增过失，因此对大众保密。上师行为即如此，善否有缘金刚道友？"
说完这些话后，班智达胜贤为首的诸位高兴地说："译师，您的愿望确实已经实现。"


 །དེ་ནས་རྗེ་མར་པས་དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་ཕེབས་ཏེ། ཡང་ཡང་བཀའ་ལུང་ལྟར་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསེར་གྱི་འབུལ་བ་དང་
2-3-37a
བཅས། ཐོག་མར་དུག་མཚོའི་དོ་ལ་བྱོན་ཏེ། ཀུ་ཀུ་རི་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་དང་མཇལ། དེ་ནས་ནུབ་དུ་(ཏུ་)ལ་ཀྵེ་ཏྲར་ཕེབས་ཏེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། སིང་གྷ་གླིང་པ་དང་མཇལ་ནས་བླ་མ་ཀུན་ལ་གསེར་གྱི་འབུལ་བས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་པ་ལ། སླར་ཡང་སྔར་ཐོབ་པ་དང་མ་ཐོབ་པའི་དབང་ལུང་གདམས་ངག་རྣམས་ཐུགས་ཚིམ་པར་ཞུས་པ་ཀུན་ལ་ཞུས་དག་ནན་ཏན་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་གང་ཐོབ་པའི་དཔེ་ཆ་བསྒྱུར་ཞིང་བྲིས་ཏེ་བསྣམས་ནས་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་ཕེབས་པ་དང་། དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ལ་བདེ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་བཤད་སྲོལ་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་ས་ར་ཧའི་ལུགས་ཤིག་དྲིལ་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པ་དང་། སྔར་ཐོབ་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དཔེ་ཆ་བསྒྱུར་ནས་དྲི་ཞིང་ཡོད་པ་ལས། ལན་ཅིག་ནཱ་རོ་པ་གསོལ་མཛད་པའི་དྲུང་ན་མར་པ་བཞུགས་དུས་ཤིག །ཁ་ཆེ་ལ་བར་ནས་ཡིན་ཟེར་བའི་པཎྜི་ཏ་མཁས་པ་ཨ་ཀ་ར་སིདྡྷི་བྱ་བའི་དགེ་སློང་ཞི་དུལ་ཅན། ནཱ་རོ་པས་ཀྱང་ཞེ་ས་རྩེ་སྤྲོད་དུ་མཛད་པ་ཞིག་བྱུང་བ་དེ། གསང་འདུས་ཀྱི་དབང་ལུང་འགྲེལ་བཤད་མན་ངག་དང་བཅས་པ་གནང་དགོས་ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་
2-3-37b
འདུག་པ་ལ། རྗེ་མར་པས་ཀྱང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ད་དུས་ལ་བབ་ཕྱིར་ཅིས་ཀྱང་བྱེད་གསུངས། ཁོང་དང་མཉམ་དུ་གསང་འདུས་རིགས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀའི་དབང་དང་། རྒྱུད་བཤད་པ་ཆེན་མོ་དོན་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཤོ་ལོ་སུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ཐམས་པ་དང་། འགྲེལ་པ་སྒྲོན་གསལ་རྣམས་གནང་ཞིང་། ཆོས་གྲོལ་བ་དང་ཁོང་འབྱོན་ཞིང་འདུག་པ་ལ། གཤེགས་སྐྱེལ་བྱས། ད་གང་དུ་འབྱོན་ཞུས་པས། ང་བོད་ལ་ལམ་བྱས་རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལ་གནས་འབྲེལ་འགྲོ་གསུངས་པ་ལ། མར་པའི་ཐུགས་ལ་པཎྜི་ཏ་མཁས་པ་འདི་བོད་ལ་བྱོན་རྗེས། ང་ལ་གསང་འདུས་སོགས་ཆོས་ཞུ་མི་ཅུང་ཟད་ཉུང་བ་ཙམ་འོང་ངམ་དགོངས་པ་ཡུན་ཙམ་ཞིག་ཐུགས་ལ་ཤར་བས། དེ་པཎྜི་ཏའི་མངོན་མཁྱེན་གྱི་རིག་བཞིན་བོད་ལ་བྱོན་པས། ཁ་བ་གུང་ཐང་གི་ཡང་ཐོག་ན་ནག་ཚོ་ལོ་ཙཱ་(ལོཙྪ་)བས་སྒྲོན་གསལ་འཆད་ཅིང་འདུག་པའི་སར་ཕེབས་པ་ལས། ཁོང་ན་རེ། ཛོ་ཀི་ཁྱོད་གང་ནས་ཡིན། གང་དུ་འགྲོ་གསུངས་པ་ལ། ང་པཎྜི་ཏ་ཡིན། རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལ་འགྲོ་བྱས་པས། ནག་ཚོས་ཁྲེལ་ནས། རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་འདི་རྣམས་གསེར་འཚོལ་བའི་ཕྱིར་དུ་རྐང་པ་སྔོ་རྗེན་རྗེན་འོང་ནུས་པ་རྒོད་བྲོ། ཁྱོད་ཀྱིས་
2-3-38a
པཎྜི་ཏ་ཨ་ཀ་ར་སིདྡྷི་ངོ་ཤེས་སམ་ཟེར་བ་ལ། ང་རང་ཡིན་བྱས་པས། དེ་ཡིན་ན་གསེར་ཚོལ་བ་མ་ཡིན་ངོ་མཚར་ཅན་ཡིན་ཟེར་ནང་དུ་གདན་དྲངས། བསྙེན་བཀུར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱས། སྤྱིར་གྱི་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་མང་པོ་དང་། ཁྱད་པར་གསང་འདུས་ཞུས་ཤིང་གནང་བའི་བར་ལ། པཎྜི་ཏས་མངོན་མཁྱེན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ། བོད་ལ་ཕྱིན་ཆོས་བཤད་རུང་། ང་རང་གི་འདུལ་སྐལ་ནི་འདི་བས་གཞན་མི་འདུག བོད་ཀྱི་ད་ལྟའི་སྔགས་ལ་དད་པ་ཀུན་ནི་ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་འཕྲུལ་མར་པ་ལོ་ཙྪའི་(ལོཙྪའི་)གདུལ་བྱར་འདུག་པས་ཁོང་རང་གི་(གིས་)ཐུལ་བར་འདུག་པས། རྒྱ་ནག་ལ་ཕྱིན་རུང་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་འགྲོ་བ་དང་གདུལ་བྱའི་སྐལ་བ་ཨོ་རྒྱན་ན་ཡོད་པར་དགོངས་པའི་ཕྱིར། སླར་རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་པར་ཐུགས་ཐག་ཆོད་པ་ལས་ཆོས་གྲོལ་ཚེ། ནག་ཚོས་གསེར་གྱི་འབུལ་བ་མང་དག་ཕུལ་བའི་ཁར། བོད་དུ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་འགའ་ཕུལ་ནས། རྒྱ་ནག་ལ་འབྱོན་པའི་ཐོག་མར་བོད་ལ་འབྱོན་དགོངས་པ་གདའ་བས། ལྷ་ས་བར་གྱི་ས་སྣ་དང་ཞབས་ཏོག་པ་མི་དུ་དགོས་པ་གཏོང་ཞུས་པས། ཐུགས་ཞེན་ལོག་ཆེ་བ་དང་། སྔར་པཎྜི་ཏ་གསེར་ཚོལ་བ་ལ་རྐང་བཙུགས་བྱོན་པའི་གཏམ་དེས་ཐུགས་མཛངས་པས།

这段藏文的中文直译如下：
"之后，尊者玛尔巴前往尊贵那洛巴面前，根据一再的嘱咐带着黄金供养给各位上师。首先前往毒海附近，拜见了库库日巴和佩戴骨饰的女瑜伽士。然后前往西方都拉克谢，拜见了吉祥智慧精华和僧伽林巴，向所有上师献上黄金供养使他们非常欢喜。之后，对已获得和未获得的灌顶、传承和教言再次请求，直到满意为止，对所有请求都进行认真仔细的校对，并将所获得的法门翻译成书面文字带着前往普拉哈日。
从吉祥那洛巴处获得了喜金刚王从因陀罗菩提传承下来的法门，以及佛陀颅骨续的讲解传统，即大婆罗门萨拉哈的传统，连同教言。他翻译了先前获得的法门文本并进行询问。有一次，当玛尔巴在那洛巴用餐的身边坐着时，一位据说来自克什米尔的学者班智达阿卡拉悉地，一位温和安静的比丘，连那洛巴也以敬意对待他，前来请求灌顶、传承、注释和密集续的口诀。
尊者玛尔巴也做了请求，那洛巴说："现在时机已到，无论如何都要做。"与他一起传授了密集广略两种仪轨的灌顶，以及《胜义无二平等大释》，共五千五百个偈颂，还有《明灯论》等注释。法会结束后他准备离去，玛尔巴为他送行，问道："您现在去哪里？"他回答说："我经过藏地前往中国五台山朝圣。"
玛尔巴心想："这位博学的班智达前往藏地后，向我请求密集等法的人会不会稍微减少一些？"这念头在心中生起片刻。班智达以神通力了知这点后前往藏地，在卡瓦贡唐的屋顶上遇到了纳钵译师正在讲解《明灯论》的地方。他问道："瑜伽士，你从哪里来，要去哪里？"回答说："我是班智达，要去中国五台山。"纳钵感到惭愧，说道："这些印度班智达为了寻找黄金，竟能光着蓝色的脚行走，真是令人吃惊。你认识班智达阿卡拉悉地吗？"
他回答："我就是。"纳钵说："如果是这样，那不是为了寻找黄金，而是一位奇妙的人。"邀请他进入室内，供养了丰盛的款待。请求了一般的显密深广法门，特别是密集续。期间，班智达以神通力考虑道："虽然来到藏地讲法，但我的调伏对象只有此人，藏地现在所有对密法有信心的人都是东菩黑鲁卡的化身玛尔巴译师的教化对象，应该由他来调伏。如果去中国，会有生命障碍，我的教化对象在乌金。"因此决定返回印度。
法会结束时，纳钵献上了大量黄金供养，还有一些在藏地实用的物品，说道："您前往中国之前，先去藏地吧。我可以提供多少人带路和服务直至拉萨？"但因为他内心极度厌倦，再加上先前那句"班智达为了寻找黄金而行走"的言论使他感到羞耻，
;


 སྔར་པཎྜི་ཏ་གསེར་ཚོལ་བ་ལ་རྐང་བཙུགས་བྱོན་པའི་གཏམ་དེས་ཐུགས་མཛངས་པས། 
2-3-38b
ང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ་སྟེ་གསེར་དང་ཟླ་གྲོགས་ཡེ་མི་དགོས་གསུངས་མ་བཞེས་ཚེ། རྒྱུ་མཚན་ཅི་ལགས་ཞུས་པས། མངོན་མཁྱེན་གྱིས་དགོངས་ཚུལ་རྣམས་གསུངས་པ་ལས། རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་ན་བདག་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར་གསེར་ཅིས་ཀྱང་བཞེས་དགོས་ཞེས། སྤྱན་ཆབ་བསིལ་ནས་ཞུ་བ་ནན་གྱིས་ཕུལ་བས། འོ་ན་ཁྱེད་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཁྱེར་དགོས་གསུངས་ཏེ་སྲང་གང་བསྣམས་ནས་གཤེགས་པས་ནག་ཚོ་ལོ་ཙྪ་བ་(ལོཙྪ་)རྗེ་བཙུན་མར་པ་ལ་སར་གནས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་ཐུགས་ཐག་ཆོད་པའི་དག་སྣང་ཤར་རོ། །དེ་ནས་པཎྜི་ཏས་རྒྱ་གར་དུ་ཕེབས་ཏེ། རྗེ་མར་པ་ལ། ངས་གྲོགས་པོ་དོགས་པ་བཞིན་མ་བྱས་པས། རེ་བ་བཞིན་གྱི་གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་ཡོད་པ་ཡོད་དོ། །གསུངས་པས། རྗེ་མར་པའི་ཐུགས་ལ་པཎྜི་ཏ་བཟང་པོ་འདིས་ངའི་ངན་རྟོགས་ཅུང་ཟད་དེ་མངོན་མཁྱེན་གྱིས་དགོངས་འདུག་སྟེ། ཞེ་ནས་རྒྱུན་ཆགས་སུ་མེད་པས་ཐུགས་གཏིང་ནས་ཁྲེལ་དོན་མེད། ལར་རང་རིག་པ་བསྒྲིམས། བསམ་རྟོག་ངན་པ་མ་བྱུང་བ་བྱེད་དགོས་དགོངས་པ་ཤར་ཞིང་། ཤར་བ་ལྟར་པཎྜི་ཏ་ལ་ཞུས་པས། ཨ་ཀྱང་བྲེ་མོ་ཡིན། ཁྱེད་སྐྱེ་བ་སྔོན་ནས་ལྷག་བསམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། ད་ལྟ་
2-3-39a
བླ་མའི་ཐུགས་སུ་འབྱོན་ཅིང་། མ་འོངས་པ་ན་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་འདུག་གི་གསུངས་ཨོ་རྒྱན་ལ་གཤེགས་སོ། །དེ་ནས་རྗེ་མར་པས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་དབང་ལུང་གདམས་ངག་རྫོགས་པར་ཞུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་དཔེ་རྣམས་བསྒྱུར་ཞིང་བཞེངས་པ་རྣམས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ནས་མཛད་པས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ། །
༈ བོད་ལ་བྱོན་ཚུལ།
གསུམ་པ་བོད་ལ་བྱོན་ཚུལ་ནི། བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་དགོངས་པའི་མཛད་ཕྲིན་རྣམས་བཞེད་པ་ལྟར་གྲུབ་པས་ཐུགས་ཚིམ་ནས་བོད་ལ་བྱོན་ཁར། ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་གཏང་རག་གི་ཚོགས་འཁོར་ཞིག་ཕུལ་བའི་ཚེ། པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ཕྱག་རྗེ་བཙུན་མར་པའི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།། །།ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །མོ་གཤམ་བུ་ཡི་རྟ་ཞོན་ནས། །རུས་སྦལ་སྤུ་ཡི་ཐུན་བྲབས་ཏེ། །རི་བོང་རྭ་ཡི་ཕུར་པ་ཡིས། །དགྲ་བོ་ཆོས་ཉིད་ཀློངས་(ཀློང་)དུ་བསད། །ལྐུགས་པ་སྨྲ་ཞིང་དམུ་(དམུས་)ལོང་བལྟ། །འོན་པ་ཉན་ཞིང་ཞ་བོ་རྒྱུག །ཉི་ཟླ་གར་མཁན་དུང་འབུད་ཅིང་། འཁོར་ལོ་བུ་ཆུང་སྐོར་བར་བྱེད། །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་གྲོང་འཇུག་དང་། སྙན་རྒྱུད་སོགས་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འགའ་ཡོད་པས་ལན་གཅིག་
2-3-39b
ཅིས་ཀྱང་ཤོག་ཅིག་ཅེས་ནན་ཆེར་གསུངས་པ་མ་གཏོགས་ནཱ་རོའི་ཞལ་ནས་འདི་ལྟར་ཡིན་གསུངས་པ་ནི་མི་འདུག མར་པས་གོ་བ་དང་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞུ་བ་ནི་མ་བྱུང་། ཚིག་རྣམས་ནི་ཐུགས་ལ་སལ་ལེར་འཇགས་བཞིན་པའི་ངང་ནས་ད་དུང་ལན་ཅིག་ཅིས་ཀྱང་མཇལ་བའི་དམ་བཅའ་ཕུལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་བྱོན་པ་ལས། བལ་པོར་ཕེབས་ཏེ་ཡུན་རིང་མ་བཞུགས་པར་བོད་ལ་བྱོན་ནས་གཙང་དུ་ཕེབས་པས། གཙང་རོང་གི་མེ་སྟོན་ཚོན་པོས་བདེ་མཆོག་གི་དབང་གདམས་ངག་རྣམས་ཞུས་ཏེ། གནང་ཞིང་བཞུགས་པའི་ཚེ། སྐུ་ཁམས་བཟང་ཞིང་སྙན་གྲགས་དང་བཅས་བོད་དུ་ཕེབས་པ་གྲོ་བོ་ལུང་དུ་ཐོས་པ་ལས། མར་པ་མགོ་ལེགས་སོགས་བུ་སློབ་འགས་བསུ་བ་ལ་བྱོན་པ་དང་། བླ་མ་གཙང་རོང་ནས་བྱོན་པ་གཉིས་ཉང་སྟོད་ར་ནང་དུ་མཇལ་ཏེ་ལྷོ་བྲག་ཏུ་ཕེབས་ནས་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་སོགས་པ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་མང་པོ་འདུས་ཤིང་། སྐུ་བསོད་སྙན་གྲགས་གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

这段藏文的中文直译如下：
"由于先前那句'班智达为了寻找黄金而行走'的言论使他感到羞耻，他说道：'我要回印度，完全不需要黄金和同伴。'当他拒绝接受时，纳钵问道：'为何如此？'他以神通力解释了自己的想法。纳钵说：'如果您前往印度，为了我圆满资粮，请一定要接受黄金。'他流着泪恳切请求，班智达说：'那么，为了你圆满资粮，我需要带一点。'他只携带了一两黄金离去。这使纳钵译师生起清净见解，确信尊者玛尔巴是一位地位高的大菩萨。
之后，班智达回到印度，对尊者玛尔巴说：'因为我没有像你担心的那样做，你将有如你所愿的教化对象和事业。'尊者玛尔巴心想：'这位善良的班智达用神通力看出了我那微小的恶念，但因为这念头并非连续存在，所以内心并不真正羞愧。然而，我应当警惕自心，避免生起恶念。'他按照所想向班智达请教，班智达回答：'这只是小事。由于您从前世就具有纯净志向，如今您进入上师心意，未来您将成为佛法和众生的荣耀。'说完后前往乌金。
之后，尊者玛尔巴在各位上师面前完整地请求了灌顶、传承和教言，并努力翻译和抄写所有典籍，很快就完成了。
前往藏地的方式
第三，前往藏地的方式：思考着对佛法和众生有益的事业，如愿完成使他心满意足后，准备返回藏地。在那洛巴面前供养感谢会供时，大班智达那洛将手放在尊者玛尔巴头上，唱了这首歌：
'虚空之花生长时，坐骑乃是石女子，甲胄为龟壳毛发，武器是兔角钉橛，杀敌在法性境界。哑者能言盲者见，聋者能听跛者跑，日月舞者吹海螺，转动法轮小孩子。'
此外，还有一些关于转移心识和耳传等深奥教言，他强调说：'务必再来一次。'除此之外，那洛并没有说明这是什么意思。玛尔巴理解后也没有询问是什么意思。这些话清晰地印在他心中，他立下承诺一定再来一次相见，并发愿后离去。
抵达尼泊尔后没有久留，前往藏地抵达后藏，藏荣的梅东尊波向他请求喜金刚灌顶和教言。在传法居住期间，听说他健康且名声显赫地返回藏地的消息传到了卓沃隆，玛尔巴果勒等一些弟子前来迎接。上师从藏荣来，二人在羊上热囊相遇，然后前往洛札居住。尊者米拉等许多有缘弟子聚集在他身边，名望、声誉、弟子和事业极为兴盛。"


 །དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་སྲས་མཁར་གྲུབ་ནས། སྲས་ཀྱི་ཆེ་འདོན་དང་རབ་གནས་མཛད་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ་རྗེ་མར་པ་དང་སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་བགྲོ་གླེང་མཛད་པས་སྲས་རྒྱལ་ཏེ། སྲས་
2-3-40a
ཀྱི་ཞལ་ནས། དཀའ་ལས་རྐྱ་(སྐྱ་)བས་བྱས་རུང་། དངོས་གྲུབ་གཟར་བུས་ལེན་པ་ལྟར། དཀའ་ལས་ཕ་ཇོས་མཛད་རུང་། ཉམས་ལེན་བདག་གིས་བྱེད་དགོས་པ་གདའ། ཕ་ཇོ་རང་ཞལ་སྐྱོ་མ་ཁ་ལེར་བཞུགས་མཛོད། ཞེས་དགྱེས་ནས་བཞད་པས། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས། བུ་ང་རྒྱལ་གྱི་གང་བུ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆུ་མི་ཆགས་བྱ་བ་ཡིན་པས། བུ་མཁས་པ་དང་ཆེ་བ་དེ་ཕ་ཇོའི་བཀའ་དྲིན་ཡིན་ཞིང་། ད་ཡང་དེ་ཀ་འདོད་རུང་། ང་རྒྱལ་མ་ཆེ་བར་གླུ་འདི་ཉོན་ཅིག་གསུངས། སྲས་ལ་བཀའ་ནོན་གྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ། །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུམ། །ང་ཆེ་དང་ང་མཁས་ཟེར་ལགས་ཀྱང་། །དེ་ཀུན་ཕ་ཇོའི་བཀའ་དྲིན་ཡིན། །ངས་ཚེ་སྔོན་ཡང་ཡང་ཚོགས་བསགས་པས། །ལོངས་སྤྱོད་སེར་པོ་གསེར་ལ་བྱས། །བླ་མ་མཉེས་པ་དེ་ལྟར་ལགས། །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུམ། །ནཱ་རོ་དང་མཻ་ཏྲི་ཐར་ལམ་གསུམ། །རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་ཡིན། །གདམས་ངག་ཟབ་པ་དེ་ལྟར་ལགས། །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུམ། །ངས་སྔོན་བླ་མ་ཐུགས་སུན་མ་ཕྱུང་པས། །མཁའ་འགྲོ་མཉེས་ཕྱིར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་མེད་པ་དེ་ལྟར་ལགས། །ངས་ཆོས་ཐེག་པ་ཆེ་ལ་བློ་སྦྱངས་
2-3-40b
པས། །སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། །དམ་ཆོས་བོད་དུ་དར་བ་དེ་ལྟར་ལགས། །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུམ། །ངས་སྔོན་བླ་མ་བསུ་སྐྱེལ་བྱས་པ་ཡིས། །རྐང་པ་འཁོར་ལོའི་མཚན་དང་ལྡན། །ཡུལ་རྒྱ་གར་འཁོར་བ་དེ་ལྟར་ལགས། །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུལ། །ངས་རྒྱུད་དང་རྒྱུད་འགྲེལ་མན་ངག་གསུམ། །ཚིག་དོན་མ་ནོར་མཁས་པར་བསླབས། །བསྟན་པ་དར་བ་དེ་ལྟར་ལགས། །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུལ། །མེས་རྔོག་ཚུར་སྟོན་མགོ་ལེགས་བཞི། །སྙིང་དང་འདྲ་བའི་བུ་བཞི་ཡིན། །རྒྱུད་འགྲེལ་ཆད་པ་དེ་ལྟར་ལགས། །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུམ། །བླ་མས་ཅི་གསུངས་བསྒྲུབས་པ་དེ། །མི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཡིན། གདམས་ངག་སྟེར་བ་དེ་ལྟར་ལགས། །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུམ། །ཕ་ཇོ་ང་ན་སོ་རྒས་ནས་གདའ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱང་ཟད་སར་འཁྱོལ་ནས་གདའ། །མདོ་སྡེའི་དུས་ལ་བབ་གདའ་བས། །ཆེ་མཁས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ་མཛོད་ཅིག །མི་རྒན་གྱི་བསམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས། །ཞེས་གསུངས་པས། ཀུན་རྗེ་མར་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ནས་རབ་གནས་དང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་ཚེ། ཡང་རྗེ་བཙུན་མར་པས་བཀྲ་ཤིས་མངའ་གསོལ་གྱི་
2-3-41a
མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"之后，尊者米拉建成了察绰的儿子城堡。在为儿子举行庆贺和开光的宴会上，尊者玛尔巴与儿子达玛多德进行辩论，儿子获胜。儿子说道：'虽然艰难劳作由他人完成，成就却如用勺子取用；虽然艰难劳作由父亲完成，修持却需要我自己进行。父亲请保持高兴，不要面带忧郁。'他高兴地笑着说完这些。
父亲回答道：'所谓骄傲的水囊容不下功德之水，孩子的智慧与伟大都是父亲的恩德。现在你虽然这样想，但不要太骄傲，听听这首歌。'对儿子唱了这首告诫之歌：
'请听，尊贵儿子多德贝，虽说我大我智慧，这一切是父恩德。我前世多次积资粮，财富变为黄金色，上师欢喜即如此。请听，尊贵儿子多德贝，那洛弥勒解脱道，是我根本圣上师，甚深教言即如此。请听，尊贵儿子多德贝，我昔不惹上师恼，为悦空行如子养，无有违缘即如此。我于大乘法熟悉，菩提心遍及众生，正法藏地广如此。请听，尊贵儿子多德贝，我昔迎送诸上师，足底轮相皆具足，周游印度即如此。请听，尊贵儿子多德贝，我于续部与注疏，文义无误精通习，教法兴盛即如此。请听，尊贵儿子多德贝，梅、诺、促、顿、果勒四，如同心脏四儿子，续部注疏传如此。请听，尊贵儿子多德贝，上师所言皆实行，米拉多杰坚赞是，传授教言即如此。请听，尊贵儿子多德贝，父亲我已年老迈，法性已到尽头处，多德时机已成熟，请以智大弘教法，老者愿望已实现。'
听完这些，所有人对尊者玛尔巴生起了不变的信心。然后，在进行开光和吉祥仪式时，尊者玛尔巴又唱了这首吉祥赐权的歌："
;


། །།བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ང་ཡི་བརྒྱུད་པ་རིན་ཆེན་འདི་ཉིད་ལ། །ཉེས་ལྟུང་མེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཡོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གདམས་ངག་ཟབ་མོའི་ཉེ་ལམ་ལ། །ནོར་འཁྲུལ་མེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཡོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ང་རང་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ལ། །ཟབ་མོ་གནད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཡོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཡོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བུ་ཆེན་སློབ་མའི་འཁོར་ཚོགས་ལ། །དད་པ་དམ་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་ཡོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡོན་བདག་ཡུལ་མི་ཉེ་རིང་ལ། །མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་བསོགས་བཀྲ་ཤིས་ཡོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ལས་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །འགྲོ་དོན་བྱང་ཆུབ་བཀྲ་ཤིས་ཡོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་ལ། །ཆད་མདོ་བཙན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཡོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འདིར་ཚོགས་ཁྲོམ་གྱི་ལྷ་མི་ལ། །བདེ་སྐྱིད་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཡོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་
2-3-41b
གསུངས་པའི་རྗེས་སུ་བླ་མ་རྔོག་པ་ལ་སོགས་པའི་བུ་སློབ་དང་ཡོན་བདག་རྣམས་ཀྱི་འབུལ་བ་བཞེས་ནས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་རྣམས་མཛད་པ་ལགས་སོ། །རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་ཐེངས་བར་པའོ།། །།
༄། །རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་ཐེངས་གསུམ་པ།
༈ གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་བྱོན་ཚུལ།
ཕྱི་མ་ལ་ཡང་སྔར་དང་འདྲ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་བྱོན་ཚུལ་ནི། དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ལ་རྗེས་འཛིན་ཀྱི་དབང་གདམས་ངག་རྣམས་གནང་ནས་ལྷོ་བྲག་སྟག་ཉལ་བསྒྲུབས་པ་ལ་བཞུགས་སུ་བཅུག རྗེ་བཙུན་མར་པ་དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་དམ་བཅའ་ཕུལ་བ་ལྟར་བྱོན་པར་བཞེད་པས་མར་པ་མགོ་ལེགས་སོགས་བུ་སློབ་མང་པོ་དང་བཅས། སླར་ཡང་དབུ་རུ་བྱང་ཕྱོགས་ལ་གསེར་གྱི་འབུལ་སྡུད་ལ་བྱོན་པས། སྙན་གྲགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཞུ་མཁན་མང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་འབུལ་བ་མང་པོ་བྱུང་བའི་མཐར། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱི་སར་དབང་བསྐུར་ཅིག་མཛད་པའི་ཚེ། དབང་གི་དངོས་གཞི་ཟིན་ནས་རེས་ཆོ་ག་རྣམས་མཛད་དགོས་དགོངས་པའི་བར་དོ་ལ། རྗེ་མར་པ་མནལ་དང་འོད་འདྲེས་པའི་ངང་ལ་སོང་བའི་གཟིགས་སྣང་ལ། སྐུ་མདུན་དུ་ཚུར་དར་གྱི་གོས་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གསོལ་བའི་བུད་མེད་མཛེས་མ་གསུམ་བསྒྲིགས་ནས། སྔར་
2-3-42a
པཎ་ཆེན་ནཱ་རོས་གསུངས་པའི་བརྡ་ཚིག་མ་གོ་བ་དེ་རྣམས་འགྲོལ་བའི་ཕྱིར། དབུས་མའི་རམ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་བཏེགས་ནས་དབྱངས་འདི་སྐད་དོ།། །།མཁའ་འགྲོ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་གིས། །སྙན་རྒྱུད་མོ་གཤམ་རྟ་ཞོན་ནས། །བརྗོད་མེད་རུས་སྦལ་སྤུས་བྲལ་(བྲབས་)ཏེ། །སྐྱེ་མེད་རི་བོང་ཕུར་པ་ཡིས། །ཏེ་ལོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསད། །ཏེ་ལོ་ལྐུགས་པའི་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཀྱིས། །ནཱ་རོ་དམུས་ལོང་མཐོང་མེད་བདེན་མཐོང་གྲོལ། །ནཱ་རོ་འོན་པ་ཆོས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་རི་བོ་ལ། །བློ་གྲོས་ཞ་བོ་འོད་གསལ་འགྲོ་འོང་མེད་པར་རྒྱུག །ཉི་ཟླ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གར་མཁན་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཡིན། །དུང་ནི་སྙན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས། །འབུད་པ་སྣོད་ལྡན་དག་ལ་འབུད། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་སྟེ། །བསྐོར་བ་སྙན་བརྒྱུད་འཁོར་ལོ་ཉིད། །བུ་ཆུང་ཞེན་པ་མེད་པར་བསྐོར། །ཟེར་ཕྲལ་ཐུགས་དམ་སད་པ་དང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སྤྱན་ཆབ་བསིལ་ཞིང་འདུག་པས། ཅི་ལགས་ཞུས་པས། ང་དཔལ་ནཱ་རོའི་དྲུང་དུ་མྱུར་བར་འགྲོ་དགོས་པ་འདུག་པས་སང་རང་འགྲོ་གསུངས་ནས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་མཛད་དོ།

这段藏文的中文直译如下：
"祈请具恩上师！我这殊胜传承中，有无过失的吉祥，愿此吉祥带来吉祥！在甚深教言捷径中，有无错谬的吉祥，愿此吉祥带来吉祥！我玛尔巴译师自身，有甚深要诀的吉祥，愿此吉祥带来吉祥！上师本尊空行中，有加持成就的吉祥，愿此吉祥带来吉祥！大弟子眷属群中，有信心誓言的吉祥，愿此吉祥带来吉祥！施主远近乡里人，有顺缘积集的吉祥，愿此吉祥带来吉祥！所有事业与行为，有利众菩提的吉祥，愿此吉祥带来吉祥！一切显现诸神鬼，有严厉誓约的吉祥，愿此吉祥带来吉祥！此地聚会人天众，有安乐愿望的吉祥，愿此吉祥带来吉祥！"
说完这些后，接受了上师诺巴等弟子和施主们的供养，并进行了回向菩提的功德。这是第二次前往印度。
第三次前往印度
前往获取黄金等资具的方式
最后，与前面相似的三部分中的第一部分，前往获取黄金等资具的方式：之后，将传承灌顶和教言授予尊者米拉，并安排他住在洛扎堆涅修行处。尊者玛尔巴按照对尊贵那洛巴的承诺准备再次前往，与玛尔巴果勒等众多弟子一起，再次前往乌如北方收集黄金供养。由于名声的缘故，前来求法的人很多，因此获得了大量黄金供养。
最后，在玛尔巴果勒处进行一次灌顶时，灌顶正行结束后，正准备进行结行仪式，尊者玛尔巴进入半睡半醒的状态。在这种境相中，他面前出现了三位美丽女子，身着丝绸衣服和骨饰。为了解释以前大班智达那洛所说他不理解的密语，中间的女子被左右两位扶起，唱了这首歌：
"空行天空之花以，耳传石女乘马来，无言龟毛为甲胄，无生兔角作钉橛，帝洛法性境中亡。帝洛哑者言思不可说，那洛盲者见无真见解脱。那洛聋者法性法身山，智慧跛者光明无来去奔跑。日月即是喜金刚，舞者多种一味同。螺乃悦耳十方闻，吹者为对有器者。法轮即是喜金刚轮，旋转即是耳传法轮自，小孩无执而旋转。"
话音刚落，他从禅定中醒来，双手合十，泪流满面。弟子问道："怎么了？"他回答："我需要尽快前往尊贵那洛巴面前，明天就出发。"说完后进行了结行仪式。
;


 །དེ་ནས་མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་གསུང་ཞེས་གསོལ་བ་
2-3-42b
བཏབ་པས། རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལས། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱིས་འོ་ན་ད་ངེད་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་འབུལ་བ་ཡང་གསེར་དུ་འབུལ། ཕྱག་རྫས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་གསེར་དུ་བསྒྲིལ་བར་ཞུ་ཞུས་པ་ལྟར་གསེར་དུ་བསྒྲིལ་ནས། སླར་ཡང་མར་པ་མགོ་ལེགས་དང་བཅས་ལྷོ་བྲག་ཏུ་ཕེབས་ཏེ། རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་དགོས་དགོངས་བཞིན་པའི་ངང་ལ་ཞག་ཤས་ལུས་པའི་ཚེ། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ལྷོ་བྲག་སྟག་ཉ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐུ་མཚམས་དམ་པོ་ལ་བཞུགས་ཡོད་པའི་མནལ་ལམ་དུ་བུད་མེད་སྔོ་བསངས་མ་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་སེར་ཁྱུག་གེ་བ་ཡོད་པ་ཞིག་བྱུང་ནས། ཁྱོད་ལ་ཡུན་དུ་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱ་བ་ཕྱག་ཆེན་དང་ཆོས་དྲུག་འདུག་སྟེ། ཚེགས་ཆུང་ངུ་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱ་བ་ཁྱད་པར་གྱི་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་པ་དེ་མི་འདུག་པ་ཟེར་བྱུང་བས། དེ་ལུང་བསྟན་དང་བར་ཆད་གང་ཡིན་མི་ཤེས། ལུང་བསྟན་ཡིན་ན་ངའི་བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་མེད་མི་སྲིད་སྙམ་བྱོན་ནས་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་ཞུས་པས། དེ་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་ཡིན་པ་འདུག་སྟེ། ང་རྒྱ་གར་ནས་ཚུར་འོང་དུས་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ཞལ་ནས། གྲོང་འཇུག་དང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གསུང་
2-3-43a
བགྲོས་ཤིག་བྱུང་སྟེ། ཞུས་སུ་ཚོར་བ་མི་འདུག་པས་དཔེ་རྣམས་ལྟ་གསུངས། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རྒྱ་དཔེ་རྣམས་གཟིགས་པས་འཕོ་བའི་ཡིག་ཆ་མང་དག་འདུག་སྟེ། གྲོང་འཇུག་གི་དཔེ་མ་རྙེད་ནས་དབུ་རུ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བྱུང་བའི་བརྡ་འགྲོལ་དེ་རྣམས་ཀྱང་འདི་ཞུ་བ་ལ་བསྐུལ་བར་འདུག །གཞན་ཡང་སྙན་བརྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་གདམས་ངག་ཅི་འདྲ་ཡོད་མི་ཤེས་པ་འདུག་པས། ང་རྒྱ་གར་ལ་མྱུར་དུ་འགྲོ་གསུང་པ་ལ། ཡུམ་བདག་མེད་མ་བུ་སློབ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་ན་བགྲེས་པ་ལ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དུ་མའི་སྒོ་ནས་བཤོལ་འདེབས་ཀྱི་ཞུ་བ་ནན་ཅན་ཕུལ་བ་ལ། ཁྱེད་རྣམས་ཅི་ཟེར་རུང་། ངས་ད་དུང་དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་ལན་ཅིག་མཇལ་དུ་ཡོང་བའི་དམ་བཅའ་ཕུལ་ཞིང་། ནཱ་རོའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཤོག་གསུང་པའི་ཞལ་ཏ་ཡོད་པས། ང་ཅི་ལ་ཐུག་རུང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ་གསུངས་མི་གསན་པར་འདུག་པས་གཞན་བྱ་ཐབས་ནི་མ་བྱུང་། གསེར་ལ་སོགས་རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་པའི་ཕྱག་རྫས་རྣམས་སྦས་པ་ལས། ང་སྟོབས་ནུས་མ་ཐོན་ན་བྱ་ཐབས་མེད། ཐོན་བཞིན་བླ་མའི་དྲུང་དུ་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པ་ལས་ཤི་བ་དགའ་གསུང་ནས་ཐུགས་རྒྱལ་བཞེངས་པའི་ངང་ལ་
2-3-43b
གཟིམས་བཞུགས། ནང་པར་གཟིམས་མལ་བུ་གུ་ཧ་རེ་གཤེགས་འདུག་པས། གྲྭ་པ་ཀུན་ཕྱོགས་བཅུར་ཁ་བཀྲམ་སྟེ་ཚོལ་དུ་རྒྱུགས་པས། རྗེ་བཙུན་མི་ལས་ཆག་ཕྱི་ཟིན། དེའི་སར་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སླེབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞུ་བ་ཕུལ་བས། ང་འབུལ་བ་མེད་རུང་དམ་མ་ཉམས་པ་བྱེད། གསེར་མེད་རུང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ་གསུངས་པ་ལ། འོ་ན་རེ་ཞིག་གྲོ་བོ་ལུང་དུ་ཅིས་ཀྱང་ཕེབས་དགོས། དེ་ནས་རྒྱ་གར་འབྱོན་པར་ཞུ་ཞེས་ཞུ་བ་ནན་གྱི་ཕུལ་བས་བྱོན་པའི་ཚེ། སླར་ཡང་སློབ་འབངས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་ཕུལ་ནས་ད་སྐུ་ན་བྱོན་པ་དང་། རྒྱ་གར་གྱི་འབྱོན་ལམ་ལ་དཔལ་མོ་དཔལ་ཐང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐང་ཆེན་པོ་རྟ་ཡང་ངལ་དུབ་ཆད་པ་དང་། ཁ་ལ་བྱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གྲང་བས་དབྱར་ཡང་འཁྱག་པ་དང་། རོང་དང་བལ་པོ་ཚད་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་དང་། ཆུ་བོ་གང་གཱ་ཆུ་ཆེན་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་རྒྱ་གར་མཐའ་འཁོབ་དང་། ལམ་བར་གྱི་ཡུལ་ཕྲན་མུ་གེ་ཆེ་ཞིང་། སེར་ཇག་ལ་རྒོད་པ་རྣམས་ནི་བླ་མ་རང་གི་གསུང་ཚད་མ་ཡིན་པས་བདེན་ངེས་ཡིན། ད་དེ་ལྟ་བུའི་ཉེན་ལ་བདོས་ནས་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་རུང་སྐུ་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་སོང་ན་རང་རེའི་གྲྭ་པ་བུ་སློབ་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས་སུ་ལ་རེ་ཞིང་ཇི་སྐད་བྱེད། གང་ཟག་གིས་ཉམས་
2-3-44a
ལེན་ནུས་ན། ཆོས་སྔར་བོད་དུ་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་དགོས་ཆོག །

这段藏文的中文直译如下：
"之后，请求详细解释玛尔巴果勒的原因。他详细解释道，玛尔巴果勒说：'那么现在我们弟子们的供养也以黄金奉献，其他财物也请都转换成黄金。'按照请求将一切转换成黄金后，再次与玛尔巴果勒一起返回洛扎。正当他考虑需要前往印度的时候，过了几天，尊者米拉在洛扎堆涅严格的闭关修行中，梦见一位蓝色女子，身着丝绸衣服和骨饰，眉毛和胡须带黄色，她说：'你虽然有长期修行就能成佛的大手印和六法，但却没有稍作修行就能成佛的特殊迁识和转移心识的教法。'
不知道这是预言还是障碍。如果是预言，不可能我的上师三世诸佛所没有的。于是前往并详细禀报。上师说：'这确实是空行母的预言。我从印度回来时，大班智达那洛说过关于转移心识和耳传的话，但我没有察觉到是指示我请求，请看看经典。'
师徒二人查看梵文经典，发现许多迁识的文字，却找不到转移心识的经文，这就是为什么他们在乌如北方解释那些密语的原因，也是促使我请求这些教法的缘故。此外，还不知道耳传等教授有什么，所以我必须尽快前往印度。'对此，夫人无我母和弟子们以上师年龄已大等多种理由恳切请求延期，上师回答说：'不管你们怎么说，我曾向尊贵那洛巴承诺一定再去相见一次，那洛也说"如此前来"，所以无论发生什么，我都要去印度。'
他坚决不听劝，别无他法，只能把黄金等前往印度的财物藏起来。上师说：'如果我没有力量找到，那也无可奈何；但我宁愿死也不愿违背对上师的承诺。'说完后，他生气地睡下。
第二天早晨，发现他的卧室空空如也。众僧人四处散开寻找，尊者米拉跟上了他，其他人也赶到后向他请求：'即使没有供养，也请不要违背誓言；即使没有黄金，也要去印度。'上师回答说：'那么，请务必先去卓沃隆，然后再前往印度。'他们恳切请求，他同意前往。
之后，所有弟子再次顶礼，说道：'现在您已年迈，印度路上有帕莫帕唐大平原，连马都疲惫不堪；有喀拉夏拉极其寒冷之地，即使夏天也结冰；还有山谷和尼泊尔极热之处；有可怕的恒河大水；有印度边境地带；路上的小国家闹饥荒，充满盗匪的地方，这些都是上师您自己说过的真实情况。现在冒着这样的危险去印度，如果有生命危险，我们这些弟子和应当被调化的人向谁寻求依靠，该怎么办？如果个人能够修持，以前在藏地翻译的法要难道不够用吗？'
;


 ཆོས་སྔར་བོད་དུ་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་དགོས་ཆོག །བླ་མ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་སྒོམ་ཞིང་བཞུགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འབྲལ་མེད་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ལ་ཐག་ཉེ་རིང་མེད་ཕྱིར། འདིར་བཞུགས་རུང་ཆོག་ལགས་མོད། ཅིས་ཀྱང་སྔར་བོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མི་ཆོག་པར་ལེན་དགོས་ན། སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་ཆག་ཕྱི་བ་དང་བཅས་པ་ལ་བསླབ་བྱ་ལམ་ཡིག་གནང་ནས་ཆོས་ཞུ་བ་ལ་བརྫངས་ཏེ། བླ་མ་རང་ད་ལན་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་དགོངས་ནས་ཅིས་ཀྱང་བཞུགས་པ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པ་ཞུ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་ལ་ཉེ་རིང་མེད་རུང་། ངས་ད་དུང་ལན་ཅིག་མཇལ་དུ་འོང་བའི་དམ་བཅའ་ཕུལ་ཡོད། བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། སྔར་མ་ཐོབ་པའི་གདམས་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོང་ཕྱིར་ལེན་པ་ལ་མཁའ་འགྲོས་བརྡ་བཀྲོལ་ནས་བསྐུལ་འདེད་རིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་ངེས་ཤེས་འདྲོངས་པས་འགྲོ་བ་ཡིན། དེ་ལ་སྤྱིར་དར་མ་མདོ་སྡེ་བཏང་རུང་ན་གཞོན་པས་ཀུན་སེམས་ལས་ཆེ་བ་མིན་པ་མི་འོང་ཞིང་། ཁྱད་པར་ངས་བླ་མའི་དྲུང་དུ་ང་རང་འོང་བར་ཞུས་པ་མ་གཏོགས་བུ་གཏོང་
2-3-44b
བར་མ་ཞུས། ཚོང་པ་རྒས་པ་ལུས་ཟུངས་ངན་རུང་ལམ་རྒྱུས་བཟང་ཟེར་བ་ལྟར། ང་ལུས་ཅུང་ཟད་རྒས་རུང་རྒྱ་གར་མི་བགྲོད་པའི་རྒན་པོ་མིན། རྒྱ་གར་གྱི་རྒྱུས་ཀྱང་ང་རང་ཆེ་བས་ད་ལན་ལས་ཅི་ལ་ཐུག་རུང་ཆོས་ལེན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། ལམ་བར་ལ་འཇིགས་པ་དེ་དག་ཡོད་ད་ཡོད་དེ། ང་ལ་དེ་དག་གིས་མི་བརྫི་བའི་གདེང་འདི་དག་ཡོད་པས། ད་ལན་འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ་གསུང་། རྒྱ་གར་ཕར་འབྱོན་གྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

 ཆོས་སྔར་བོད་དུ་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་དགོས་ཆོག །བླ་མ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་སྒོམ་ཞིང་བཞུགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འབྲལ་མེད་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ལ་ཐག་ཉེ་རིང་མེད་ཕྱིར། འདིར་བཞུགས་རུང་ཆོག་ལགས་མོད། ཅིས་ཀྱང་སྔར་བོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མི་ཆོག་པར་ལེན་དགོས་ན། སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་ཆག་ཕྱི་བ་དང་བཅས་པ་ལ་བསླབ་བྱ་ལམ་ཡིག་གནང་ནས་ཆོས་ཞུ་བ་ལ་བརྫངས་ཏེ། བླ་མ་རང་ད་ལན་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་དགོངས་ནས་ཅིས་ཀྱང་བཞུགས་པ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པ་ཞུ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་ལ་ཉེ་རིང་མེད་རུང་། ངས་ད་དུང་ལན་ཅིག་མཇལ་དུ་འོང་བའི་དམ་བཅའ་ཕུལ་ཡོད། བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། སྔར་མ་ཐོབ་པའི་གདམས་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོང་ཕྱིར་ལེན་པ་ལ་མཁའ་འགྲོས་བརྡ་བཀྲོལ་ནས་བསྐུལ་འདེད་རིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་ངེས་ཤེས་འདྲོངས་པས་འགྲོ་བ་ཡིན། དེ་ལ་སྤྱིར་དར་མ་མདོ་སྡེ་བཏང་རུང་ན་གཞོན་པས་ཀུན་སེམས་ལས་ཆེ་བ་མིན་པ་མི་འོང་ཞིང་། ཁྱད་པར་ངས་བླ་མའི་དྲུང་དུ་ང་རང་འོང་བར་ཞུས་པ་མ་གཏོགས་བུ་གཏོང་
2-3-44b
བར་མ་ཞུས། ཚོང་པ་རྒས་པ་ལུས་ཟུངས་ངན་རུང་ལམ་རྒྱུས་བཟང་ཟེར་བ་ལྟར། ང་ལུས་ཅུང་ཟད་རྒས་རུང་རྒྱ་གར་མི་བགྲོད་པའི་རྒན་པོ་མིན། རྒྱ་གར་གྱི་རྒྱུས་ཀྱང་ང་རང་ཆེ་བས་ད་ལན་ལས་ཅི་ལ་ཐུག་རུང་ཆོས་ལེན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། ལམ་བར་ལ་འཇིགས་པ་དེ་དག་ཡོད་ད་ཡོད་དེ། ང་ལ་དེ་དག་གིས་མི་བརྫི་བའི་གདེང་འདི་དག་ཡོད་པས། ད་ལན་འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ་གསུང་། རྒྱ་གར་ཕར་འབྱོན་གྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
过去在西藏已翻译的佛法足够使用。虽然上师在心的中心处安住修持，并且通过持续不断的祈请，慈悲加持没有远近之分，因此上师留在此处也可以。然而，如果一定要获取西藏之前未曾获得的法门，就应派遣达玛多德和翻译僧查巴等人，给他们指导和路引，派他们去求法。我们应祈请上师念及西藏众生，无论如何请您慈悲留下来。
对此上师回答说："虽然上师的慈悲没有亲疏远近之别，但我已经发愿再去西藏一次。出于对西藏弟子们的慈爱，为了带回以前未得到的特殊教授，空行母已解开预兆并一再催促我，我已经确信必须前往。虽然通常可以派达玛多德去，但他年轻，心智不及成年人稳重。特别是我已向上师请求让我自己前往，而非派遣我的弟子。就像人们所说的'老商人虽身体衰弱但熟悉路途'，我虽然身体略显老迈，但并非不能前往印度的老人。我对印度的路况也比较熟悉，所以这次无论遇到什么困难，我都会去取法。路上虽有那些危险，但我有不被它们征服的把握。这次即使生命垂危，我也要去印度。"说完，他唱了一首前往印度的道歌。


། །།དཔའ་ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲིའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ངས་ནཱ་རོའི་དྲུང་དུ་དམ་བཅས་པའི། །དགོས་པ་མཆོག་ཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །གསུང་མཁའ་འགྲོས་བརྡ་བཀྲོལ་བསྐུལ་མཛད་པས། །བླ་མ་དྲན་ཏེ་བཟོད་བརླག་མེད། །ང་ལས་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །དཔལ་མོ་དཔལ་ཐང་ཐང་དུ་ཆེ་ལགས་ཀྱང་། །ང་ལ་རྣམ་ཤེས་རླུང་ཞོན་གྱི་གདམས་པ་ཡོད། །འདི་མདོ་ཕྲུག་ཕལ་གྱིས་དོ་ཟླ་མེན་(མེད། །)ལས་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །ལ་ཁ་ལ་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གྲང་ལགས་ཀྱང་། །ང་ལ་གཏུམ་མོ་མེ་འབར་གྱི་གདམས་ངག་ཡོད། །འདི་རྣལ་གོས་ཕལ་གྱི་དོ་ཟླ་མིན། །
2-3-45a
ལས་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །བལ་པོ་ཤིན་ཏུ་ཚད་པ་ཆེ་ལགས་ཀྱང་། །ང་ལ་འབྱུང་བ་རོ་སྙོམས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡོད། །འདི་བཟང་དྲུག་ཕལ་གྱི་དོ་ཟླ་མིན། །ལས་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །ཆུ་བོ་གངྒཱ་ཆུ་རུ་ཆེ་ལགས་ཀྱང་། །ང་ལ་རྣམ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་གི་གདམས་ངག་ཡོད། །འདི་གྲུ་གཟིངས་ཕལ་གྱི་དོ་ཟླ་མིན། །ལས་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །རྒྱ་གར་མཐའ་འཁོབ་མུ་གེ་ཆེ་ལགས་ཀྱང་། །ང་ལ་དཀའ་ཐུབ་ཆུ་འཐུང་གི་གདམས་ངག་ཡོད། །འདི་བཟའ་བཏུང་ཕལ་གྱི་དོ་ཟླ་མིན། །ལས་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །ལམ་བར་དང་ཡུལ་ཕྲན་འཇིགས་པ་ཆེ་ལགས་ཀྱང་། །ང་ལ་མ་མོ་ཇག་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡོད། །འདི་ཟླ་སྐྱེལ་ཕལ་གྱི་དོ་ཟླ་མིན། །ལས་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །བླ་མ་ནཱ་རོ་དང་མཻ་ཏྲི་ཡང་རྒྱ་གར་ན་བཞུགས། །དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོ་ཡང་རྒྱ་གར་ན་བཞུགས། །རྟེན་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་
2-3-45b
ཡང་རྒྱ་གར་ན་བཞུགས། ང་ལས་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་རྒྱ་གར་ལ་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་ཐག་ཆོད་པའི་ཚེ། སྔར་འབུལ་སྡུད་ལས་བྱུང་བའི་གསེར་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་འབུལ་བ་ཐམས་ཅད་གསེར་དུ་བསྒྲིལ་བས། གསེར་དཀར་ཡོལ་གང་བྱུང་བ་བསྣམས་ཏེ། གཞན་ཕྱག་ཕྱི་ལ་གཏོང་བའི་ཞུ་བ་ཕུལ་ཡང་མ་གནང་བར་གཅིག་པུ་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
顶礼伟大的那若和弥底里尊者！
我曾在那若尊前立下誓言，
因为有一项殊胜的目标，
空行母解译密语并催促，
忆念上师无法忍耐，
无论遇到什么困难我都要去印度，
即使生命垂危我也要去印度。
虽然茂盛的草原广大无边，
我有意识骑风的教授，
这非一般小乘行者所能比拟，
无论遇到什么困难我都要去印度，
即使生命垂危我也要去印度。
虽然山口处极为寒冷，
我有拙火熊熊燃烧的教授，
这非一般瑜伽服所能比拟，
无论遇到什么困难我都要去印度，
即使生命垂危我也要去印度。
虽然尼泊尔极为炎热，
我有平等一味的元素教授，
这非一般好食所能比拟，
无论遇到什么困难我都要去印度，
即使生命垂危我也要去印度。
虽然恒河水流湍急，
我有意识如金翅鸟的教授，
这非一般船筏所能比拟，
无论遇到什么困难我都要去印度，
即使生命垂危我也要去印度。
虽然印度边境闹饥荒，
我有饮水苦行的教授，
这非一般饮食所能比拟，
无论遇到什么困难我都要去印度，
即使生命垂危我也要去印度。
虽然途中和小国充满危险，
我有制服母魔的教授，
这非一般送行伴侣所能比拟，
无论遇到什么困难我都要去印度，
即使生命垂危我也要去印度。
上师那若和弥底里也住在印度，
吉祥的希瓦桑波也住在印度，
大菩提塔也在印度，
无论遇到什么困难我都要去印度，
即使生命垂危我也要去印度。
当他如此说并决定后，将之前募集的黄金和所有弟子的供养全部集为黄金，带上一满钵白金。虽有人请求派遣随从相伴，但他不允许，独自一人前往印度。


། །།
༈ བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་བཙལ་ཞིང་ཆོས་གསན་ཚུལ།
གཉིས་པ་བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་བཙལ་ཞིང་ཆོས་གསན་ཚུལ་ནི། རྗེ་མར་པས་འབྱོན་ལམ་ཉང་སྟོད་ལ་བྱོན་པས་བཞེངས་ཀྱི་གླང་པོ་སྔར་ཇོ་བོ་རྗེ་བོད་དུ་བྱོན་པ་དང་མཇལ་བས་སྔར་ནཱ་རོ་པའི་དྲུང་དུ་ནཱ་ལེན་ཏྲའི་ཆོས་ཁྲིམས་མཛད་པ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཞི་དུལ་ཅན་ཞིག་ཆོས་ཞུ་བ་ལ་ཡང་ཡང་འབྱོན་ཞིང་འདུག་པ་དེ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པས་དམ་རྫས་བསྟེན་པ་ལ་ཐུགས་སུ་མ་ཤོང་བའི་རྣམ་པས་སྐུར་པ་ཅུང་ཟད་བཏབ་རུང་། དགེ་འདུན་སོ་ཐར་བ་སྤྱིའི་ཁྲིམས་ཡིན་ཕྱིར་ཁོང་རང་ལ་རང་འདོད་མེད་པ་དང་། ཞི་དུལ་ཆེ་ཞིང་བོད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ་བ་ལ་བྱོན་པས་ཐུགས་ལ་དགའ་སྤྲོ་དང་དག་སྣང་ཤར་ཏེ། དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་གནང་བའི་ཞོར་ཅིག་འདུག་
2-3-46a
པས། གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་སྟེ། ནཱ་རོ་པ་གར་བཞུགས་ཀྱི་གསུང་གླེང་ཞུས་པས། ནཱ་རོ་པ་སྤྱོད་པ་ལ་གཤེགས་ནས་མི་མ་ཡིན་གྱི་ཚོགས་དཔོན་མཛད་པ་མ་གཏོགས་མི་དང་མི་མཇལ་བ་འདུག་ཟེར། ཁྱེད་དང་ཡང་ཨེ་མཇལ་མི་ཤེས་པས། རྒྱ་གར་ལ་བྱོན་པ་བས་ངའི་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ལ་ཕྱིན་པ་འགྲོ་དོན་ཆེ་གསུངས་པ་ལ། ཐུགས་ལ་མི་མཇལ་མི་སྲིད་སྙམ་པ་ཤར་རུང་། ཞལ་ནས། མི་མཇལ་རུང་ལན་ཅིང་རྒྱ་གར་ལ་ཅིས་ཀྱང་འགྲོ་ཞུས་ནས་བྱོན་ཏེ། བལ་པོར་ཕེབས་ཚེ་བླ་མ་པེན་ཏ་བ་དང་སྤྱི་ཐེར་བ་གཉིས་ལས། ཇོ་བོའི་གསུང་ལྟར་ནཱ་རོ་པ་སྤྱོད་པ་ལ་གཤེགས་པའི་གཏམ་ཐོས་པས་ཐུགས་ཐོན་འགྲོ་བ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་། ད་མི་མཇལ་ལམ་ཞུས་པས། ཁྱེད་སློབ་མ་དམ་ཚིག་ཅན་ཡིན་ཅིང་། རྗེ་བཙུན་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་ཡིན་ཕྱིར་མཇལ་ངེས་པས་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་གསོལ་བ་ཐོབ་ཟེར་བ་ལྟར་བྱེད་དགོས་དགོངས་ནས་རྒྱ་གར་ལ་བྱོན། དགེ་ཚུལ་ཤེས་རབ་སེང་གེ་དང་མཇལ་བས། དགེ་ཚུལ་བ་ན་རེ། ཁྱེད་འོང་བ་ཕྱིས། རྗེ་བཙུན་ན་ནིང་གི་ལོ་གསར་གྱི་ཉ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་གཤེགས། དེ་ཙམ་ཅི་བྱེད་ཅིང་བསྡད་ཟེར། གསེར་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྡད་པའི་བར་ལ། 
2-3-46b
མཁའ་འགྲོས་སྙན་བརྒྱུད་ཞུ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤད་ནས། དེ་ཡང་བརྡ་བསྐུལ་འདི་དག་གིས་མྱུར་བར་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། ད་བླ་མ་དང་མཇལ་བ་ཞིག་རང་བསོད་ནམས་ལ་མ་བཀོད་པ་འདྲ། རྗེ་བཙུན་མི་བཞུགས་སྟང་། ཁྱེད་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་མངའམ་ཅི། བདག་གི་གསུང་སྒྲོས་སམ་ཞལ་ཏ་རེ་ཙམ་འདུག་གེ་བྱས། མཚན་ནས་བོས། མང་དུ་བཤུམས་པས། དགེ་ཚུལ་བ་ན་རེ། སྙན་བརྒྱུད་དམ་དེ་འདྲ་ཐོས་ཡང་མ་ཐོས། ཁོ་ཡོང་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་གསུངས། ཁྱེད་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་གསུང་མང་པོ་རང་ཡང་ཡང་འབྱོན་གྱིན་འདུག །འབྱོན་ཁར་ཁོ་ཡོང་ངེས་ཡིན་པས་འདི་རྣམས་སྤྲོད་གསུངས། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། ཐུགས་དམ་ཐང་ཁ་གཉིས་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྐུ་ལ་ཤོར་བས་འདི་ལུས་དང་འབྲལ་མེད་བྱས་པ་ཡིན་ཟེར། དགྱེས་རྡོར་གྱི་བྲིས་སྐུ་སྤྲད་བྱུང་བས་ཀྱང་བླ་མ་སྙིང་ལ་འདོད་པས་གདུངས་ཏེ་བཟོད་གླགས་མེད་པའི་སྤྱན་ཆབ་ཤོར་བ་དང་། དགེ་ཚུལ་བ་ན་རེ། ཁྱོད་ཀྱི་བླ་མ་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་འདི་དང་། རྗེ་བཙུན་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ནང་མཐུན་ཕྱིར་མཇལ་ངེས་པས། གསེར་གྱི་ཆ་རྐྱེན་འདི་དག་གིས་ཚོགས་མཆོད་
2-3-47a
ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་གི་བླ་མ་ཡང་ཡིན། རྗེ་བཙུན་གྱི་སློབ་མ་ཡང་ཡིན་པས་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ་ཟེར་བ་ལྟར། མཻ་ཏྲི་པའི་སར་བྱོན་ཚོགས་མཆོད་ཟླ་བ་གཅིག་ཕུལ་བའི་མཐར། མཇལ་བར་ལུང་བསྟན་པ་ནི།། །།ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་འཕྱར། །སྒེག་མོ་མེ་ལོང་ཟུར་མིག་བལྟ། །བྱ་འཕུར་སྟེང་ནས་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར། །དེད་དཔོན་གྲུ་གཟིངས་གཏོང་བར་རྨི། །དཔལ་ནཱ་རོ་པ་དང་མཇལ་བར་ངེས། །གསུངས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
寻访上师那若巴并听闻法教的经过
第二，关于寻访上师那若巴并听闻法教的经过。尊者玛尔巴前往途中经过上部宁地，在那里遇见了坚西的朗波，他曾经见过之前来西藏的阿底峡尊者。从他口中得知，那若巴的身边有位王族出身的班智达，性情温和谦逊，曾在那烂陀寺担任法官，他经常前来请法，这事让玛尔巴了解到：虽然敏札达主梅哲巴对于使用誓言物似乎有些不悦，略有斥责，但因为这是所有个人解脱戒僧众共同的戒律，他本人并无私欲，且性情非常温和，为弘扬佛法而来西藏，因此心生欢喜和清净观想。正好有一次他授予金刚鬘灌顶，玛尔巴向他请求并获准。
当询问那若巴住在何处时，对方说："那若巴已经进入行持状态，除了担任非人众的首领外，不再与人相见。不知道他是否会见您，与其去印度，不如去我的译师那里，这样对利益众生更大。"虽然玛尔巴心中认为不可能不相见，但他仍然回答说："即使不相见，我无论如何还是要去印度。"说完便出发了。
当到达尼泊尔时，遇见上师边塔巴和斯特巴二人。按照阿底峡尊者所说，那若巴已进入行持状态的消息传来，玛尔巴感到心如刀绞般痛苦。他问道："现在还能见到他吗？"他们回答说："因为您是具有誓言的弟子，而尊者具有法眼，一定能相见，所以应当献上会供并祈请。"玛尔巴决定按照他们的建议去做，于是前往印度。
他遇见了沙弥智慧狮子，沙弥说："您来晚了，尊者去年新年十五日就进入行持状态了。这么长时间您在做什么？"玛尔巴解释说自己一直在积累黄金，并详细讲述了空行母如何通过耳传指示催促他前来的经历，还说："正是这些指示让我迅速前来，但如今能否见到上师似乎并非我福报所定。既然尊者不在，请问您是否有耳传教法？您有他的教言或遗嘱吗？"玛尔巴叫着上师的名号，痛哭流涕。
沙弥回答说："我没有听过耳传之类的教法。但他说过他会回来，他多次提到对您的慈爱。临行前他说您一定会来，让我把这些东西交给您。"他留下了金刚铃杵和一幅唐卡作为修持法物，"不过金刚铃杵被偷了，这个幅画是我一直随身携带的。"沙弥交给玛尔巴一幅喜金刚唐卡。
玛尔巴因对上师的深切思念而无法抑制泪流。沙弥说道："由于您对上师的这种强烈信仰，加上尊者具法眼的慈悲相应，您一定能见到他。请用这些黄金条件举行会供并祈请。首先，既然梅哲巴既是您的上师，也是尊者的弟子，请先前往敏札达主梅哲巴那里祈请。"
玛尔巴按照他说的去做，前往梅哲巴处，进行了一个月的会供。最后，梅哲巴预言他会见到那若巴，说道："如宝幢高高飘扬，如美女照镜侧目而视，如飞鸟空中展翅，如船长驾船而行的梦境。你必定会见到吉祥的那若巴。"


 །དེ་ནས་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་དང་ཕར་སློབ་ཚུར་སློབ་ཞི་བ་བཟང་པོ་ཅན་སོང་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་གསོལ་བ་ཐོབ་ཟེར་ཕྱིན་པས་དུག་མཚོའི་གླིང་ནས་ཚུར་བྱོན་ཏེ་ཤིང་ཏིང་ཏིང་ཁུན་པའི་འགྲམ་ན་བཞུགས་པ་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལུང་བསྟན་པ།། །།རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་ནཱ་རོ་པ། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས། །སྤྱན་མིག་གཉིས་ལ་ཉི་ཟླ་ཡི། །འོད་ཟེར་བོད་དུ་བཀྱེ་བ་རྨིས། །ནཱ་རོ་པ་དང་མཇལ་ཏེ་འོངས་། །གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ནཱ་རོ་པའི་སློབ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་དུར་ཁྲོད་ན་བཞུགས་པའི་སར་སོང་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ་གསུངས་ནས་ཕྱིན་ཏེ་གསོལ་
2-3-47b
བ་བཏབ་པས་ལུང་བསྟན་པ། །རི་གསུམ་རྩེ་ནས་དུང་འབུད་ཅིང་། །ལུང་གསུམ་མདོ་ནས་ལམ་སྣ་ཁྲིད། །བུམ་ནང་མར་མེ་འབར་བ་ཡིས། །འཛམ་གླིང་འོད་ཀྱིས་གང་བར་རྨི། །ནཱ་རོ་པ་དང་མཇལ་ཏེ་འོངས། །གསུངས་སོ། །དེ་ནས་དགེ་ཚུལ་བ་ཤེས་རབ་སེངྒེ་ན་རེ། ད་ཡང་རྗེ་བཙུན་ལ་ངོ་མི་ཆུང་བས་ཟླ་བ་གཅིག་གསོལ་བ་ཐོབ་གསུང་ནས་བཏབ་པས་ལུང་བསྟན་པ། བདག་གིས་མྱ་ངན་ཐང་ཆེན་ལ། །དམུས་ལོང་ཁྲིད་དེ་གཞན་ལ་སྤྲད། །དེ་ཡིས་མ་རིག་མིག་ཕྱེས་ནས། །སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་བལྟས་པ་རྨི། །ནཱ་རོ་པ་དང་མཇལ་ཏེ་འོངས་། །གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ནཱ་རོ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རི་རི་པ་དང་། ཀ་སོ་རི་པ་ཅན་སོང་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ་གསུངས་ནས། རི་རི་པ་ཅན་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལུང་བསྟན་པ།། །།སྔོན་ཚེ་བྲམ་ཟེ་བཟང་ལྡན་ལ། །རིགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །དགེ་བཟང་དཔང་བཙུགས་གསོལ་བཏབ་པའི། །འབྲས་བུ་འདིར་འོང་མི་མཇལ་མེད། །དེའི་དོན་བླ་མ་ནཱ་རོ་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། སློབ་མ་མོས་གུས་ཅན་ཁྱེད་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་ནང་འཛོམ་པའི་ནུས་པས། ད་ནང་ང་ཡང་སྐྱེ་བ་ཡང་སྔ་མ་དྲན་ཞིང་ཤེས་པ་ཞིག་བྱུང་བ་ནི་ནཱ་རོ་པ་བྲམ་ཟེ་
2-3-48a
བཟང་ལྡན་ཞབས་བྱ་བར་གྱུར། ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ་ཁྱེད་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རིགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱ་བ་ཡིན། ང་དྲང་སྲོང་དགེ་བ། ཀ་སོ་རི་པ་བྲམ་ཟེ་བཟང་པོ། དེ་གཉིས་དཔང་པོར་བཞག་ནས། ཕྱི་མ་ལ་མཇལ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་གསུངས། དེ་ནས་ཀ་སོ་རི་པ་ཅན་ཟླ་བ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལུང་བསྟན་པ།། །།ཡོངས་དག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མི་གཡོ་ཕུ་ལ་ཧ་རི་རུ། །སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་མེ་ལོང་ནི། །ནཱ་རོ་པ་ཡི་(ཡིས་)སྟོན་པར་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་པ་སོགས་མཇལ་བའི་ལུང་བསྟན་ཁོ་ན་བྱུང་བས་དགའ་སྤྲོའི་སྤོབས་པ་ཞིག་སྐྱེས། རྗེ་བཙུན་སྙིང་ལ་འདོད་པས་གདུངས་ཏེ་སྡོད་མ་ཟུག་པར་རེས་གྲོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཙལ། རེས་གྲོགས་མེད་དུ་རི་སུལ་དང་། ནགས་ཁྲོད་དང་། གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་ཉུལ་ཞིང་བཙལ་བས་ལམ་ལོག་སྟེ། ཤར་ཁྲི་སྒོ་རྩགས་(བརྩེགས་)པའི་གྲོང་དུ་སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོས་གསེར་འདོད་པའི་ཕྱིར། བླ་མཆོད་གྱིས་ཟེར་བཙོན་དུ་བཟུང་བ་ལ། ང་བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་ཚོལ་དུ་འགྲོ་བས་བསྡད་ལོང་མེད་ཅེས་གསུངས་ནས་འགྲོ་བར་ཆས་པས། ཁྱོད་སྙིང་རྗེ་བ་ཅིག་འདུག་པ། རྒྱགས་འདི་ཁྱེར་ལ་བཞུད་ཟེར་
2-3-48b
ནས། ཉ་ལྟང་དཀར་གྱི་ཁོང་པ་ཅིག་དང་། འབྲས་བྲེ་དྲུག་རྣམས་བསྐུར་ནས། འདི་ནས་ཤར་དྲང་པོ་ལ་བྱོན་ཟེར་བ་ལྟར་ཕྱིན་ཏེ་ཟླ་བ་བརྒྱད་བཙལ་བའི་དང་པོ་ལ། མར་པའི་མནལ་ལམ་དུ་རྗེ་ནཱ་རོ་པ་དེ་སེང་གེ་ལ་ཆིབས། ཛྙཱ་ན་མ་ཏི་དང་། གུ་ན་མ་སིང་དྷི་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྟེན་ནས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་གར་བསྒྱུར་གླུ་ལེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་གཉིས་ན་རེ། ནཱ་རོ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྟེན་ཅིང་། །སེང་གེ་ཞོན་ནས་ཉི་ཟླ་ཡི། །སྟེང་ནས་གར་བསྒྱུར་གླུ་ལེན་པའི། །རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པས་མི་བསླུའམ། །ཟེར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
然后他又说："接着您应当去见您的老师——尊者与您之间互为师徒的希瓦桑波，向他祈请一个月。"玛尔巴前去拜见，希瓦桑波刚从毒湖岛返回，正住在一棵丁丁坤巴树旁。玛尔巴祈请了一个月后，希瓦桑波作了如下预言：
"尊贵的吉祥那若巴，
以大象般的目光，
双眼放射如日月般的光芒，
照耀到**的梦境。
你将会见到那若巴而归来。"
接着又说："现在去那若巴的弟子——身披骨饰的女瑜伽士那里，她住在墓地，去向她祈请。"玛尔巴前去祈请后，她预言道：
"从三座山顶吹响法螺，
在三谷交会处引领道路，
瓶中灯火熊熊燃烧，
光明遍满整个世界的梦境。
你将会见到那若巴而归来。"
然后沙弥智慧狮子说："现在再向尊者祈请一个月，因为他对您非常器重。"玛尔巴祈请后，得到如下预言：
"在广阔的悲伤荒原上，
我引导盲人交给他人，
他开启无明之眼，
照见心镜的梦境。
你将会见到那若巴而归来。"
接着又说："去那若巴的金刚兄弟日日巴和卡索日巴那里祈请。"玛尔巴向日日巴祈请了一个月后，得到预言：
"前世您为婆罗门善贤时，
具德法王
立善吉祥为证祈请的
果报现前，定会相见。"
他还说："因为上师那若巴的慈悲和您这位具信弟子的渴求力量相合，今早我也回忆并知晓了前世：那若巴曾是婆罗门善贤尊者，您这位译师曾是北方的具德法王，我是仙人善吉，卡索日巴是婆罗门善慧。以我们二人为证，您祈请来世相见，他已应允。"
接着玛尔巴向卡索日巴祈请了一个月，得到预言：
"清净圆满的月轮，
在不动普拉哈里，
心性法身的明镜，
将由那若巴展示。"
如此等等，全都是预示相见的预言，令玛尔巴生起欢喜的信心。他心中对尊者的渴慕难以自持，无法安坐，有时结伴寻找，有时独自在山谷、森林和城市中搜寻。
有一次他迷路来到东部的叠门城，被一个恶行国王以获取黄金为由囚禁，要他做僧人供养。玛尔巴说："我要去寻找上师那若巴，没有时间停留。"准备离开时，国王说："你看起来很慈悲，带上这些路粮走吧。"给了他一个白鱼肚和六升米，并指示："从这里向正东方向走。"
玛尔巴遵照指示前行，寻找了八个月。最初，玛尔巴梦见尊者那若巴骑着狮子，由名为智慧母和功德成就的两位空行母相伴，在日月之上翩翩起舞歌唱。玛尔巴向他祈请，那两位女瑜伽士回答说：
"那若巴是不二双运，
由两位空行相伴，
骑乘狮子在日月之上，
翩翩起舞歌唱的
梦境难道不欺人？"
;


 །དེ་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་པ་ལ་བླ་མ་སེན་ཏ་པ་རྒྱ་གར་དུ་འབྱོན་པ་གྲོགས་སུ་ཁྲིད། རེས་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་གསེར་ཕྲང་གྲོགས་སུ་ཁྲིད་ནས་བཙལ་བས་མ་རྙེད་ཅིང་ངལ་དུབ་སྒྱིད་ལུག་པའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་ནས་སྒྲ་ཞིག་ན་རེ། དད་གུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་ཀྱི་རྟ། །བརྩོན་འགྲུས་ལྕག་གིས་མ་བསྐུལ་ན། །གཟུང་འཛིན་རི་དྭགས་དངོས་པོ་ཡི། །རྒྱར་ཆུད་འཁོར་བ་མི་འཁྱམས་སམ། །ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་པ་ལ། གྲོགས་བོར་ནས་གཅིག་པུར་ཚོལ་ཞིང་། ཕྱུགས་རྫི་འདྲ་ལ་དྲིས་པས་མཐོང་ཟེར་ནས་བརྔན་པ་བྱིན་ཏེ་བཙལ་བས། ནཱ་རོ་པའི་ཞབས་རྗེས་
2-3-49a
འདུག་པའི་ས་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་བཙལ་བས། སྒྲ་གཅིག་ན་རེ། རྗེས་ནི་བྱ་ལམ་ཇི་བཞིན་དུ། །ངོས་བཟུང་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། །ཁྱི་ཡིས་བྱ་འཕུར་གྲིབ་སྙོགས་བཞིན། །དོན་མེད་གཡང་ལ་མི་འཁྱམ་མམ། །ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་བཞི་པ་ལ་བཙལ་བས། རི་ལོགས་ཤིག་ན་ཕར་རྣལ་འབྱོར་པ་གོས་སེར་པོ་གྱོན་པ་ཞིག་སོང་བ་ལས། ཡིན་ནམ་མིན་ནམ་བསམ་ཞིང་བསྡད་པས། གང་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡི། །སེམས་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་རུ། །ཐེ་ཚོམ་སྦྲུལ་མདུད་མ་གློད་ན། །རྩེ་གཉིས་ཁབ་ཀྱིས་དོན་མི་གྲུབ། །ཅེས་གསུངས་ནས་གཤེགས་སོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ལྔ་པ་ལ་བཙལ་བས། ཞལ་མཐོང་སྟེ་ཞེན་པ་སྐྱེས་པ་ལས། །འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ཞེན་མེད་ལུས། །ངོས་བཟུང་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། །དམུས་ལོང་ལྟད་མོ་ལྟ་བ་བཞིན། །དེ་དོན་རིག་པར་ག་ལ་འགྱུར། །གསུངས་ནས་གཤེགས་སོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་པ་ལ་བཙལ་བས། ཉམས་ལ་བྱེ་སྟོངས་ཤིག་ན་བཞུགས་འདུག་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ཆོས་ཞུས་པས། སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་དག་པ་ལ། །ཆོས་ཉིད་མཎྜལ་མ་ཕུལ་ན། །ཞེན་བཅས་རིན་ཆེན་མཎྜལ་གྱིས། །ཆོས་བརྒྱད་སྒྲོག་ཏུ་མ་ཆུད་དམ། །གསུངས་ནས་གཤེགས་
2-3-49b
སོ། །ཡང་ཟླ་བ་བདུན་པ་ལ་བཙལ་བས། ཉམས་ལ་བྲག་ཕུགས་གཅིག་ན་མི་རོ་ཅིག་གིས་ཁོག་པ་ཕྱེས། ཐོད་པ་ཕོག་ནས་ཀླད་པ་དང་རྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྩིབ་མས་ཀྲུག་ནས་གསོལ་གྱིན་འདུག་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་གདམས་ངག་ཞུས་པས། རྩིབ་ཁྱིམ་གང་བྱིན་པ་སྐྱུག་དྲོ་ནས་མ་ཟོས་པས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཆེན་དུ། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རོ་མཉམ་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོར་མ་སྤྱད་ན། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་མི་འགྱུར། །གསུངས་ཏེ་ཤར་སྤྲུགས་ནས་གཤེགས་སོ། །བལྟས་པས་རོ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡང་མི་འདུག །ཐོར་མ་ཅིག་རྩིག་ལོགས་ལ་གོས་འདུག་པ་བལྡགས་པས། རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཅིག་བྱུང་སྟེ། ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ཡང་སྐྱེས་སོ། །ཡང་ཟླ་བ་བརྒྱད་པ་ལ་བཙལ་བའི་ཉམས་ལ། རྗེ་བཙུན་མཐོང་ནས་དད་པས་མ་ཟིན། ཐང་ཆད་པའི་ངང་བཞུགས་འདུག་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་གདམས་ངག་ཞུས་པས། ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་བྱ་བྲལ་རྟ། །འགྲོ་འོང་མེད་པར་མ་རྒྱུགས་ན། ། རི་དྭགས་སྨིག་སྒྱུ་(རྒྱུ་)སྙོག་པ་བཞིན། །དོན་མེད་ཐང་ལ་མི་འཁྱམ་མམ། །ཞེས་གསུངས། གསུང་གླེང་འགའ་ཡང་བྱུང་བ་ཤར་ཏེ། དེ་ཡན་ཆད་ནི་ཐུགས་ཉམས་ལ་བྱུང་བ་ཁོ་ནའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
第二个月，玛尔巴与前往印度的上师森塔巴结伴同行。有时又带着婆罗门少年金鬘为伴寻找，但始终未能找到。当他疲惫沮丧之时，空中传来一个声音：
"若不以精进之鞭，
驱策信仰敬意之马，
岂不会落入主客二执
如野兽般的实有网罗，流转轮回？"
第三个月，他舍弃同伴独自寻找。询问一位像牧民的人，对方说见过那若巴，玛尔巴给了他酬谢继续寻找。当他发现那若巴的脚印，将那土置于头顶后继续搜寻时，一个声音说道：
"如同鸟迹在空中，
若不知无法捉摸，
如狗扑向飞鸟的影子，
岂不白白坠入悬崖？"
第四个月继续寻找，见山坡上有一位身着黄衣的瑜伽师走过，不确定是否是他要找的人，犹豫间停留下来，那人说道：
"本不生的心性，
即法性的法身，
若不解开疑惑的蛇结，
双尖针无法成事。"
说完便离去。
第五个月继续寻找，见到了尊者的面容并生起执著，尊者说：
"若不知如彩虹般
无执的身体不可捉摸，
如同盲人观看表演，
怎能了解其中真义？"
说完便离去。
第六个月寻找时，他在体验中见到尊者坐在一片荒野，于是向他顶礼，献上黄金曼达拉并请求教法。尊者说：
"若不献上本来清净的
现象与存在的法性曼达拉，
执著的珍宝曼达拉
岂不成为世间八法的桎梏？"
说完便离去。
第七个月寻找时，他在体验中见到一个山洞里，有人剖开一具尸体，打开头颅，用肋骨搅动脑浆和肠子等部分来食用。玛尔巴向他祈请并请求教法。尊者吐出肋骨间的温食未吃，说道：
"在大乐的广大容器中，
若不享用平等一味的大乐受用，
大乐的受用
将无法生起。"
说完，尊者抖动身躯离去。玛尔巴环顾四周，既没有尸体也没有其他东西，只有一些食物粘在墙上，他舔了舔，尝到极妙的味道，并生起殊胜的禅定。
第八个月寻找时，在体验中他见到尊者，却因疲惫而未能生起信心。他向尊者祈请并请求教法。尊者说：
"若不驰骋法性光明
超越造作的马匹，
如同鹿追逐海市蜃楼，
岂不会无益地在荒野中徘徊？"
他们之间也有一些对话。以上都仅仅是心的体验。


 ། ཟླ་བ་བརྒྱད་སོང་བའི་ཚེ། 
2-3-50a
ཐུགས་སྐྱོ་ནས་ཕྱག་དཔེ་ལ་གཟིགས་རྟོག་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པས་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་དྲན་ནས་མ་བཟོད་པར་དཔེ་ཆ་བལྟ་འཕྲོ་ལ་བོར་ཏེ། རི་མུན་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ནགས་ལ་འཚོལ་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕྱུགས་རྫི་ཞིག་ལ་དྲིས་པས་བརྔན་པ་དགོས་ཟེར། གསེར་བྱིན་ནས་དྲིས་པས། ཤེལ་གྱི་ཕ་བོང་ལ་ནཱ་རོའི་ཞབས་རྗེས་ཡོད་པ་ཅིག་བསྟོན་པས། རྗེ་བཙུན་དང་མཇལ་སྙམ་བྱེད་པའི་དགའ་སྤྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཅིག་ཐོབ་སྟེ། གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནཱ་རོ་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཙན་དན་སྡོང་པོ་ཡལ་འདབ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞིག་གི་རྩེ་ལ་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་གུར་ཁང་ཙན་དན་སྡོང་པོ་ལ་རེག་མ་རེག་ཞིག་གི་ནང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པ་མཐོང་བས། དེ་བླ་མའི་སྤྲུལ་པར་ཤེས་ནས་ཕྱག་མཆོད་ཕུལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཡུམ་བདག་མེད་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨཥྚའི་སྔགས་སྤུ་ཤད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་རི་མོ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་འོད་འཕྲོས་ཏེ། མར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམས་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དང་། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏེ། པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ཐུགས་རྗེར་ཤེས་ནས། དགའ་
2-3-50b
བ་དང་བླ་མ་དྲན་དྲག་ངུ་འབོད་འོ་དོད་སྨྲེ་སྔགས་དང་བཅས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་སྒེག་པ་ལ་སོགས་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ཞིག ཕ་བུའི་མདུན་ན་སླེབས་ཡོད་དོ་གསུང་། ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་ཞིང་མཐོང་བས་ས་དང་པོ་ཐོབ་པ་ལྟ་བུའི་དགའ་སྤྲོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་ཐོབ། ཁོང་ནས་ཡུས་པའི་ཚིག་དང་མཆི་མ་མང་པོ་ཤོར། ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་པས་མ་ཚིམ་པར་སྐུ་ལ་འཁྱུད་དེ་བརྒྱལ་བ་ལས་སངས་པ་དང་། གསེར་ཕངས་མེད་མཎྜལ་དུ་བཀོད་ནས་ཕུལ་བས། ཁོ་བོ་གསེར་མི་འདོད་གསུང་བཞེས་སུ་མ་གནང་བས། རྗེ་ལ་མི་དགོས་རུང་། བདག་ལ་གསེར་འབུལ་མཁན་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་རྫོགས་པའི་སླད་དུ་ཅིས་ཀྱང་བཞེས་དགོས་ཞེས་ཞུ་བ་ཡང་ཡང་ནན་གྱིས་ཕུལ་བས། འོ་ན་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིག་གསུང་ནས་གསེར་ཐམས་ཅད་ནགས་གསེབ་ལ་གཏོར་སོང་བས། བླ་མ་དང་མཇལ་བའི་དགའ་སྤྲོའི་ངང་ནས་ཡང་བོད་དུ་དཀའ་ལས་བྱས་ཚུལ་རྣམས་དྲན་ནས་ཕངས་སེམས་ཤིག་ཤར་བ་ལས། ཕྱག་གཉིས་ཡབ་མཛད་དེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཁ་ཕྱེས་སྟེ། གོད་ཉམས་མེད་པར་གནང་ནས་ཁྱོད་ཕངས་ན་
2-3-51a
སླར་ཡོད་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
八个月过去时，玛尔巴心生忧伤，正坐着翻阅经书时，想起大班智达那若巴，不禁情不自禁地放下正在看的书，前往一处名为"黑暗山"的森林寻找。他询问一位牧童，对方要求酬谢。给了他黄金后，牧童指引他到一块有那若巴脚印的水晶岩石。玛尔巴心想就要见到尊者了，获得无量的喜悦，以强烈的渴慕心祈请。
那时，那若巴心意的化现——一棵枝叶茂盛的檀香树顶端，环绕着彩虹光网的帐篷，似乎与檀香树若即若离，其中有世尊喜金刚九尊身相、肤色、手印、饰物和装束明晰完整地显现。玛尔巴认出这是上师的化身，便献上礼敬供养并祈请。从佛母无我母的心间放出如同细毛书写的阿虎达咒文图样的光芒，融入玛尔巴心间，使他获得身的加持和语的灌许。
玛尔巴意识到这是大班智达那若巴的慈悲，充满喜悦和对上师的思念，伴随着哭喊、悲号和叹息进行祈请。这时，大班智达那若巴身饰墓地装饰，具有妙舞等九种舞姿的风韵，说道："父子相见就在眼前。"亲眼见到上师的面容，玛尔巴获得如同证得第一地般的不可思议喜悦。
他泪流满面，倾诉衷肠，将上师的双足顶在头上，仍不满足，拥抱上师的身体后昏厥过去。苏醒后，他毫不吝惜地将黄金摆成曼达拉供养。上师说："我不需要黄金"，不肯接受。玛尔巴说："尊者虽不需要，但为了圆满我及所有供养黄金的众生的福德资粮，请您一定要接受。"他再三恳切请求，上师说："那么，你去供养上师和三宝吧。"说完将所有黄金撒入森林。
玛尔巴在与上师相见的欢喜中，又想起在**所经历的艰辛，心生惋惜之情。这时上师双手合掌，然后打开手掌，完好无损地将黄金还给他说："如果你舍不得，这里还有。"
;


 །ང་ལ་གསེར་གྱི་དགོས་པ་མེད། དགོས་ན་འདི་དག་ཐམས་ཅད་གསེར་གླིང་ཡིན་གསུངས་ཞབས་ས་ལ་བརྡབ་པས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་གསེར་དུ་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་བུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སླེབས་པ་ལ་སྣ་ལེན་བྱེད་གསུང་། ནམ་མཁའ་ལ་ལྟ་སྟངས་མཛད་གཟིགས་པས་ཉ་རོ་སོ་མ་ཆེ་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་བབས་བྱུང་བས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤོས་ཤིག་གསུངས་། བཤས་པའི་ནང་ནས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་ཏེ་ཚོགས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བཟང་ཞིང་གྱ་ནོམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། ལྷའི་སྐུ་རྣམས་བྱུང་བས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐུགས་དགྱེས་བཞིན་རོལ་ཚེ། མར་པས་ཆོས་ཀྱི་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་འདིར་ཏཻ་ལོའི་ཐུགས་རྗེས་བཀུག་པ་ཡིན། ང་ལ་ཏཻ་ལོའི་ལུང་བསྟན་ཡོད་པས་གདམས་ངག་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་བྱ་གསུང་། ལུང་བསྟན་གསུང་དུ་གསོལ་ཞུས་པས། རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཡིས། །ཕུ་ལ་ཧ་རིའི་དགོན་པ་རུ། །མ་དྷིའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་གྱིས། །གསུང་བ་ཡོད་གསུངས། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀྱིས་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་བྱོན་
2-3-51b
པའི་ལམ་བར་ལ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཆོས་ལ་འཁྲེན་པའི་བགེགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བྱུང་། སྤྱིར་གྱིས་མར་པ་བླ་མའི་སྔ་ཕྱི་གང་ལ་བྱོན་རུང་འཇིགས་སྣང་ཆེན་པོ་ཤར་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་ཕུ་ལ་ཧ་རིར་ཕེབས་པ་དང་ཆེར་སོང་སྟེ། རྗེ་བཙུན་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བསྐོར་བ་བྱས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། མཁའ་འགྲོ་དང་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་པའི་གཟུགས་དངོས་སུ་བསྟན་ནས་མར་པ་འཛིན་དུ་བྱུང་བ་ལ། མར་པས་ཀྱང་རི་བྲག་ལ་སྤྲིན་གྱི་གསེབ་ལ་བྱོན་པ་ལྟར། ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་རྗེས་ནར་མར་བྱོན་པའི་ཕྱི་བཞིན། བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེད་པའི་ཚེ། ནཱ་རོ་པ་རང་གི་སྐྱོབ་ནུས་རུང་། བླ་མས་ལུང་བསྟན་བདག་གི་བུ། །སྣོད་ལྡན་མར་པ་བློ་གྲོས་ལ། །མཁའ་འགྲོ་མིང་ཅན་བདུད་མོ་རྣམས། །བར་ཆད་རྩོམ་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ཏཻ་ལོ་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཏཻ་ལོའི་སྤྲུལ་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་མ་ཐག །བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་མར་པའི་ཕྱི་བཞིན་མ་མཐར་ཞིང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་མ་བཟོད་པར་ཕྱོགས་བཅུར་བྲོས་པའི་ཕྱི་བཞིན་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེད་པའི་རྗེས་བྲག་གི་གསང་བར་ནར་མར་བྱུང་ཞིང་། དེ་
2-3-52a
དུས་མར་པས་ཀྱང་འོད་དང་སྤྲིན་ཕུང་གི་གསེབ་ནས་ཏཻ་ལོའི་སྐུ་ཕྱེད་ཙམ་གཟིགས། དེ་གཟིགས་པས་དགྱེས་ཏེ་བྲོ་ཁྲབ་པས། བྲག་གི་ཁོང་གསེང་དུ་རྗེ་མར་པའི་ཞབས་རྗེས་གཉིས་དང་། བགེགས་རྣམས་བྲོས་པའི་རྗེས་བྱུང་བ་ཡང་ཕུ་ལ་ཧ་རི་ན་མངོན་གྱུར་དུ་ཡོད་དོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བཏུལ་བའི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་སྐྲག་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་འཇིགས་པའི་གསུང་། །འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་ལེགས་བསྣམས་པའི། །འཇིགས་ཆེན་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་ཅག་གནོད་སྐྱེས་མ་ལགས་ཀྱི། །ཟླ་བ་གཉིས་ཤར་ཚུལ་དུ་ནི། །ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་རྟ་བསྐྱོན་ནས། །རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་ནཱ་རོ་པ། །ལུང་བསྟན་རང་གྲོལ་མཁའ་སྤྱོད་བསུ། །ཟེར་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
"我不需要黄金。如果你需要，这些全都是金岛。"上师说着，用脚跺地，整个地面都变成了黄金。
然后上师说："欢迎儿子法慧到来。"他注视天空，一条又大又漂亮的鱼落了下来，上师说："你把它宰了。"鱼被宰开后，从中出现了五肉、五甘露等无量丰盛精美的供品和会供物品，以及诸多deity身相。他们供养上师、本尊、空行、护法，使其欢喜，师徒二人也欢喜享用。
这时玛尔巴祈请传法，那若巴说："你是被帝洛巴的慈悲吸引到此地的。我有帝洛巴的授记，将在普拉哈里传授教诫。"玛尔巴请求听闻授记，上师说："自解脱智慧之日，于普拉哈里静处，驱散马提黑暗无明，以智慧光明遍照。"这是授记的内容。
师徒二人前往普拉哈里途中，空行们出于对法的嫉妒而变现障碍和巨大的幻化。一般来说，玛尔巴无论何时跟随上师都会生起极大恐惧，尤其是抵达普拉哈里时更为严重。他绕行祈请道："尊者，请救护我！"这时空行和障碍显现恐怖形象，前来抓捕玛尔巴。
玛尔巴如同穿行于山崖云间一般，毫无阻碍地一路向下逃离，障碍们紧随其后。这时那若巴虽然有能力自己保护，但他祈请帝洛巴说："上师授记我的儿子，堪能法器玛尔巴慧，空行之名的魔女们，制造障碍请加持。"
祈请后，帝洛巴的化身——无量手持各种武器的忿怒尊立即显现。障碍们无法再追赶玛尔巴，因无法忍受忿怒尊的威严而向十方逃窜，忿怒尊们也一路追赶，他们一直追到岩石的隐蔽处。
当时玛尔巴在光芒和云团中看到帝洛巴的半身像，见此欢喜而跳起舞来。岩石缝隙中留下了玛尔巴的两个脚印，以及障碍们逃跑的痕迹，这些至今在普拉哈里仍清晰可见。
当忿怒尊降伏障碍时，空行们惊恐地合掌说道：
"恐怖身相出恐怖音，
善持恐怖武器的
大恐怖身前我们皈依。
我们实非作害者，
如同双月同时升起，
乘坐大车乘之马，
尊贵吉祥那若巴，
授记自解脱空行迎。"
说完便消失不见。
;


 །དེ་ནས་ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པ་ལ། །རྗེ་མར་པས་སྤྱིར་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་ཞུ། ཁྱད་པར་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་ཞུ་ཞུས་པས། གྲོང་འཇུག་ཞུ་བ་ཁྱོད་རང་དྲན་ནམ། ཁྱོད་ལ་ལུང་བསྟན་བྱུང་གསུངས་པས། འདི་བདག་ལ་ལུང་བསྟན་བྱུང་བའང་མ་ལགས། བདག་རང་དྲན་པའང་མ་ལགས། བདག་ལ་ཐོས་པ་དགའ་ཞེས་བྱ་བའི་སློབ་མ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ལ། 
2-3-52b
མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་བྱུང་བ་ལགས་ཞུས་པས། ངོ་མཚར་ཆེ། བོད་མུན་པའི་གླིང་ན་སྐྱེས་བུ་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་འདྲ་བ་ཡང་ཡོད་པ་འདུག་གསུང་། ཕྱག་གཉིས་དབུའི་གཙུག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། བྱང་ཕྱོགས་མུན་པའི་སྨག་རུམ་ན། །གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་འདྲ་བའི། །ཐོས་པ་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
然后尊者那若巴，
玛尔巴祈请一般耳传教法，
特别请求迁识与入尸法，
那若巴问："你是否记得入尸法的请求？你曾得到授记吗？"
玛尔巴回答："这既不是我得到过的授记，也不是我自己记得的。我有一位名叫闻喜的弟子，是他得到了空行的授记。"
那若巴说："真是稀奇！黑暗的**之地竟然有如阳光照耀雪山般的人物。"他双手合掌置于头顶说道：
"在北方黑暗的幽暗处，
如同阳光照耀雪山般的
名为闻喜的
那位人物，我向他顶礼。"


 །ཞེས་གསུང་ཞིང་སྤྱན་བཙུམས་ནས་དབུ་གུག་གུག་པ་ལན་གསུམ་མཛད་པས། རྒྱ་གར་གྱི་རི་དང་། ཤིང་རྩི་རྣམས་ཀྱང་མགོ་གུག་གུག་པ་ལན་གསུམ་བྱུང་ཞིང་། དུས་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཡང་ཕུ་ལ་ཧ་རིའི་རི་དང་ཤིང་རྣམས་བོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་གུག་ཏེ་ཡོད་པར་གདའ། དེ་ནས་ཁྱོད་ལ་སྔར་སུ་ལའང་མ་གྲགས་པའི་ཁྱད་ཆོས་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྟེར་བ་ཡིན་གསུང་ནས་བདེ་མཆོག་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། བཅུ་གསུམ་མ། ལྷ་ལྔ་མ། ལྷན་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་དབང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར། །ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་མ། བདུན་མ། ལྔ་མ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་རྣམས་ཀྱི་དབང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
2-3-53a
ལ་བརྟེན་ནས་བརྡའི་དབང་དང་། གདམས་ངག་རྣམས་རྫོགས་པར་གནང་ནས་ཁྱད་ཆོས་གདམས་ངག་འདི་ལ་ལྟོས་ན་ཁྱོད་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་གདམས་པ་རྣམས་ཕྱི་ཤུན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་ཅིང་། ཡང་སྙིང་དུ་གྱུར་པའི་མཆོག་གི་གདམས་པ་འདི་བརྒྱུད་པ་བཅུ་གསུམ་མ་རྫོགས་བར་དུ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་རྒྱས་ཐོབ་ལ་ཐོས་པ་དགའ་ཞེས་བྱ་བའི་གདུལ་བྱ་དེ་ལ་བྱིན་ཅིག །ཕྲིན་ལས་དར་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན། སྔར་དང་ཁྱད་འདུག་གམ་མི་འདུག་གསུངས་པས། མར་པའི་ཐུགས་ལ་སྤྱིར་གཤིས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ཁྱད་མི་འདུག་སྟེ། དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཟབ་མི་ཟབ་དང་། ཡིད་ཆེས་དང་ཉམས་མྱོང་དཀའ་ཚེགས་མེད་པར་མངོན་དུ་བྱེད་པ་མྱུར་མི་མྱུར་ལ་ཡིན་མིན་གྱི་ཁྱད་འདུག་ཅིང་། ཁྱད་པར་བསྲེ་འཕོ་སྐོར་གསུམ་དང་། བསྲེ་བ་རོ་སྙོམས་གཉིས་ཀུན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ། གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པར་འདུག་པས། འདི་དང་པོ་ནས་གནང་བས་ཆོག་པ་ལ་སྙམ་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ཞིང་། ཤར་བ་ལྟར་ཞུས་པས། སྤྱིར་གྱིས་ཁྱོད་ཡོང་ཐེངས་སྔ་མ་གཉིས་ལ་འདི་སྟེར་བའི་དུས་ལ་མ་བབ་པས་མ་བྱིན་
2-3-53b
པ་ཡིན་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་མ་སྤྱད་ན་ཆོས་ལ་དཀོན་མཐོང་རྩིས་མེད་པས་ཉམས་སུ་ལེན་མི་ནུས། བརྒྱ་ལ་ཉམས་ལེན་བྱེད་བློ་བྱས་རུང་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་མི་སྐྱེ་བ་ཡིན། ངས་སྔར་བཤད་པའིཏེ་(ཏཻ་)ལོའི་དྲུང་དུ་དཀའ་ཆེན་བཅུ་གཉིས། དཀའ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཆོས་འདིའི་ཕྱིར་ལུས་སྲོག་གི་ཐོག་ཏུ་སྤྱད་ནས་ཞུས་ཤིང་བསྒོམས་པས། ད་ལྟ་སྣང་བ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ཕྱིར་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་དུ་ཕྱིན་རུང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་གྲལ་དུ་ཆུད་ཅིང་། རེས་འགའ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་ཡང་གྱུར་པ་ཡིན། ཁྱོད་རང་གིས་ཀྱང་དཀའ་ཚེགས་ཆེན་པོས་གསེར་བསྒྲུབས་ནས། ལམ་བར་གྱི་འཇིགས་པ་ལ་མ་བསམ་པར་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱད་པས། ཏེ་(ཏཻ་)ལོའི་ཆོས་འདིའི་སྣོད་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་གཟིགས་ནས། ང་ལ་ལུང་བསྟན་གནང་བ་ཡིན། ངས་ཁྱོད་ལ་བརྩེ་བས་མ་བཟོད་པར་ཆོས་འདི་སྟེར་དགོས་སྙམ། ད་ལན་འདིར་སླེབས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲིགས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་བཅོལ་དམ་དང་བསྐུལ་མ་བྱས་ནས་སླབ་པ་ལ། བརྒྱུད་པ་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཕྱིར་མྱུར་དུ་མ་འཕྲད་
2-3-54a
པར་དཀའ་བ་སྤྱོད་དུ་བཅུག་པ་ཡིན་གསུངས་། དེ་དུས་བདེ་མཆོག་གི་དབང་གདམས་ངག་རྣམས་གནང་བ་ཡིན་རུང་། མར་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས། དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་ཐུགས་ལ་བོད་ཀྱི་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)འདི་ང་ལ་ཤིན་ཏུ་མོས་ཕྱིར་གསེར་ཁྱེར་ནས་འདིར་ཡང་ཡང་བྱུང་བར་སྙིང་རྗེ་བས། འདི་ལ་རྒྱུད་འཛིན་སོགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཅི་འདུག་བལྟས་མཐུན་པར་ལུང་བསྟན་བྱེད་དགོས་དགོངས་ནས་རྗེ་མར་པ་ལ། དཔལ་ནཱ་རོ་པས་ཚོགས་འཁོར་ཅིག་གནང་། དེའི་ནུབ་དྲུང་དུ་གཟིམས་པའི་ཐོ་རངས་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ནམ་མཁར་ཁྲ་ལྷམ་མེར་སྤྲུལ་ནས།

 །ཞེས་གསུང་ཞིང་སྤྱན་བཙུམས་ནས་དབུ་གུག་གུག་པ་ལན་གསུམ་མཛད་པས། རྒྱ་གར་གྱི་རི་དང་། ཤིང་རྩི་རྣམས་ཀྱང་མགོ་གུག་གུག་པ་ལན་གསུམ་བྱུང་ཞིང་། དུས་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཡང་ཕུ་ལ་ཧ་རིའི་རི་དང་ཤིང་རྣམས་བོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་གུག་ཏེ་ཡོད་པར་གདའ། དེ་ནས་ཁྱོད་ལ་སྔར་སུ་ལའང་མ་གྲགས་པའི་ཁྱད་ཆོས་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྟེར་བ་ཡིན་གསུང་ནས་བདེ་མཆོག་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། བཅུ་གསུམ་མ། ལྷ་ལྔ་མ། ལྷན་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་དབང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར། །ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་མ། བདུན་མ། ལྔ་མ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་རྣམས་ཀྱི་དབང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
2-3-53a
ལ་བརྟེན་ནས་བརྡའི་དབང་དང་། གདམས་ངག་རྣམས་རྫོགས་པར་གནང་ནས་ཁྱད་ཆོས་གདམས་ངག་འདི་ལ་ལྟོས་ན་ཁྱོད་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་གདམས་པ་རྣམས་ཕྱི་ཤུན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་ཅིང་། ཡང་སྙིང་དུ་གྱུར་པའི་མཆོག་གི་གདམས་པ་འདི་བརྒྱུད་པ་བཅུ་གསུམ་མ་རྫོགས་བར་དུ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་རྒྱས་ཐོབ་ལ་ཐོས་པ་དགའ་ཞེས་བྱ་བའི་གདུལ་བྱ་དེ་ལ་བྱིན་ཅིག །ཕྲིན་ལས་དར་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན། སྔར་དང་ཁྱད་འདུག་གམ་མི་འདུག་གསུངས་པས། མར་པའི་ཐུགས་ལ་སྤྱིར་གཤིས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ཁྱད་མི་འདུག་སྟེ། དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཟབ་མི་ཟབ་དང་། ཡིད་ཆེས་དང་ཉམས་མྱོང་དཀའ་ཚེགས་མེད་པར་མངོན་དུ་བྱེད་པ་མྱུར་མི་མྱུར་ལ་ཡིན་མིན་གྱི་ཁྱད་འདུག་ཅིང་། ཁྱད་པར་བསྲེ་འཕོ་སྐོར་གསུམ་དང་། བསྲེ་བ་རོ་སྙོམས་གཉིས་ཀུན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ། གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པར་འདུག་པས། འདི་དང་པོ་ནས་གནང་བས་ཆོག་པ་ལ་སྙམ་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་ཞིང་། ཤར་བ་ལྟར་ཞུས་པས། སྤྱིར་གྱིས་ཁྱོད་ཡོང་ཐེངས་སྔ་མ་གཉིས་ལ་འདི་སྟེར་བའི་དུས་ལ་མ་བབ་པས་མ་བྱིན་
2-3-53b
པ་ཡིན་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་མ་སྤྱད་ན་ཆོས་ལ་དཀོན་མཐོང་རྩིས་མེད་པས་ཉམས་སུ་ལེན་མི་ནུས། བརྒྱ་ལ་ཉམས་ལེན་བྱེད་བློ་བྱས་རུང་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་མི་སྐྱེ་བ་ཡིན། ངས་སྔར་བཤད་པའིཏེ་(ཏཻ་)ལོའི་དྲུང་དུ་དཀའ་ཆེན་བཅུ་གཉིས། དཀའ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཆོས་འདིའི་ཕྱིར་ལུས་སྲོག་གི་ཐོག་ཏུ་སྤྱད་ནས་ཞུས་ཤིང་བསྒོམས་པས། ད་ལྟ་སྣང་བ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ཕྱིར་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་དུ་ཕྱིན་རུང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་གྲལ་དུ་ཆུད་ཅིང་། རེས་འགའ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་ཡང་གྱུར་པ་ཡིན། ཁྱོད་རང་གིས་ཀྱང་དཀའ་ཚེགས་ཆེན་པོས་གསེར་བསྒྲུབས་ནས། ལམ་བར་གྱི་འཇིགས་པ་ལ་མ་བསམ་པར་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱད་པས། ཏེ་(ཏཻ་)ལོའི་ཆོས་འདིའི་སྣོད་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་གཟིགས་ནས། ང་ལ་ལུང་བསྟན་གནང་བ་ཡིན། ངས་ཁྱོད་ལ་བརྩེ་བས་མ་བཟོད་པར་ཆོས་འདི་སྟེར་དགོས་སྙམ། ད་ལན་འདིར་སླེབས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲིགས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་བཅོལ་དམ་དང་བསྐུལ་མ་བྱས་ནས་སླབ་པ་ལ། བརྒྱུད་པ་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཕྱིར་མྱུར་དུ་མ་འཕྲད་
2-3-54a
པར་དཀའ་བ་སྤྱོད་དུ་བཅུག་པ་ཡིན་གསུངས་། དེ་དུས་བདེ་མཆོག་གི་དབང་གདམས་ངག་རྣམས་གནང་བ་ཡིན་རུང་། མར་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས། དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་ཐུགས་ལ་བོད་ཀྱི་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)འདི་ང་ལ་ཤིན་ཏུ་མོས་ཕྱིར་གསེར་ཁྱེར་ནས་འདིར་ཡང་ཡང་བྱུང་བར་སྙིང་རྗེ་བས། འདི་ལ་རྒྱུད་འཛིན་སོགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཅི་འདུག་བལྟས་མཐུན་པར་ལུང་བསྟན་བྱེད་དགོས་དགོངས་ནས་རྗེ་མར་པ་ལ། དཔལ་ནཱ་རོ་པས་ཚོགས་འཁོར་ཅིག་གནང་། དེའི་ནུབ་དྲུང་དུ་གཟིམས་པའི་ཐོ་རངས་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ནམ་མཁར་ཁྲ་ལྷམ་མེར་སྤྲུལ་ནས།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的直译：
"说完这些话后，他闭上眼睛，低头鞠躬三次。印度的山和树木也跟着低头鞠躬三次，直到现在，普拉哈里的山和树木仍然朝着西藏方向低头弯曲。然后他说："我将赐予你以前从未有人知晓的殊胜法门——喜金刚空行耳传法。"他通过彩粉坛城给予了喜金刚六十二尊、十三尊、五尊和俱生尊的灌顶。又通过朱砂坛城授予了金刚亥母十五尊、七尊、五尊和俱生尊母的灌顶。依靠上师身语意坛城，给予了手印灌顶和完整的口诀。
他说："与这殊胜口诀相比，我以前赐予你的教法只是表皮而已，这是最殊胜的心髓教法。在十三代传承未完成前，应以一对一密传的方式授予名为'闻法欢喜'的弟子，这样法教就会兴盛。"他问道："与之前的有什么不同吗？"
玛尔巴心想，就本质而言没有不同，但在方法的深浅、信心和体验上，以及能否不费力地快速证悟上有所不同。特别是"三融合"和"双平等融合"这些独特教法，具有"了知一法能解脱一切"和"单一法门即可成就"的特点。他认为这种教法本可以一开始就传授，于是他如实请教。
上师回答："一般来说，你前两次来时，尚未到传授此法的时机，所以未传。特别是，若不为法而经历艰苦，就会轻视佛法而无法修持。即使有心修行，也无法在心相续中生起功德。我曾说过，在帝洛巴面前，我为了这个法门经历十二大难和十二小难，置生命于危险之中而求法并修持，现在我已能自在于现象界，无论去哪个佛刹，都能加入勇士和空行的行列，有时甚至成为集会的主尊。你也辛苦筹集黄金，不顾路途危险，为法忍受艰辛，帝洛巴见你是此法的法器，有缘分，所以对我作了授记。我因慈悲无法抑制，想给你这个法门。这次你到来，我安排了各种因缘，请空行护法帮助传法。为了加持传承，先让你经历一番困难才得以相见。"
当时虽授予喜金刚灌顶和口诀，但因为玛尔巴平日的本尊是喜金刚，所以尊者那洛巴心想："这位西藏的玛尔巴译师对我极为信仰，多次带来黄金前来求法，真令人生起怜悯之心。我应该看看他是否有作为传承持有者的因缘，并给予相应授记。"于是尊者那洛巴为玛尔巴举行了一次荟供。那天晚上，玛尔巴睡在上师身边，在黎明时分，大学者那洛巴在空中清晰地显现出喜金刚九尊坛城的本尊和环境。


 དེའི་ནུབ་དྲུང་དུ་གཟིམས་པའི་ཐོ་རངས་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ནམ་མཁར་ཁྲ་ལྷམ་མེར་སྤྲུལ་ནས། བུ་མར་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་མ་ཉལ་བར་ཡར་ལངས་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་ཁྱོད་རང་གི་ཡི་དམ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་ཡང་ཕེབས་འདུག་པས། ཁྱོད་ང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལམ། ཡི་དམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་གསུངས་པས། མར་པས་ཡི་དམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཁྲ་ལམ་མེ་འདུག་པ་ལ་ཕྱག་བཙལ་བས། ནཱ་རོའི་ཞལ་ནས། བླ་མ་མེད་པའི་གོང་རོལ་ན། །སངས་རྒྱས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད། །
2-3-54b
བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །བླ་མ་དག་ལ་བརྟེན་ཏེ་འབྱུང་། །བྱ་བ་ལགས། འདི་དག་ཁོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་གསུང་། ཡི་དམ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་སྟེ་སོང་། དེའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཀྱིས་ད་ཁྱོད་ལ་མི་བརྒྱུད་རིང་པོ་མི་ཡོང་ཞིང་། རྟེན་འབྲེལ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་སྐལ་བ་ཡིན། ཆོས་བརྒྱུད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནམ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་འོང་བས་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་གསུངས་པས། མར་པའི་ཐུགས་ལ་ངས་སྔར་ཐོས་བསམ་དེ་ཙམ་ཞིག་བྱས་པ་ལ། ཡི་དམ་པས་བླ་མ་མཆོག་ཏུ་བསྟེན་པ་ཁོ་ན་མཐོང་ཞིང་ཐོས། བསྒོམ་པའི་ཚེ་ཡང་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་དབུ་གཙུག་ཏུ་བསྒོམ་ཞིང་ཡོད། ཁ་སང་བླ་མ་འཚོལ་བའི་ཚེ་ཡང་ཡི་དམ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཙན་དན་སྡོང་པོའི་རྩེ་ལ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ་རུང་། དེས་མ་ཚིམ་པར་བླ་མ་བཙལ་བ་ཡིན་པ་ལ། ད་ལན་དེ་ལྟར་ཡོང་བ་དེ་ངའི་སྔོན་ལས་ཡིན་དགོངས་ཐུགས་འབྱུང་ཞིང་སྐྱོ་བའི་ཉམས་ཆེན་པོ་ཡོད་པའི་ཚེ་མནལ་ལྟས་ངན་པ་ཡང་བྱུང་། དེ་དང་མཐུན་པར་སྐུ་ལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བྲོ་ཚལ་བས་འགྲོང་ལ་ཁད་པ་བཅུ་གསུམ་དང་། རླུང་གིས་ཁྱེར་ཏེ་གྲོངས་ཐེངས་ཡང་གསུམ་བྱུང་བའི་བར་
2-3-55a
ལ། དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་འདི་བཀའ་གཉན་པས་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་ཀྱི་རྣམ་པར་འདུག་སྟེ། ཁྱོད་ང་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གཅེས་པས། ངས་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ཁྱོད་ལ་བདུད་ཀྱི་གནོད་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་ཀྱང་སྐྱོབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛད་པས་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མི་འོང་པའི་ཁག་ངས་ཐེག། ཁྱོད་རང་མྱོང་འགྱུར་གྱི་ལས་ངན་མཛད་པའི་ཐབས་སུ་ནད་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེར་ཤེས་པ་གྱིས་ལ་སེམས་ཅན་ལ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་དང་ཉམས་ལེན་གྱི་དྲན་པ་དང་མ་བྲལ་བ་གྱིས་གསུངས་ནས་ཐུགས་བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚེ། མར་པས་བདག་ལ་ཤི་རུང་གསོན་རུང་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེར་ཤེས་པ་ལས་གཞན་མ་མཆིས་པས། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བདག་ལྟར་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པས། ནཱ་རོ་པ་མཉེས་སོ། །བསྙུང་བའི་བར་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐུགས་དམ་སྲུང་འཁོར་མཛད་ཅིང་ཡང་ཡང་བྱོན་ནས་གང་ཕན་གྱི་སྨན་དཔྱད་དང་རིམ་འགྲོ། དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་གདབ་རྣམས་གང་བྱས་པ་དྲག་གསུངས་པ་ལ། རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་ལ་ཡོ་བྱད་ཐམས་
2-3-55b
ཅད་བླ་མ་ལ་དམིགས་པ་མ་གཏོགས་ངས་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་གཅིག་ཀྱང་མེད། བླ་མའི་ཕྱག་རྫས་ངའི་རིམ་གྲོར་བཏགས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར་བས་མི་བྱེད། སྨན་དཔྱད་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མ་ཐུབ་ན་ང་འཆི་སྟེ་འོང་། ཐུབ་ན་སྨན་དཔྱད་མེད་རུང་ནད་ལས་གྲོལ་ཏེ་འོང་བས་མི་བྱེད། དཀོན་མཆོག་གསོལ་གདབ་དཔལ་ནཱ་རོ་པས་བརྩེ་བས་སྐྱོང་བ་ལས་ལྷག་པ་ཞིག་འོང་རྒྱུ་མེད་ཅིང་། བླ་མ་ལ་ནི་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་ཡོད། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་བསྟན་པ་བསྲུང་མི་བསྲུང་ལ་རག་ལས་གསུངས་། སྨན་དཔྱད་དང་རིམ་གྲོ་ཅི་ཡང་མ་བྱས་རུང་། བླ་མ་དང་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་བསྙུང་གཞི་ལས་གྲོལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的直译：
"那天晚上，玛尔巴睡在上师身边，在黎明时分，大学者那洛巴在空中清晰地显现出喜金刚九尊坛城的本尊和环境。他说："孩子玛尔顿·确吉洛卓，不要睡了，起来吧！看，空中你的本尊喜金刚九尊化现已经到来。你要向我顶礼还是向本尊顶礼？"玛尔巴向清晰显现的本尊及其所依环境顶礼。那洛巴说道："在无上师之前，连'佛陀'这个名称也不存在。即使千劫中的诸佛，也是依靠上师而出现。"他说："这些都是我的化现。"本尊融入上师心间消失了。
他说："因为这个因缘，你将不会有长久的人身传承，这也是众生的福分。法脉将会一直存在到佛法住世之时，所以要欢喜。"玛尔巴心想："我以前虽然做了那么多的闻思，但总是听说和看到本尊之上应以上师为尊。在修持时，我也一直把上师观想在本尊的头顶。前些日子寻找上师时，虽然遇见了坐在檀香树顶上的本尊喜金刚，但我不满足于此，仍然寻找上师。现在发生这种情况，一定是我过去的业力。"他感到非常懊悔和沮丧，同时也做了一些不好的梦。
与之相符，他身上出现了十三次濒死的麻风病发作，还有三次因风吹而几乎死亡。在此期间，尊者那洛巴说："这个耳传教法非常神圣，这些看似魔障的干扰，因为你对我和佛陀的教法珍视，我也向三宝祈祷，尽力保护你不受魔障侵害，我担保你的生命不会有障碍。你要把所经历的病苦视为佛菩萨的慈悲，对众生保持慈悲心，不要忘记修持。"
当上师以慈悲摄受他时，玛尔巴说："无论生死，我只知道这是三宝的慈悲，请像慈悲我一样慈悲一切众生。"那洛巴因此非常欢喜。
在生病期间，那些蒙上师欢喜的师兄师姐们也为他做护身法、守护轮，并多次前来提供有益的医药治疗和仪式，向三宝祈祷，询问什么方法最有效。玛尔巴回答："做仪式所需的一切物品都是供养上师的，我没有视为己有的东西。如果用上师的财物为我做仪式，将会犯错，所以不要这样做。如果通过医疗，以藏地众生的福德无法治愈我的话，我就会死去；如果能治愈，即使没有医疗我也会从疾病中恢复，所以也不需要医疗。向三宝祈祷，没有比尊者那洛巴以慈悲护持更殊胜的了，我也一直在向上师祈祷。护法神是否保护佛法，就看情况而定。"
虽然没有进行任何医疗和仪式，但依靠上师和师兄师姐们的慈悲，他从疾病中康复了。


 །བསྙུང་བ་ལས་གྲོལ་ཕུང་། ཐུགས་སྐྱོ་བ་མ་སངས་པ་ལས། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་བསྙུང་བ་ལས་གྲོལ་བའི་གཏང་རག་གིས་ཐུགས་གསོལ་ཤིང་། དཔལ་ནཱ་རོ་པས་ཀྱང་བསྙུང་བ་ལས་གྲོལ་བའི་གཏང་རག་གནང་ཞིང་། དེ་ཚེ་གདམས་ངག་ཉམས་ལེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཐུགས་གསོ་བའི་ཕྱིར། རྗེ་མར་པ་ལ་ཆོས་དྲུག་དྲིལ་བ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的直译：
"从疾病中解脱后，因心中悲伤未消，师兄师姐们为庆祝他从病痛中痊愈而举行了感恩供养以慰藉他的心。尊者那洛巴也为他从疾病中痊愈举行了感恩仪式。那时，为了通过修行教言来安慰他的心，对尊者玛尔巴唱诵了这首浓缩六法的金刚道歌。"


། །།རྗེ་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་ཞབས་ལ་འདུད། །བོད་ཡུལ་གྱི་
2-3-56a
མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཁྱོད། །དལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཡིད། །དབྱར་སྐྱོ་ཚེ་ན་འདི་སྐད་ལོངས། །སེམས་ཀྱི་གནས་ཐབས་ལྟ་བའི་གདེངས། །ལུས་ཀྱི་གནས་ཐབས་སྒོམ་པའི་གནད། །ཕྱི་ན་སྒྱུ་མ་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ནང་ན་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི། །འོག་ན་ཨ་ཤད་ཙནྜ་ལི། །སྟེང་ན་ཧཾ་ཡི་རྣམ་པ་ཅན། །སྟེང་འོག་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། །སྲོག་རྩོལ་བུམ་ཅན་ཉམས་ལེན་གྱིས། །བར་ན་བདེ་སྟོང་གསལ་བའི་ཉམས། །མིང་ཡང་གཏུམ་མོའི་གདམས་ངག་ཟེར། །རླུང་གནད་དུ་ཆུད་དམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །ཕྱི་ན་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ཙམ། ། ནང་ན་ཉམས་མྱོང་སྨྲ་མ་བཏུབ། ཉིན་མཚན་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །མིང་ཡང་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཟེར། །ཞེན་པ་ལོག་གམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །རྨི་ལམ་ཉམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པའི་དུས། །མགྲིན་པར་ཨོཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་ཅན། །དྲན་འདུན་བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ལས། །སྐྱེས་པ་རྨིས་ན་ཕོ་འདྲེ་ཟེར། །བུད་མེད་རྨིས་ན་མོ་འདྲེ་ཟེར། །བྱོལ་སོང་རྨིས་ན་ཀླུ་རུ་འཛིན། །དགའ་བ་རྨིས་ན་སེམས་དབངས་སྐྱེད། །མི་དགའ་རྨིས་ན་སྙིང་མི་དགའ། །འདྲེ་སེམས་ཀྱི་རྩ་བར་མ་ཤེས་ན། །རྣམ་རྟོག་གི་འདྲེ་ལ་ཟད་པ་མེད། །བཟང་ངན་རང་གྲོལ་སྟོན་
2-3-56b
པའི་དོན། །མིག་ཡང་རྨི་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཟེར། །རང་བཞིན་ཤེས་སམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །གཉིད་དང་རྨི་ལམ་བར་ཞིག་ན། །གཏི་མུག་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཅན། །བརྗོད་མེད་འོད་གསལ་བདེ་བའི་ཉམས། །རྗེས་ལ་འོད་གསལ་རྒྱ་ཡིས་ཐེབས། །རྨི་ལམ་འོད་གསལ་འཐུག་པོ་ཉིད། །མིང་ཡང་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་ངག་ཟེར། །སེམས་སྐྱེ་མེད་དུ་རྟོགས་སམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །སྒོ་བརྒྱད་འཁོར་བའི་སྐར་ཁུང་ཅན། །སྒོ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པའི་ལམ། །སྒོ་བརྒྱད་བཅད་ནས་སྒོ་གཅིག་འབྱེད། །སེམས་ཀྱི་མདའ་ལ་རླུང་གི་གཞུ། །ཧིག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་རབ་བསྐུལ་ནས། །རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་འཕེན། །མིང་ཡང་འཕོ་བའི་གདམས་ངག་ཟེར། །རླུང་དུས་སུ་ཁེགས་སམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །རང་ལུས་དུས་ཀྱི་ཚད་ཕེབས་ལ། །གཞན་ལུས་མཚན་ལྡན་དམ་པའི་ཡུལ། །བར་ན་ཡིག་འབྲུ་རླུང་གི་རྟ། །རྟེན་འབྲེལ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །རང་ལུས་ཁང་སྟོང་བཞིན་དུ་བོར། །གཞན་ལུས་སྤྲུལ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཅན། །མིང་ཡང་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་ངག་ཟེར། །རླུང་ལས་སུ་རུང་ངམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །རྨི་ལམ་དུས་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ། །བར་དོའི་སེམས་དང་བསྲེ་དགོས་པས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཅན། །དག་དང་མ་དག་གཟུགས་སྐུ་གཉིས། །བར་དོའི་དུས་སུ་ཟིན་ཡང་འཚལ། །རྨི་ལམ་བར་དོ་བསྲེ་འཕོའི་གནད། །མིང་ཡང་བར་དོའི་གདམས་ངག་ཟེར། །བར་དོ་འབྱོངས་སམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །ལར་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ལ་ཐོས་པ་དགོས། །གོ་བས་མཐའ་གཉིས་སྤོང་བ་
2-3-57a
ཡིན། །ཡིན་མིན་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ཙ་ན། །གོལ་ས་མེད་པའི་ལམ་གཅིག་ཡིན། །ལམ་དེ་ལ་སྐྱོ་བ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་གསུང་པ་དེ་ཐུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇགས་པར་གྱུར་བས་སྐྱོ་བ་སངས་ཤིང་ཕྱིས་ཀྱང་བླ་མ་དྲན་པ་སོགས་ཐུགས་ནམ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཚེ་གསུངས་པར་གདའ། རྗེ་མར་པ་བསྙུང་བ་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཐུགས་སྐྱོ་བ་སངས་པའི་ཚེ། ནཱ་རོའི་ཞལ་ནས་དམངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བདུན་ལས། ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འགྲོ་གསུང་བའི་ཞབས་ཕྱིར་ཕྱིན། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་རྫིང་བུར་མར་པས་ཀྱང་ཁྲུས་མཛད་ཚེ། སྐུ་ལ་བསྲུང་བ་ཟབ་མོ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་བཀྲོལ་ནས་བཞག་པ་ཁྭ་ཏས་ཁྱེར་སོང་བ། ནཱ་རོ་པས་མི་མ་ཡིན་གྱི་བར་ཆོད་རྩོམ་པར་དགོངས་ནས་ལྟ་སྟངས་དང་བཅས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པས། བྱ་རེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ནས་ལྷུང་བྱུང་བ་ལས་བསྲུང་འཁོར་བཞེས་ཏེ་མར་པ་ལ་གནང་ནས། ད་ཕྱིན་བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ཡིན་ནོ་གསུང་། དེ་ནས་དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོས་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་འདི་ངའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིན་གསུང་།

། །།རྗེ་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་ཞབས་ལ་འདུད། །བོད་ཡུལ་གྱི་
2-3-56a
མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཁྱོད། །དལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཡིད། །དབྱར་སྐྱོ་ཚེ་ན་འདི་སྐད་ལོངས། །སེམས་ཀྱི་གནས་ཐབས་ལྟ་བའི་གདེངས། །ལུས་ཀྱི་གནས་ཐབས་སྒོམ་པའི་གནད། །ཕྱི་ན་སྒྱུ་མ་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ནང་ན་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི། །འོག་ན་ཨ་ཤད་ཙནྜ་ལི། །སྟེང་ན་ཧཾ་ཡི་རྣམ་པ་ཅན། །སྟེང་འོག་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། །སྲོག་རྩོལ་བུམ་ཅན་ཉམས་ལེན་གྱིས། །བར་ན་བདེ་སྟོང་གསལ་བའི་ཉམས། །མིང་ཡང་གཏུམ་མོའི་གདམས་ངག་ཟེར། །རླུང་གནད་དུ་ཆུད་དམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །ཕྱི་ན་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ཙམ། ། ནང་ན་ཉམས་མྱོང་སྨྲ་མ་བཏུབ། ཉིན་མཚན་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །མིང་ཡང་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཟེར། །ཞེན་པ་ལོག་གམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །རྨི་ལམ་ཉམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པའི་དུས། །མགྲིན་པར་ཨོཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་ཅན། །དྲན་འདུན་བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ལས། །སྐྱེས་པ་རྨིས་ན་ཕོ་འདྲེ་ཟེར། །བུད་མེད་རྨིས་ན་མོ་འདྲེ་ཟེར། །བྱོལ་སོང་རྨིས་ན་ཀླུ་རུ་འཛིན། །དགའ་བ་རྨིས་ན་སེམས་དབངས་སྐྱེད། །མི་དགའ་རྨིས་ན་སྙིང་མི་དགའ། །འདྲེ་སེམས་ཀྱི་རྩ་བར་མ་ཤེས་ན། །རྣམ་རྟོག་གི་འདྲེ་ལ་ཟད་པ་མེད། །བཟང་ངན་རང་གྲོལ་སྟོན་
2-3-56b
པའི་དོན། །མིག་ཡང་རྨི་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཟེར། །རང་བཞིན་ཤེས་སམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །གཉིད་དང་རྨི་ལམ་བར་ཞིག་ན། །གཏི་མུག་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཅན། །བརྗོད་མེད་འོད་གསལ་བདེ་བའི་ཉམས། །རྗེས་ལ་འོད་གསལ་རྒྱ་ཡིས་ཐེབས། །རྨི་ལམ་འོད་གསལ་འཐུག་པོ་ཉིད། །མིང་ཡང་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་ངག་ཟེར། །སེམས་སྐྱེ་མེད་དུ་རྟོགས་སམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །སྒོ་བརྒྱད་འཁོར་བའི་སྐར་ཁུང་ཅན། །སྒོ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པའི་ལམ། །སྒོ་བརྒྱད་བཅད་ནས་སྒོ་གཅིག་འབྱེད། །སེམས་ཀྱི་མདའ་ལ་རླུང་གི་གཞུ། །ཧིག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་རབ་བསྐུལ་ནས། །རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་འཕེན། །མིང་ཡང་འཕོ་བའི་གདམས་ངག་ཟེར། །རླུང་དུས་སུ་ཁེགས་སམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །རང་ལུས་དུས་ཀྱི་ཚད་ཕེབས་ལ། །གཞན་ལུས་མཚན་ལྡན་དམ་པའི་ཡུལ། །བར་ན་ཡིག་འབྲུ་རླུང་གི་རྟ། །རྟེན་འབྲེལ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །རང་ལུས་ཁང་སྟོང་བཞིན་དུ་བོར། །གཞན་ལུས་སྤྲུལ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཅན། །མིང་ཡང་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་ངག་ཟེར། །རླུང་ལས་སུ་རུང་ངམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །རྨི་ལམ་དུས་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ། །བར་དོའི་སེམས་དང་བསྲེ་དགོས་པས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཅན། །དག་དང་མ་དག་གཟུགས་སྐུ་གཉིས། །བར་དོའི་དུས་སུ་ཟིན་ཡང་འཚལ། །རྨི་ལམ་བར་དོ་བསྲེ་འཕོའི་གནད། །མིང་ཡང་བར་དོའི་གདམས་ངག་ཟེར། །བར་དོ་འབྱོངས་སམ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །ལར་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ལ་ཐོས་པ་དགོས། །གོ་བས་མཐའ་གཉིས་སྤོང་བ་
2-3-57a
ཡིན། །ཡིན་མིན་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ཙ་ན། །གོལ་ས་མེད་པའི་ལམ་གཅིག་ཡིན། །ལམ་དེ་ལ་སྐྱོ་བ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་གསུང་པ་དེ་ཐུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇགས་པར་གྱུར་བས་སྐྱོ་བ་སངས་ཤིང་ཕྱིས་ཀྱང་བླ་མ་དྲན་པ་སོགས་ཐུགས་ནམ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཚེ་གསུངས་པར་གདའ། རྗེ་མར་པ་བསྙུང་བ་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཐུགས་སྐྱོ་བ་སངས་པའི་ཚེ། ནཱ་རོའི་ཞལ་ནས་དམངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བདུན་ལས། ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འགྲོ་གསུང་བའི་ཞབས་ཕྱིར་ཕྱིན། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་རྫིང་བུར་མར་པས་ཀྱང་ཁྲུས་མཛད་ཚེ། སྐུ་ལ་བསྲུང་བ་ཟབ་མོ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་བཀྲོལ་ནས་བཞག་པ་ཁྭ་ཏས་ཁྱེར་སོང་བ། ནཱ་རོ་པས་མི་མ་ཡིན་གྱི་བར་ཆོད་རྩོམ་པར་དགོངས་ནས་ལྟ་སྟངས་དང་བཅས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པས། བྱ་རེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ནས་ལྷུང་བྱུང་བ་ལས་བསྲུང་འཁོར་བཞེས་ཏེ་མར་པ་ལ་གནང་ནས། ད་ཕྱིན་བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ཡིན་ནོ་གསུང་། དེ་ནས་དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོས་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་འདི་ངའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིན་གསུང་།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
文本翻译
向尊贵慈悲的上师顶礼！
2-3-56a
玛尔巴译师啊！当你拥有闲暇与福报的肉身时，在夏季感到忧愁时可以这样想：心之安住方式是见解的确信，身之安住方式是禅修的要点。外在是幻化的本尊身，内在是三脉四轮，下方是"阿沙"燃烧之火（藏文：ཨ་ཤད་ཙནྜ་ལི，梵文拟音：a shad tsan da li，梵文天城体：अ शद् चण्डालि，梵文泰卢固体：అ శద్ చండాలి，汉语字面意义：阿沙燃烧之火，汉语拟音：阿夏赞达利），上方是"杭"字的形相（藏文：ཧཾ，梵文拟音：haṃ，梵文天城体：हं，梵文泰卢固体：హం，汉语字面意义：杭字，汉语拟音：杭）。上下风的轮子，通过持气瓶气的修持，中间有乐空明的体验，这也称为拙火口诀。
译师啊，你掌握了气脉要点吗？外在现象如幻术，内在体验难以言表，日夜的显现皆为化身，这也称为幻身口诀。译师啊，你厌离世间了吗？梦境幻相之时，喉间有带光明的"嗡"字（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡字，汉语拟音：嗡），从念想和习气的联系中，梦见男人称为男鬼，梦见女人称为女鬼，梦见动物认为是龙。梦见快乐生起愉悦，梦见不乐心情低落。若不知鬼是心的根本，则妄念之鬼无有尽期。善恶自解脱的意义，
2-3-56b
这也称为梦境口诀。译师啊，你了知本性了吗？在睡眠与梦境之间，愚痴即法身本质，无可言说的光明乐之体验，之后以光明印持续。梦中光明深厚，这也称为光明口诀。译师啊，你领悟心的无生了吗？八门是轮回的天窗，一门是大手印之道。封闭八门，开启一门，心为箭，气为弓，以"嘿"（藏文：ཧིག，梵文拟音：hik，梵文天城体：हिक्，梵文泰卢固体：హిక్，汉语字面意义：嘿字，汉语拟音：嘿克）的声音激发，从梵穴道抛出识，这也称为迁识口诀。译师啊，你能在适当时机控制气息吗？自身达到寿命极限，他身是具相圣境，中间有字母乘风而行，凭借缘起风轮，舍弃自身如空屋，他身具化身本质，这也称为转移意识入尸口诀。译师啊，你的气息已经调伏了吗？梦境中的意识应当与中阴心合一，具报身本质，净与不净两种色身，当在中阴时掌握，梦境与中阴的合一迁移要点，这也称为中阴口诀。译师啊，你熟练中阴了吗？一般而言，对内外法需要闻思，
2-3-57a
理解能断除二边，断除是非的增益后，即是无误之唯一道路，在此道上怎会有厌倦？
这番教言深深印在心中，因此忧愁消除，此后每当生起出离心或思念上师时，就会说出这些话。
尊者玛尔巴从病中痊愈、心中忧愁消除之时，那若巴说道："在俗人的七种瑜伽中，现在去沐浴瑜伽。"玛尔巴跟随前往。在八功德水池中沐浴时，玛尔巴解下佩戴的深奥护身物放在一旁，被乌鸦叼走了。那若巴知道非人开始造障碍，便以威慑目光和手印指向空中，鸟被震慑从天空坠落，那若巴取回护身物给予玛尔巴，说："从今以后，你将战胜魔障。"随后，尊贵的大那若巴宣称："我立玛尔巴法慧为我的继承人。"


 དེ་ནས་དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོས་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་འདི་ངའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིན་གསུང་། རྫོངས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་བཤམས་པའི་གྲལ་དུ་བཀའ་ལུང་གནང་བ་ནི། ལོ་
2-3-57b
ཙྪ་བ་(ལོཙྪ་)ཁྱོད་ལ་ངས་སྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ལྟར་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གདོད་ནས་གནས་པ་ངོ་འཕྲོད་ཕྱིར། ངོ་བོ་ལ་སྤང་བླང་མེད་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་ཅིང་། དེ་དག་ཆོས་ཉིད་འགག་མེད་དུ་ཤར་བའི་རང་རྩལ་དུ་ཤེས་པས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་མ་གྱུར་བའི་ཆོས་གཅིག་ཀྱང་མེད་ཕྱིར། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པ་དཔེ་ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་འཕུར་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞིང་། དེ་རྟོགས་པའི་ཆོས་འཁོར་གྱི་བསྟན་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས། ལུང་གི་ཆོས་འཁོར་གྱི་བསྟན་པ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྟ་བུ་ཤུགས་ལ་འཛིན་པར་གྱུར་བས་སྤྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀའི་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཛིན་ཅིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལུང་རྟོགས་གཉིས་ཀ་ཉིན་མོར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཁྱོད་ཀྱི་ཚེ་འདིའི་རིག་བརྒྱུད་འཆད་དེ། ཆོས་བརྒྱུད་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནམ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་གནས་པར་འགྱུར་ལ། མ་དག་པའི་གང་ཟག་འགའ་ཞིག་གི་སྣང་ངོར་ཁྱེད་ཚེ་འདིའི་འདོད་ཡོན་ལ་
2-3-58a
མངོན་ཞེན་རྡོ་ལ་རི་མོ་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་མི་སྲིད་ཅིང་བརྟན་བརྟན་དང་ཆེ་ཆེ་འདྲ་མར་ཞིག་སྣང་རུང་། ཁྱོད་རང་གི་ངོ་ཐོག་ན་ཆོས་ཉིད་དུ་ངོ་འཕྲོད་འདུག་པས། སྦྲུལ་ལ་མདུད་པ་བོར་བ་བཞིན་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་འགྱུར་ལ། མ་འོངས་པའི་སློབ་བརྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེང་གེ་དང་ཁྱུང་གི་ཕྲུ་གུ་བཞིན་དུ་ཇེ་བཟང་ཇེ་བཟང་ལ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཞིང་། རང་རེ་གཉིས་ཚེ་འདིར་རྩེ་གདུངས་(བརྩེ་གདུང་)ནང་མཐུན་པས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ། ཕྱི་མ་ཡང་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་ངས་བསུ་སྟེ། འབྲལ་མེད་དུ་འགྲོགས་པར་འགྱུར་བས་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གསུངས་པས། མར་པས་ཆོས་བརྒྱུད་ལ་དར་རྒྱས་ཡོང་བའི་ལུང་བསྟན་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་། མཐར་ཐུག་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་ལ་ཁྱད་མི་འདུག་པས་གཉིས་ཀའི་རྟོགས་པ་དང་ལུང་གི་བསྟན་པ་འཛིན་རུང་། རྣམ་པ་ཀུན་སྤྱོད་སོ་ཐར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཅན་དེ་མི་ཡོང་ལགས་སམ། བདག་ལ་དར་མ་མདོ་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་གིས་ཐོག་དྲངས་ཤ་ནས་ཆད་པའི་བུ་བདུན་ཡོད་རུང་། རིགས་བརྒྱུད་ཆད་ན། མི་ཆད་པའི་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་ལུང་
2-3-58b
གནང་དུ་རུང་ལགས་སམ་ཞེས་ཞུས་པས། པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ཞལ་ནས། མ་འོང་པ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་བརྒྱུད་ལ། ཕྱི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ལ་ནང་ཐེག་ཆེན་གྱི་དོན་རྟོགས་པའི་སར་གནས་སེམས་དཔའ་འཁོར་བཅས་ཡང་མང་པོ་འབྱུང་ཞིང་། གཞན་ཆ་ལུགས་ངེས་མེད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། བུ་བདུན་གྱི་མི་ཚད་སོགས་ཡོད་རུང་། རིགས་བརྒྱུད་ཡོང་རིགས་སུ་མི་འདུག་ནའང་། འགྱོད་མེད་ཀྱི་ཐབས་ལ་ཕ་བུ་ཀུན་ཡི་དམ་ལྷའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་མཚམས་དམ་པོའི་ངང་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཚོགས་གཏོར་ལ་འབད་འབུངས་ཐོན་ཁྱོད་སྐྱེ་བ་སྔོན་ནས་སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་ཅན་སར་གནས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མང་པོ་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་འདུག་པས། བོད་གངས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་ངའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ་གསུང་། ཕྱག་གཡས་མར་པའི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས། མ་འོངས་ལུང་བསྟན་གྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

文本翻译
然后伟大的吉祥那若巴对玛尔巴法慧说道："我已立你为我的继承人。"在送别的供养会聚上，他给予了以下指示：
2-3-57b
"译师啊，如我先前向你指明的那样，五蕴即五部佛，五毒烦恼本为五智慧，为了让你认识到这本初状态，由于本性中无有取舍，一切显现世间的万法皆为五部佛的本质。知晓这些法性无碍显现的自然力用，因此没有任何一法不是双运，在法性界中修持无有障碍，就如同鸟在空中飞翔一般。证悟这点的教法之轮如同转轮王一样显现，自然持有教法之轮的传承，如同七宝一样。因此，你将普遍地以显密二者的教证传承来持有佛陀教法，尤其是密乘教法的教证二者将如同白昼一般明显。你今生的智慧传承将如河流一般延续，直至佛陀教法住世的尽头。在某些不纯净众生的眼中，你今生
2-3-58a
对欲乐的执著会像石头上的绘画一样坚固不变，看起来非常牢固巨大，但在你自己的本质上已经认识到法性，就像解开蛇身上的结一样，轮回将自然解脱。未来的所有传承弟子将如同狮子和金翅鸟的幼崽一样，越来越优秀。我们二人今生深厚的情谊相合，在光明的境界中将永不分离，来世我将在纯净的空行净土迎接你，我们将永不分离地相伴，所以请欢喜吧！"
听了这些话，玛尔巴领受了法脉兴盛的授记和加持。他说道："在究竟上，显密二者的见解没有差别，因此我可以持有二者的证悟和传承教法，但在行为形象上，我是否可以不采用声闻的别解脱相貌？我有一个名叫达玛多德的儿子为首的七个儿子，虽然没有断血脉，但若血脉断绝，可否赐予不断绝的方便教言
2-3-58b
指示？"
大班智达那若巴回答说："在未来，你的法脉中将出现许多外现声闻相而内证大乘义的地位菩萨及眷属。还有许多无定相貌者将弘扬实修传承的教法。虽然你有七个儿子等人，但血脉传承似乎不会延续。然而不必忧虑，方法是父子都应在本尊修持的严格闭关中，努力供养空行护法的食子。你从前世以来就具有修行的善业，是地位菩萨大士，因此能够利益众多众生。为了调伏雪域西藏的所化众生，我立你为我的继承者。"说完，他将右手放在玛尔巴头上，并唱诵了这首未来授记歌：


། །།སྔོན་ཚུལ་བཞིན་སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་ཅན། །གཉུག་མའི་དོན་རྟོགས་རྣལ་འབྱོར་པ། །བོད་ཡུལ་གྱི་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)
2-3-59a
ཁྱོད། །རིགས་ལྔ་བྱ་འཕུར་ཆོས་ཉིད་ཀློང་། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་རིན་ཆེན་འཛིན། །རིགས་བརྒྱུད་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཡལ། །ཆོས་བརྒྱུད་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་ལྡན། །ཞེན་པ་རྡོ་ལ་རི་མོ་བཀྲ །འཁོར་བ་ཆུ་རིས་རང་ཡལ་འགྱུར། །བུ་སེང་གེ་ཁྱུང་གི་ཕྲུ་གུ་བཞིན། །སློབ་མ་བས་ཀྱང་ཡང་སློབ་བཟང་། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་ནས། །ལས་ཅན་སྨིན་དང་གྲོལ་གྱུར་པའི། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །ད་ནི་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་བྱོན། །བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས། །སྤོས་ཀྱི་ཤིང་རྣམས་རྒྱས་པའི་ས། །སྨན་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བའི་རི་མགུལ་ན། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་སྣོད་ལྡན་ཡོད། །བུ་དེ་རུ་སོང་ལ་འགྲོ་དོན་མཛོད། །ཁྱོད་ཀྱི་འགྲོ་དོན་གྲུབ་པར་ངེས། །ཚེ་འདིར་བརྩེ་གདུངས་ནང་མཐུན་པས། །འོད་གསལ་ངང་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད། །ཕྱི་མ་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་དུ། །ཁོ་བོས་བསུ་ནས་འབྲལ་མེད་དུ། །འགྲོགས་པར་འགྱུར་ལ་གདོན་མི་ཟ། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་དེ་ལྟར་ཞོག །ཅེས་གསུང་ཞིང་། ད་ཁྱོད་འདི་ནས་མཻ་ཏྲི་པའི་སར་སོང་ལ། འདོད་ཆོས་རྣམས་ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཞུས་ཤིག །སྔར་བས་ཀྱང་ངེས་ཤེས་
2-3-59b
འདྲོངས་པ་ཞིག་ཡོང་བ་འདུག་གམ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་མར་པས་བོད་ལ་འབྱོན་པར་ཐུགས་ཆས་པའི་ཚེ། ཕུ་ལ་ཧ་རིའི་ནུབ་ཕྱོགས་ཨ་མྲའི་ཚལ་གྱི་ཤིང་དྲུང་ཞིག་ཏུ་གཟིམས་པའི་ཐོ་རངས་ཤིག་གི་ཐུགས་དགོངས་ལ། ངས་ཚེ་འདིར་བོད་ནས་རྒྱ་གར་ལ་ལན་གསུམ་ཡོང་བའི་སྔ་མ་ལ་ལོ་བཅུ་གཉིས། བར་མ་ལ་དྲུག །ད་ལན་ལོ་གསུམ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་སོང་བ་ལས། དཔལ་ནཱ་རོ་པ་རང་གི་དྲུང་དུ་ལོ་བཅུ་དྲུག་དང་། ཟླ་བ་བདུན་བསྡད་འདུག །ཆོས་བྱས་པ་ལ་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཇལ། སྒྲ་སྐད་དང་སློབ་གཉེར་ནི་མཐར་ཕྱིན་པ་ཤེས་དགོངས་ཏེ་དགྱེས་བཞིན་བོད་དུ་འབྱོན་པ་ལ། བླ་མ་དང་མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ཤུལ་དུ་ལུས་པ་ལ་ནི་ཐུགས་འཕྲེང་། ལམ་བར་གྱི་ཆུ་འཕྲང་ཨར་ཇག་ལ་སོགས་འཇིགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་འཚེར། སློབ་གཉེར་གྱི་རྗེས་གདམས་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཐོབ་ནས་བོད་དུ་འབྱོན་པ་ལ་ནི་ཟོད་པའི་ཐུགས་ཉམས་དྲག་པོ་ཞིག་ཤར་བ། པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་པ་ལ་ཕྱི་ཕྱག་གི་ཚུལ་དུ་ཚོགས་མཆོད་ཅིག་ཕུལ་བའི་གྲལ་དུ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཀའ་གནང་ཞུས་ནས། བུང་བ་རྒྱང་རིང་དུ་འཕུར་འགྲོ་བའི་སྒྲ་ལ་རྟ་དྲངས་ནས། 
2-3-60a
ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་མགུར་ཆེན་ལམ་གླུ་རིང་མོ་འདི་བླ་མ་དང་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་ཕུལ་ལོ།

文本翻译
2-3-59a
"曾如理修行具善业者，
了悟本性之瑜伽师，
雪域之玛尔巴译师
你如五部佛翱翔法性界，
如转轮王持宝贵传承，
血脉如空中花朵将消逝，
法脉如河流水道相延续。
执着如石上美丽图案，
轮回如水中倒影自消失。
弟子如狮子金翅鸟之幼崽，
学生之学生更为殊胜。
领悟大乘之深义后，
成熟解脱有缘众生者，
具福德所化众之王者你，
如今前往雪域中央。
北方雪域之地，
香木茂盛之处，
各类药草生长的山谷中，
有具福德堪为法器之弟子。
孩子啊，请去那里利益众生。
你的利生事业必定成就。
今生因情谊深厚相契合，
于光明境界永不分离。
来世于清净空行净土中，
我将迎接你永不分离，
相伴同行定无疑虑，
孩子啊，请将此铭记于心。"
他还说道："现在你从这里前往弥底巴处，认真请求你所需要的法要。这将使你比以前获得更加
2-3-59b
坚定的确信。"
当玛尔巴准备返回西藏时，在普拉哈日西方芒果林中的一棵树下睡觉，在黎明时分他思忖道："我这一生从西藏来印度共三次，第一次十二年，中间一次六年，这次三年，总共二十一年。其中在吉祥那若巴尊前住了十六年零七个月。我已经修学了法要，见到了成就者上师们，语言和学习也已经完成。"想到这里，他高兴地准备回西藏，但对留在后面的上师和道友们感到思念，对路上的水险和强盗等危险感到担忧。获得特殊口诀教授后返回西藏的强烈喜悦心情涌现，他向大班智达那若巴献上最后的供养会，并请求开示和讲述历史。以蜜蜂飞向远方的声音为引，
2-3-60a
他向上师和道友们献上这首广为流传的伟大道歌：


། །།རྗེ་འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སྐུ་དྲིན་ཅན། །གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས། །མི་ཁོ་བོའི་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་བཞུགས། །རྒྱ་གར་གྱི་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་དང་། །བོད་ཡུལ་གྱི་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)གཉིས། །སྔར་སྦྱངས་སྨོན་ལམ་གཅིག་པས་མཇལ། །ལོ་བཅུ་དྲུག་ཟླ་བ་བདུན་དུ་བསྟེན། །དུས་སྐད་ཅིག་མ་བྲལ་འགྲོགས་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་ལ་མི་འདོགས་སྐབས་མ་མཆིས། །དཔལ་མེ་ཏོག་མདངས་འཕྲོག་གི་དགོན་པ་འདིར། །དབང་བཞིའི་ཆུ་བོ་རྫོགས་པར་བསྐུར། །སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་མཐར་ཐུག་གནང་། །བླ་མེད་ཐེག་པ་མཆོག་གི་དོན། །གཉིས་མེད་རྩེ་གཅིག་གཞིར་བཞག་ནས། །སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྦར་ཟིན་བྱས། །ཁ་བ་ཅན་འདབ་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །ལུང་བསྟན་རྒྱལ་ཚབ་བཀོད་པའི་ཕྱིར། །ད་ནི་བན་ཆུང་བོད་དུ་འགྲོ། །བན་ཆུང་བོད་དུ་འགྲོ་བ་ལ། །ཤུལ་ན་འཕྲེང་བ་རྣམས་གསུམ་ཡོད། །ཡིད་ལ་གཅགས་པ་རྣམས་གསུམ་ཡོད། །ལམ་ན་འཇིགས་པ་རྣམ་གསུམ་ཡོད། །བར་ན་འཚེར་བ་རྣམ་གསུམ་ཡོད། །གདོད་ན་བྲོད་པ་རྣམ་གསུམ་ཡོད། །ངོ་
2-3-60b
མཚར་ཆེ་བ་རྣམ་གསུམ་ཡོད། །གླུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མ་བཤེད་ན། །ཚིག་དེས་དོན་གྱི་བརྡ་མི་མཇལ། །ཤུལ་དུ་འཕྲེང་བ་རྣམ་གསུམ་ནི། །རྗེ་ནཱ་རོ་དང་མཻ་ཏྲིས་དབུ་མཛད་ནས། །གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག །ཤུལ་དུ་ལུས་ཏེ་མ་བས་འཕྲེང་། །དཔལ་འཇིགས་མེད་གྲགས་པས་དབུ་མཛད་ནས། །མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག །ཤུལ་དུ་ལུས་ཏེ་མ་བས་འཕྲེང་། །གནས་ཕུ་ལ་ཧ་རིས་སྣ་དྲངས་པའི། །གྲུབ་ཐོབ་གནས་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་གཅིག །ཤུལ་དུ་ལུས་ཏེ་མ་བས་འཕྲེང་། །ཡིད་ལ་གཅགས་པ་རྣམ་གསུམ་ནི། །ལྷོ་དྷ་རྨ་བོ་དྷི་ཨ་ཤོ་ཀ །དྲིན་ཅན་གནས་པོ་ཕོ་མོ་རྣམས། །འབྲལ་མི་ཕོད་དེ་ཡིད་ལ་གཅགས། །བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་གསེར་ཕྲེང་ཅན། །ཤི་སྲོག་གིས་མཐུད་པའི་གྲོགས་པོ་བྱས། །འབྲལ་མི་ཕོད་དེ་ཡིད་ལ་གཅགས། །དེད་དཔོན་གྱི་བུ་མོ་སྔོ་བསངས་མ། །མཚན་ལྡན་དེ་རིགས་མར་བསྟེན་བསྟེན་ནས། །འབྲལ་མི་ཕོད་དེ་ཡིད་ལ་གཅགས། །ལམ་གྱི་འཇིགས་པ་སྣམ་གསུམ་ནི། །མཚོ་དུག་མཚོ་ཁོལ་མས་སྣ་དྲངས་ནས། །ཤར་ཆུ་བོ་གང་ག་ད་གཟོད་རྒལ། །འདི་མ་མཐོང་གོང་ནས་ང་རེ་འཇིགས། །རི་ཨུ་ཤུ་རི་ཡི་ནགས་འདབ་
2-3-61a
ན། །ཆོམ་རྐུན་ཇག་པ་ལམ་ནས་སྒུགས། །འདི་མ་མཐོང་གོང་ན་ང་རེ་འཇིགས། །གྲོང་ཁྱེར་ཏི་ར་ཧུ་ཏི་ན། །ཁྲེ་མེད་ཤོ་གམ་ཆར་ལྟར་འབེབས། །འདི་མ་མཐོང་གོང་ནས་ང་རེ་འཇིགས། །བར་གྱི་འཚེར་བ་རྣམ་གསུམ་ནི། །འཕྲང་ས་ལ་ཧ་ཏི་མ་གཏོགས་པ། །བཅའ་འཕྲང་ཟམ་པ་བརྒྱ་བཅུ་གཅིག །ཨེ་མ་རྔུལ་ཆུ་བས་ཀྱང་འཚེར། །ལ་ཁ་ལ་བྱ་ལ་མ་གཏོགས་པ། །ལ་ཆེན་ལ་ཆུང་བརྒྱ་ཅུ་གཅིག །ཨེ་མ་དངུལ་ཆུ་བས་ཀྱང་འཚེར། །ཐང་དཔལ་མོ་དཔལ་ཐང་མ་གཏོགས་པ། །ཐང་ཆེན་ཐང་ཆུང་བརྒྱ་བཅུ་གཅིག །ཨེ་མ་དངུལ་ཆུ་བས་ཀྱང་འཚེར། །གདོང་གི་བྲོད་པ་རྣམ་གསུམ་ནི། །སྒྲ་ཀ་(ཀཱ་)ལ་ཙན་དྲས་སྣ་དྲངས་ནས། །སྐད་སྣ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཤེས། །གྲོགས་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཚོགས་ན་ང་རེ་བྲོད། །དགྱེས་རྡོར་གདན་བཞིས་སྣ་དྲངས་ནས། །རྒྱུད་འགྲེལ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཤེས། །གྲོགས་སྟོན་ཆེན་ཚོགས་ན་ང་རེ་བྲོད། །བཀའ་བཞིའི་གདམས་པས་སྣ་དྲངས་ནས། །སྙན་བརྒྱུད་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཤེས། །གྲོགས་སྒོམ་ཆེན་ཚོགས་ན་ང་རེ་བྲོད། །ངོ་མཚར་ཆེ་བ་རྣམ་གསུམ་ནི། །བསྲེ་དང་འཕོ་བ་མ་གཏོགས་པ། །ཁྱད་ཆོས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཤེས། །ཆེ་ན་ངོ་མཚར་དེ་ཆེ་མོད། །དུད་སོལ་ལྷ་མོ་
2-3-61b
མ་གཏོགས་པ། །བསྟན་སྲུང་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཤེས། །ཆེ་ན་ངོ་མཚར་དེ་ཆེ་མོད། །རིམ་ལྔ་དམར་ཁྲིད་མ་གཏོགས་པ། །རྫོགས་རིམ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཤེས། །ཆེ་ན་ངོ་མཚར་དེ་ཆེ་མོད། །དེ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྗེ་ཡི་དྲིན། །འབངས་དྲིན་ལན་གཞན་གྱིས་མི་མཐོར་བས། །རྗེ་མི་འབྲལ་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་བཞུགས། །དེ་འོག་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། །བན་ཆུང་བོད་དུ་འགྲོ་བ་ལ། །

文本翻译
2-3-60a
尊贵引导众生的恩德者，
成就者传承的诸上师，
住在我顶冠之装饰处。
印度的那若巴大班智达和，
雪域的玛尔巴译师二人，
因往昔修行同一愿而相遇。
十六年零七个月依止，
因片刻不离相伴随，
心中不挂念无须担忧。
在吉祥摄人花光之寺院，
完满授予四灌顶之河流，
给予究竟耳传教授。
无上乘之殊胜义理，
以不二一境为基础，
使心与空性相融合。
因在雪域北方，
授记立为继承人，
如今小僧将返回西藏。
小僧返回西藏时，
身后有三种思念，
心中有三种留恋，
路上有三种恐惧，
途中有三种艰辛，
前方有三种欢喜，
惊
2-3-60b
叹有三种奇妙。
若不跟随此歌重复，
言语无法传达意义。
身后三种思念是：
以尊者那若巴和弥底巴为首，
一百零一位成就上师，
留在身后甚为思念。
以吉祥无畏称为首，
一百零一位道友兄弟姐妹，
留在身后甚为思念。
以普拉哈日圣地为首，
一百零一大圣地，
留在身后甚为思念。
心中三种留恋是：
南方达摩菩提阿育王，
恩德深重的男女住持们，
不忍分离心中留恋。
婆罗门少年金鬘，
舍命相救成为挚友，
不忍分离心中留恋。
船长之女蓝衣姑娘，
多次依靠具相美人，
不忍分离心中留恋。
路上三种恐惧是：
毒海沸海为首，
东方恒河刚要渡过，
未见之前已心生恐惧。
在乌修山的林边，
2-3-61a
盗贼强盗在路上等候，
未见之前已心生恐惧。
在提拉呼提城市，
无情税吏如雨般征收，
未见之前已心生恐惧。
途中三种艰辛是：
除萨拉哈提峡谷外，
一百一十一处险峡和桥梁，
哎呀比汗水还令人烦恼。
除鸟拉山口外，
一百一十一座大小山脉，
哎呀比汗水还令人烦恼。
除吉祥平原外，
一百一十一处大小草原，
哎呀比汗水还令人烦恼。
前方三种欢喜是：
以卡拉钱德拉为首，
懂得一百零八种语言，
在译师群中我甚欢喜。
以喜金刚四座为首，
懂得一百零八部密续及注释，
在大师群中我甚欢喜。
以四类教授为首，
懂得一百零八种耳传，
在禅修者群中我甚欢喜。
三种奇妙是：
除合并迁识外，
懂得一百零八种殊胜法，
若论奇妙此甚奇。
除烟炭女神，
2-3-61b
懂得一百零八位护法，
若论奇妙此甚奇。
除五次第直指外，
懂得一百零八种圆满次第，
若论奇妙此甚奇。
这一切皆是尊者上师恩德，
臣子无法以他法报恩，
尊者常住顶冠不分离。
下面诸道友兄弟姐妹们，
小僧前往西藏时，


དེ་འོག་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། །བན་ཆུང་བོད་དུ་འགྲོ་བ་ལ། །རྐྱེན་བར་ཆད་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཞུ། །དུས་ད་ནི་མཇལ་བ་ཡོང་མི་མཆིས། །དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་ལམ་མཁའ་སྤྱོད་དུ། །ཚེ་ཕྱི་མ་ཅིས་ཀྱང་མཇལ་བར་ཞུ། །ཞེས་བླ་མ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བས་མགུར་དེ་བཞེས་པས། མཆེད་གྲོགས་གོང་མར་གྱུར་པ། བྲམ་ཟེ་མུ་ཏ་ཀ་ཀིརྟི་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་སུ་ཀ་དྷ་རི་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྱན་ཆབ་ཤོར་རོ། །དེ་ནས་བླ་མ་མར་པས། བླ་མའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་བཞི་ཞུས། སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་བྱོན་པ་ལ། མཆེད་ལྕམ་གཤེགས་སྐྱེལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་ཆས་ཀུན་བསྣམས། རྗེ་མར་པ་རང་གིས་ཕུ་ལ་ཧ་རིའི་རྡོ་སྐས་ཀྱི་རྩ་བར་མ་ཕེབས་པར་ཕྱི་འགྲོས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་གོམ་པ་རེ་ལ་ཕྱག་རེ་དང་ཐེམ་རེའི་སྟེང་ནས་ཕྱག་རེ་འབུལ་ཞིང་། རྡོ་སྐས་རྫོགས་མཚམས་སུ་བླ་མ་ལ་གདུང་ཤུགས་
2-3-62a
དྲག་པོས་ཕྱག་མང་པོ་བཙལ་བའི་ས་དེར་ཡང་རྡོ་ལ་རྗེ་མར་པའི་ཞབས་རྗེས་ཤིག་བྱུང་བ་ད་ལྟ་ཡང་ཡོད་དོ། །དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ཡང་སྐུ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མཁའ་འགྲོས་མཁའ་སྤྱོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་པར་གདའ། རྗེ་མར་པ་ལ། བླ་མ་དང་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་པས་བར་ཆད་མེད་པར་བོད་ཡུལ་ལྷོ་བྲག་ཏུ་ཕེབས་ནས་སྐུ་ཚེ་མཐར་འཁྱོལ་གྱི་བར་དུ་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་མཛད་ཅིང་། འདིའི་རེས་ལ་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པའི་དྲུང་དུ་བྱོན། སླར་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཞུས་པའི་དུས་ནམ་མཁའ་ནས་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཙན་དན་དང་ཨ་ཀ་རུ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་བཟང་འཐུལ་བ་དང་། མར་མེ་ལ་སྒྲོན་ཤིང་མཛུབ་གང་སྦར་བ་ཌཱ་ཀིས་འཛིན་པའི་རྟགས་སུ་གཡོ་འགུལ་བྱེད་བཞིན་ཞག་བདུན་ཐུབ་པ། ལྷའི་རོལ་མོ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག་པ་བྱུང་ཞིང་། བདེ་མཆོག་གི་དབང་ཞུས་པའི་ཚེ་ས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་མི་མངོན་པར་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་། གཏོར་མ་སྐྱོང་ཚེ་ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་སྦྲུལ་པ་ལྕེ་སྤྱང་དམར་པོ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ལེན་པ་རྣམས་དངོས་སུ་མཐོང་བས། 
2-3-62b
རྗེ་མར་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་འདི་མ་ཡིན་པ་འོག་མིན་ལྟ་བུ་ཞིག་ཏུ་ཕེབས་སྙམ་པའི་དགའ་སྦྲོའི་ཐུགས་ཉམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་ཤར་བས། མཻ་ཏྲི་པས། ལྟས་འདི་དག་རེ་ཞིག་རྒྱ་གར་དུ་གསང་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལྟར་བྱས་སོ། །ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་གཉིས་ཀ་ལ་སངས་རྒྱས་བས་ཀྱང་ལྷག་པ་ལྟ་བུའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་སོ།

文本翻译
下面诸道友兄弟姐妹们，
小僧前往**时，
请赐予无障碍的加持。
如今不再能相见，
在吉祥乌金或空行刹土，
愿来世定能相遇。
当译师上师唱完这首歌后，资深道友婆罗门穆塔卡基尔提和女瑜伽士苏卡达丽等八人流下了眼泪。之后玛尔巴上师向上师身坛城祈求四灌顶，发愿后离去。送行的兄弟姐妹们帮忙携带所有行装。玛尔巴本人在到达普拉哈日石阶底部前，每走一步都向上师顶礼一次，在每个台阶上也各顶礼一次。在石阶尽头，他以强烈的思念向上师多次顶礼的地方，在石头上留下了一个脚印，至今仍然存在。
2-3-62a
据说吉祥那若巴也在此生被空行母们迎请至空行刹土。玛尔巴在上师和道友们的加持下，无障碍地到达雪域洛扎，直到寿终都广泛弘法利生。之后，他遵照上师的指示前往弥底巴尊前。后来当他接受喜金刚灌顶时，天空中降下天花，散发栴檀和沉香等妙香，点燃的酥油灯灯心一指长，由空行母持续不灭地燃烧了七天，同时传出各种美妙的天乐声。在接受胜乐轮灌顶时，三界的勇士和空行母们虽然身形不可见，却可听到他们诵咒的声音。在供养食子时，亲眼看见田野护法空行的化身—七只红色狐狸前来取食，
2-3-62b
玛尔巴尊者感到似乎来到了非世间的色究竟天，心中生起难以形容的欢喜体验。弥底巴说："这些征兆暂时在印度要保密。"玛尔巴对那若巴和弥底巴二人生起了超过对佛陀的确信。


། །།
༈ བོད་ལ་བྱོན་ཚུལ།
གསུམ་པ་བོད་ལ་བྱོན་ཚུལ་ནི། དེ་ནས་མཻ་ཏྲི་པ་དང་། དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོ། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་ཕྱག་ཕུལ་ནས། དགུན་བལ་པོར་བསྙེལ་གསོ་ཞིང་བཞུགས་པའི་ཐུགས་དགོངས་དང་བཅས་བོད་ལ་ཚུར་བྱོན་ཏེ། བལ་པོ་ཕམ་མཐིང་དུ་ཕེབས་པ་ལས། སྤྱི་ཐེར་བ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་དེ་ནི་སྐུ་ཡལ་འདུག སེན་ཏ་བས་ཐོག་དྲངས་པའི་མཆེད་ལྕམ་མང་པོས་སྣ་ལེན་དུ་ཚོགས་འཁོར་ཞིག་བཤམས་པའི་གྲལ་དུ་སན་ཏ་བའི་ཞལ་ནས་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ་ཁྱོད་ལ་ངས་དང་པོ་ནས་ཁྱོད་དཔོན་སློབ་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་མོས་གུས་ནང་མཐུན་པས་ཞལ་མཇལ་ངེས་བྱས་པ་ལྟར། ཞལ་མཇལ་པའི་སྙན་པ་ནི་སྔར་ནས་ཐོས། རང་རེ་གཉིས་སྡེབས་ནས་བཙལ་བ་མ་གཏོགས་གཞན་གང་དང་གང་དུ་བཙལ། བླ་མ་དང་ཞལ་གང་དུ་
2-3-63a
མཇལ། སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་ཅི་འདྲ་མཐོང་། ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་གཉིས་མ་གཏོགས་པའི་བླ་མ་དུ་ཙམ་བསྟེན། ངེད་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆུང་འདི་ཁྱོད་བར་ཆད་མེད་པར་འདིར་བྱོན་པའི་དགའ་སྟོན་ཡིན། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་སྐྱེས་ཁ་ལ་དྲི་བ་དེ་དག་གི་ལན་དུ་གླུ་ཅིག་ལོང་མཛོད་གསུངས་པའི་ལན་དུ། ཡིད་གདུང་བས་སྐྱོ་བ་སངས་པར་བྱེད་པ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཤུགས་གླུའི་སྐད་ལ་རྟ་དྲངས་ཏེ། བླ་མ་དང་མཇལ་ཚུལ་ངོ་མཚར་ལྟས་བརྒྱད་ཀྱི་མགུར་ཆེན་འདི་བླ་མ་དང་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་སྐྱེས་སུ་ཕུལ་ལོ།

文本翻译
赴**方式
第三，关于前往的方式。之后，他向弥底巴、吉祥寂善、智慧心等恩德深重的上师们作最后礼拜，心想着在冬季于尼泊尔休养，便返回。到达尼泊尔帕姆廷时，发现斯比特尔巴·法眼已经圆寂。由森塔巴带领的许多道友准备了欢迎的会供，在席间森塔巴说道："译师啊，我从一开始就确信因为你与上师之间的慈悲和相应的虔诚，你们定会相见，我早就听说你们相见的美名。除了我们两人一起寻找之外，你在何处何地寻访？与哪些上师
2-3-63a
相见？见到了什么殊胜功德和奇妙征兆？除那若巴和弥底巴外，还依止了多少上师？我们这个小型聚会是庆祝你无障碍到达这里的喜宴。请你也作为见面礼，用一首歌回答这些问题。"
为了回应，他以悲切的心情排遣忧愁，借助护法神的激发之歌声，献上这首关于与上师相见及八种奇妙征兆的伟大歌曲，作为给上师和道友们的礼物。


 །དཔལ་ཀ་ན་ཀ་ཤྲིས་དབུ་མཛད་པའི། །འདིར་བཞུགས་གསན་ཅིག་མཆེད་ལྕམ་རྣམས། །མི་ང་རང་གང་ཡིན་ཟེར་ཙ་ན། །མཚན་སྙན་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཡིན། །ལྟེ་བ་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་བཅད། །སྦྱངས་པ་ལྷོ་བལ་རྒྱ་རུ་བྱས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལན་གསུམ་ཕྱིན། །དུས་ད་རེས་ནན་ཏན་ཞུས་ཏིག་བྱས། །ཞབས་པད་སྤྱི་བོས་རེག་མཛད་ཅིང་། །གསུང་དོན་བདུད་རྩིའི་རྗེས་གནང་བའི། །སྤྱིར་ཆོས་འབྲེལ་ཙམ་གྱི་བླ་མ་མང་། །དཔལ་སིང་གྷ་གླིང་པས་སྣ་དྲངས་པའི། །མངོན་ཤེས་རིག་པ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །སྣང་བ་འགྱུར་ངེས་བཅུ་གསུམ་བཞུགས། །
2-3-63b
ཀུན་གྱི་ནང་ནས་མཆོད་སྡོང་བཞིན། །རྗེ་འགྲན་གྱི་དོ་མེད་ནཱ་རོ་པ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མི་གཟུགས་ཅན། །རྗེ་ཁོང་གི་དྲིན་ལ་འཁོར་ཐབས་མེད། །ཕ་ཡིད་ལ་གཅགས་སོ་སྦྲུལ་པའི་སྐུ། །མི་ཁོ་བོས་མ་བཅོལ་ས་ཕྱོགས་མེད། །ཞལ་ཡང་དེ་མཇལ་དེ་མ་མཇལ། །རི་མུན་པ་ཅན་གྱི་ནགས་འདབས་སུ། །ངོ་མཚར་ཤེལ་གྱི་ཕ་བོང་ལ། །རྒྱ་ཡི་འབུར་དུ་བཀོད་པ་བཞིན། །ཕ་རྗེ་བཙུན་གཤེགས་པའི་ཞབས་རྗེས་མཐོང་། །ལར་ངོ་མཚར་ཆེ་ན་དེ་ཆེ་མོད། །ཤིང་ཙན་དན་སྨན་གྱི་སྡོང་པོ་ལ། །ནཱ་རོའི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས། །དགྱེས་རྡོར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་ཡི། །ཡུམ་ལྷ་གཅིག་སྐྱེས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཨ་ཥྚ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ། །སྤུ་ཤད་རྩེ་མོས་བྲིས་འདྲ་ལས། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ཡིས། །བདག་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བར་མཛད། །ངོ་མཚར་ཆེ་ན་དེ་ཆེ་མོད། །ང་རང་དབང་མེད་པར་མཆི་མ་ཤོར། །ངུ་སྙིང་འདོད་པའི་གདུང་སེམས་སྐྱེས། །རབ་ཏུ་མ་བཟོད་སྨྲེ་སྔགས་བཏོན། །རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། །ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་མདུན་དུ་བྱོན། །མཐོང་ལམ་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་སྐྱེས། །ངོ་མཚར་ཆེ་ན་དེ་ཆེ་མོད། །ངས་དཀོན་པའི་རིན་ཆེན་གསེར་ཕྱེ་ཕུལ། །ང་ནི་དེ་ཀུན་མི་
2-3-64a
འདོད་གསུང་། །ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཏེ་བཞེས་པར་ཞུས། །ཕ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིག་གསུངས་། །ལྟོས་མེད་ནགས་ཀྱི་གསེབ་ཏུ་གཏོར། །ཁོ་བོ་ཕངས་སེམས་སྐྱེས་པ་ལས། །ཁྱོད་འདོད་ན་སླར་ཡང་ཡོད་དོ་གསུངས། །ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་སྙིམ་པ་ཁ་ཕྱེ་བས། །མ་གོད་མ་ཉམས་སྔ་མ་བཞིན། །ངོ་མཚར་ཆེ་ན་དེ་ཆེ་མོད། །ཞབས་མཐེ་བོང་ས་ལ་བརྡབས་པ་ལས། །རྡོ་དང་གསེག་མ་གསེར་དུ་གྱུར། །ཐམས་ཅད་གསེར་གླིང་ཡིན་ནོ་གསུམ། །ངོ་མཚར་ཆེ་ན་དེ་ཆེ་མོད། །སྤྱན་ལྟ་སྟངས་མཁའ་ལ་གཟིགས་པ་ཡིས། །ལྟང་དཀར་ཉ་ཡི་ཁོག་པ་ནས། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་བཤམས། །རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཁ་ཟས་བྱུང་། །ངོ་མཚར་ཆེ་ན་དེ་ཆེ་མོད། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་རྫིང་བུ་རུ། །ཁྲུས་བྱས་སྲུང་འཁོར་ཁྭ་ཏས་ཁྱེར། །ལྟ་སྟངས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་མ་ཐག །ཁྭ་ཏ་རེངས་ནས་ས་ལ་ལྷུང་། །བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་ལོ་གསུང་། །ངོ་མཚར་ཆེ་ན་དེ་ཆེ་མོད། །ཁྱོད་འདི་རུ་མ་འདུག་བོད་ལ་སོང་། །ལྗོངས་བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ་ཅན་རྒྱུད་ན། །གདུལ་བྱ་སྣོད་ལྡན་ཡོད་དོ་ཞེས། །ལུང་བསྟན་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། །ངོ་མཚར་ཆེ་ན་
2-3-64b
དེ་ཆེ་མོད། །སྤྲུལ་སྐུ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་ལ། །ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་མཐོང་ལུགས་བརྒྱད། །ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་མ་གཏོགས་པ། །ཁོང་གཞན་ལ་བཟླས་ན་ཡིད་མི་ཆེས། །ད་དུས་བསྟན་པའི་སྙིགས་མ་ལ། །ལོག་རྟོག་སྐྱེ་བོ་ཕྲག་དོག་ཆེ། །ཡོན་ཏན་བརྗོད་ན་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས། །དེ་ཕྱིར་རང་མིན་གཞན་རྣམས་ལ། །བཀའ་མཆིད་མི་སྤེལ་གསང་བར་ཞུ། །དབྱངས་མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་བླ་མ་རྗེ། །ཐུགས་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག་སྙིང་གྲོགས་རྣམས། །ཞེས་གསུངས་པས་ཀུན་ཐུགས་མཉེས་པར་གྱུར་ཏོ།

文本翻译
以吉祥卡那卡希为首，
在座请听众道友们。
若问我是何许人，
名为玛尔巴译师。
生于**中央地区，
曾在南方尼泊尔印度学习。
三次前往印度，
这次特别用心求法。
他们以足莲触我顶，
赐予言教甘露的许可。
一般法缘上师虽多，
以吉祥辛哈林巴为首，
获得神通智慧，
共有十三位能转变显象者。
2-3-63b
其中如塔柱般耸立，
无与伦比的尊者那若巴，
大持金刚之人形，
尊者恩德无法回报。
父亲心爱之化身，
我没有不托付之处。
面见了又未面见。
在黑暗山的林边，
奇妙水晶大石上，
如印刻般清晰可见，
见到尊者足迹。
若论奇妙此甚奇。
在旃檀药树上，
因那若巴慈悲神变，
喜金刚九本尊中，
从一生母天女心间，
八字（藏文：ཨ་ཥྚ，梵文拟音：aṣṭa，梵文天城体：अष्ट，梵文泰卢固体：అష్ట，汉语字面意义：八，汉语拟音：阿什塔）咒轮，
如用毛发尖端所写，
放射各种光芒，
授予我许可。
若论奇妙此甚奇。
我不由自主泪流，
生起想哭的渴望，
无法忍耐发出叹息，
一心专注地祈请。
慈悲垂视降临眼前，
生起如见道般喜悦。
若论奇妙此甚奇。
我供养珍贵金粉，
他说我不需要
2-3-64a
这些。
我再三恳求接受，
父上师说供养三宝，
无执着地撒在森林中。
我生起惋惜之心，
他说如果你需要还会再有。
双手合掌打开掌心，
金粉完好如初。
若论奇妙此甚奇。
当他大拇指敲击地面，
石头沙砾变成黄金，
他说这一切都是金洲。
若论奇妙此甚奇。
他的目光望向虚空，
从白鱼腹中，
出现会供的供品，
具百味的美食。
若论奇妙此甚奇。
在八功德水池中，
沐浴时护身物被乌鸦叼走，
他立刻以威慑目光和手印，
乌鸦僵直坠地。
他说战胜魔障碍。
若论奇妙此甚奇。
他说你不要留在这里去**，
在北方雪域地区，
有具法器所化众，
获得授记和许可。
若论奇妙
2-3-64b
此甚奇。
关于化身那若巴大班智达，
八种奇妙见闻，
除了你们金刚道友外，
若对他人述说将不被相信。
现今末法时期，
邪见众生嫉妒心强，
述说功德会遭诽谤。
因此除自己人外，
请不要宣扬保密。
以歌供养上师尊，
请欢喜心友们。
这番话使大家心生欢喜。


 །ཡང་དེའི་ཕྱི་ནུབ་སྤྱི་ཐེར་བའི་དུས་མཆོད་དང་། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སར། དགེ་སློང་འཇིགས་མེད་གྲགས་པས་དབུ་མཛད་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཉི་ཤུ་ཙམ་ཚོགས་པའི་གྲལ་དུ་དགེ་སློང་འཇིགས་མེད་གྲགས་པ་ན་རེ། སྤྱིར་ཡང་ཁྱེད་བོད་གླུ་མཁས་པ་ཡིན་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་ལོ་ཙྪ་བ་ཁྱེད་རྒྱ་གར་དུ་ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སྲོག་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་སློབ་གཉེར་མཐར་ཕྱིན་པར་འདུག་པས། བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་ཞིག་ལེན་དགོས། ཁྱེད་ཀྱི་བླ་མ་མཻ་ཏྲི་པ་དེ་ལྟ་བ་གཙོ་བོར་སྨྲ་བ་ཡིན་ཟེར་བས། ཁོང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟར་བཞེད་འདྲིར་བྱུང་བ་ལ། 
2-3-65a
དེའི་ལན་དུ་མཻ་ཏྲི་པའི་བཞེད་གཞུང་གི་རྟོགས་པའི་མགུར་འདི་བཞེངས་པར་གདའ།། །།དཔལ་རི་ཁྲོད་ཞབས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་གི་སྙིང་པོའི་དོན། །ཆོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །རྗེ་མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་འདུད། །གྲོགས་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་སྤུན། །འབྲལ་ཐབས་མེད་དོ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས། །ཐ་དད་ལུས་ལ་སེམས་རྒྱུད་གཅིག །དཔལ་འཇིགས་མེད་གྲགས་པ་མ་ལགས་སམ། །ང་རྒྱ་གར་ཡུལ་ནས་ཡོང་བ་དང་། །ཁྱེད་བལ་ཡུལ་མཐིལ་ན་བཞུགས་པ་གཉིས། །ཚེ་འདུ་བྱེད་དབང་དུ་མ་ཐལ་བར། །ཁ་སང་དེ་རིང་དུས་བཟང་ལ། །མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ། །དུས་མཚུངས་ཞལ་ཡང་འཛོམ་པ་དེ། །དམ་ཚིག་ངོ་ལྐོག་མེད་པར་ངེས། །མི་ཁོ་བོ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བ་སྐྱེས། །ཁྱེད་དགའ་རུ་ཚོར་རམ་འདིར་བཞུགས་རྣམས། །ང་བློ་རྨོངས་བོད་ཀྱི་བན་ཆུང་ལ། །མི་ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་སྙན་ལོ་ཙྪར་(ལོཙྪར་)བཏགས། །ཁྱོད་སྒྲ་སྒྱུར་བོད་ཀྱི་གླུ་ལོང་ཟེར། །ངག་འདྲེན་པའི་གྲེ་འགྱུར་མི་བདེ་ཡང་། །ཁྱེད་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་མ་ལྕོགས། །རྗེ་ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་རྣམ་གཉིས་ལ། །སྐུ་དྲིན་རྗེས་
2-3-65b
སུ་དྲན་པའི་གླུ། །ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་མཐོང་ལུགས་ཡོད། །སྙན་ལྷན་ནེར་གསན་ཅིག་མཆེད་གྲོགས་རྣམས། །རྗེ་རྟོགས་པ་ཅན་གྱི་མཻ་ཏྲི་པ། །མི་ཁོང་གི་སྙན་པ་རྒྱང་ནས་ཁུམས། །སྤྲུལ་སྐུའི་བཞུགས་གནས་རྒྱ་གར་ཡུལ། །ལྗོངས་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ས་སྐྱོངས་རྒྱལ་པོའི་ཅོད་པཎ་གྱིས། །ཞབས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུ་བསྟེན་མཛད་ཅིང་། །གནས་ལྔ་རིག་པའི་མཁས་པ་རྣམས། །མངའ་བདག་གཙུག་གི་རྒྱན་ཡིན་ཞེས། །སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས། །ཆོ་འཕྲུལ་བྱ་ཡི་ལོ་དུས་སུ། །བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ་མངའ་མཛད་ཕྱིར། །མཚན་མངའ་བདག་ཞེས་བྱར་ཡོངས་སུ་གྲགས། །རྗེ་སངས་རྒྱས་དེ་ཡི་ཞལ་སྔ་ནས། །ཐེག་པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་དོན། །ཆོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་ངོ་སྤྲོད་བགྱིས། །ཕྱི་གཟུང་བ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་འདི། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱུན་ཆད་མེད། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རྟོགས། །ནང་འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འདི། །འགྱུ་བ་ངོས་བཟུང་མེད་པའི་ཕྱིར། །རིག་པ་རྟེན་མེད་གཅེར་བུར་མཐོང་། །སྤྱིར་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །གདོད་ནས་མ་གྲུབ་སྐྱེ་བ་མེད། །ངོ་བོ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་རྟོགས། །འཁོར་བ་སྤང་བྱར་མི་འདོད་ཅིང་། །
2-3-66a
མྱ་ངན་འདས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མེད། །འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་། ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཕྱུང་ཡང་། །མཐར་ཐུག་དེ་ལས་མེད་དོ་གསུངས། །མི་ཁོ་བོའི་སྒྲོ་འདོགས་དེ་ནས་ཆོད། །རྗེ་མཻ་ཏྲི་ཆེན་པོའི་བཞེད་པ་ཡིན། །ཁྱེད་ད་ལྟ་བཞེད་ན་དེ་ལ་མཛོད། །དབྱངས་མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །ཐུགས་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག་གདན་གང་རྣམས། །ཞེས་གསུངས་པས། ཁོང་རྣམས་རྗེ་མར་པ་ལ་ལྷག་པར་ངོ་མཚར་སྐྱེས་སོ།

文本翻译
在那之后的晚上，同时举行斯比特尔巴的忌日供养和十日会供的地方，由比丘无畏称带领约二十名男女瑜伽士集会，比丘无畏称说道："一般来说，你是**善于歌唱的人，特别是作为译师，你在印度长期居住而无生命危险，并且圆满学业，所以应当唱一首吉祥的歌。据说你的上师弥底巴主要宣扬见解，我想请问他的意趣是什么？"
2-3-65a
作为回应，他唱起这首关于弥底巴宗旨见解的歌：
"吉祥山居以足加持，
究竟意趣精华义理，
于大手印法获自在，
顶礼尊者大主尊足。
如心般亲密金刚友，
不可分离的道友们，
身虽各异心续为一，
尊贵无畏称不是吗？
我从印度地区而来，
你们居住尼泊尔腹地，
在生命未被行蕴掌控前，
昨日今朝殊胜时节，
空行供养会席上，
同时再次相聚，
定是誓言真诚无欺。
我生起无比欢喜，
在座诸位感到喜悦吗？
我这愚钝小僧，
被你们美名称为译师。
你说'语言翻译师，唱之歌'，

虽然声音不畅喉咙不适，
但不敢违背诸位上师之命。
对那若巴和弥底巴二位尊者，
忆念恩
2-3-65b
德之歌，
有奇妙的见闻，
请静听道友们。
具证悟的弥底巴尊者，
他的名声远闻于外，
化身住所在印度，
在广阔地区的城市中，
地方护持的国王宝冠，
礼敬他足下莲花，
五明学问精通的智者们，
称主尊为顶上庄严，
美名幢幡传遍十方。
在神变鸟年时节，
为供奉善逝而掌权，
名号'主尊'广为流传。
从这位佛陀尊者面前，
乘的究竟精华义理，
大手印法获得指认。
外在所执对境显现，
是无间断的大乐，
证悟为无生法身。
内在能执心识，
因无法确认动摇，
见为无依赤裸觉性。
一切显现世间的诸法，
本来无成无生，
了悟自性离戏论。
不认为轮回是应断，
2-3-66a
涅槃亦非所证，
轮涅自解本性境界，
证悟双运大乐。
即使挖出三世佛心，
也说无有超过此究竟。
我的疑问从此断除。
这是大弥底巴的宗旨，
如今若愿请依此而行。
以歌供养三宝，
请欢喜在座诸位。"
他唱完后，他们对玛尔巴尊者生起了更大的惊叹。


 །དེ་ནས་མེ་ཛ་གླིང་ན་བླ་མ་མི་མཉམ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པས་བསྡུས་པའི་མཆེད་གྲོགས་ཡིན་ཞིང་། རྗེ་རང་གིས་ཀྱང་ཏྲི་(ཀྲི་)ཡ་ཚར་གཅིག་གསན་པའི་སློབ་དཔོན་ཡང་ཡིན་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེའི་དྲུང་དུ་ཕྱག་སྐྱེལ་དུ་བྱོན་པས། ཁོང་གི་གྲོགས་པོ་ཁ་ཆེའི་ལྷ་བཟོ་བ་གཅིག་གིས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རབ་གནས་མཛད་ཅིང་གདའ་བ་ལ། དེའི་ཚོགས་གྲལ་དུ་བྱོན་པས། ཁོང་རྣམས་ན་རེ། ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ་ཁྱེད་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན། ཡུན་རིང་པོར་བཞུགས། ཁྱེད་ཀྱི་བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་དེ་སྐུ་སྙན་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་
2-3-66b
གདའ་བ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཁྱེད་ཇི་ཙམ་བཞུགས། ཆོས་ནི་གང་གསན་ཁྱེད་རང་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་གདེངས་ཅི་ཡོད། ཁྱེད་རྒྱ་གར་ནས་བྱོན་པའི་སྐྱེས་བུ་གླུ་ཞིག་ལོང་ཟེར་བ་ལ་དེའི་ལན་དུ། ནཱ་རོ་པ་དང་མཇལ་ལུགས་ཀྱི་མགུར་འདི་བཞེས་སོ།། །།རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ང་མོས་པའི་བུ་ཡི་ལམ་སྣ་དྲོངས། །ལར་མི་ང་གླུ་ལོང་མི་རིགས་ཏེ། །ཁྱེད་མཆེད་གྲོགས་གོང་མའི་གསུང་མ་ལྕོགས། །ང་ནི་འཆི་བྲོད་ཀྱི་དབྱངས་ཅིག་ལེན། །ཁྱེད་གདན་གང་གི་ཐུགས་ལ་འདི་བཞེས་ལ། །ཆོས་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་ཞུ། །ང་བོད་ཡུལ་གྱི་མར་པ་ལོ་ཙྪ་དང་། །རྒྱ་གར་གྱི་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གཉིས། །ལྗོངས་མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །རི་བོ་གསེར་གླིང་གི་དགོན་པར་མཇལ། །དེ་ཚེ་རབས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་དག་པ་འདྲ། །གནས་བྱིན་རླབས་ཅན་དུ་གྲགས་པ་དེར། །སྐུ་སྙན་པ་ཅན་གྱི་རྗེ་བཙུན་དེ། །ལོ་བཅུ་དྲུག་ཟླ་བ་བདུན་དུ་བསྟེན། །དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ལན་བདུན་ཞུས། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་བྱིན་རླབས་མཛད། །རྒྱུད་ཟབ་མོ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུངས། །
2-3-67a
ཡི་དམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་གནང་། །གདམས་ངག་སྐོར་ཚོ་(ཚེ་)སྐོར་ཚོ་(ཚེ་)ཞུས། །ལམ་རྩ་དང་རླུང་ལ་སྦར་ཟིན་བྱས། །སངས་རྒྱས་ལག་པའི་མཐིལ་ན་གདའ། །དུས་ལན་ཅིག་འཆི་བའི་ཚུལ་སྟན་(སྟོན་)ཏེ། །རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་རྒྱ་གྲོལ་བའི་ཚེ། །འདའ་ཀ་ཟབ་མོའི་གདེངས་ཡོད་དེ། །བསྲེ་འཕོ་གནད་ཀྱི་མཚམས་སྦྱར་ནས། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུ་མ་ཡོད། །རྒྱན་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། །བདེ་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་འགྲོ། །དཔལ་ནཱ་རོ་པ་དང་མཇལ་བར་ངེས། །ད་ནི་འཆི་ཡང་ང་རེ་བྲོད། །ཁྱེད་འདིར་བཞུགས་ཀྱི་ཇོ་བོ་སྔགས་པ་ཀུན། །དོན་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་མི་མངའ་བར། །བཤད་རྒྱུད་ཚིག་གི་ཐ་སྙད་ལ། །ཚེ་གཅིག་གི་སངས་རྒྱས་མ་རེ་མཛོད། །ལར་སྙིང་ནས་དམ་ཆོས་མཛད་དགོངས་ན། །ནཱ་རོ་དང་མཻ་ཏྲིའི་བརྒྱུད་པ་ཟུངས། །བུ་སློབ་མ་བས་ཀྱང་ཡང་སློབ་བཟང་། །བདེ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་སྟེ་མཆི། །དབྱངས་སྙན་དུ་བྱོན་ནམ་འདིར་བཞུགས་རྣམས། །དོན་འཁྲུལ་པར་གདའ་ན་བཟོད་པར་བཞེས། །ཞེས་གསུངས་པས། ཡང་ཁོང་རྣམས་ན་རེ། ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ་ཁྱེད་ལ་སྤྱིར་བལ་པོ་ཕན་ཆད་ན་བླ་མ་དུ་བཞུགས། བླ་མ་གཙོ་བོ་རང་གང་ལ་
2-3-67b
བགྱིད། །མངའ་བདག་གི་ཞབས་དྲུང་དུ་བསྡད་པ་ལ་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཇི་འདྲ་མཐོང་། གདམས་པའི་གཙོ་བོ་ནི་ཅི་ཞུས་འདྲིར་བྱུང་བས། ཡང་རྗེ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བས་དེའི་དོན་དུ་མགུར་འདི་བཞེངས་སོ།

文本翻译
之后，在美扎林有一位名为"不等金刚"的上师，是主尊弥底巴的弟子，也是玛尔巴尊者曾经听受过一次事部教法的导师，玛尔巴前往他那里拜访。当时，他的一位克什米尔工匠朋友正在为吉祥密集坛城举行开光仪式。玛尔巴加入了这个聚会，他们对玛尔巴说："译师，您去了印度，住了很长时间，您的上师那若巴非常
2-3-66b
有名，您在他身边住了多久？听了什么法？您自己有什么领悟的把握？您从印度来，请唱一首歌。"作为回应，他唱了这首关于遇见那若巴的歌：
"顶礼诸成就者尊，
愿加持具缘我，
引导我这虔诚之子。
其实我不该唱歌，
但不敢违背尊贵道友之言。
我唱一首欢快的曲调，
请诸位在座听进心里，
祈请如法修行。
我雪域的玛尔巴译师，
与印度的那若巴大班智达二人，
在花开茂盛的城市，
和金洲山寺院相遇。
那似乎是清净的前世愿力。
在那著名的加持圣地，
我依止那位有名的尊者，
十六年零七个月。
七次请受完整四灌顶，
赐予吉祥胜乐轮加持，
宣说甚深喜金刚续。
2-3-67a
赐予本尊一生佛母，
多次请教导引教授，
修习脉与气的融合，
成佛就在掌中。
有一次示现死亡之相，
当异熟身解脱时，
有甚深临终的把握，
通过合并迁识的关键要点，
有勇士勇母们的迎接，
伴随庄严和乐器声，
前往大乐空行净土。
定会与吉祥那若巴相见，
现在即使死亡我也欢喜。
你们在座的尊贵密咒师们，
若无耳传之指认，
仅依经教词句名相，
莫期望一生成佛。
若真心想修正法，
请持那若巴和弥底巴传承，
学生之学生更殊胜，
必定从乐趣向更大快乐。
我的歌声悦耳吗在座诸位？
若有错误请宽恕。"
听完后，他们又说："译师，一般来说尼泊尔以北有多少上师？您主要依止
2-3-67b
哪位上师？在主尊座前您看到了什么殊胜功德？您请教的主要教授是什么？"针对这些问题，尊者译师又唱了这首歌：
;


། །།བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོའི་གདུང་འཚོབ་པའི། །མཐའ་བྲལ་གཉུག་མའི་དོན་རྟོགས་ཕྱིར། །དཔེ་མེད་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །མཚན་མཻ་ཏྲི་ཞེས་བྱར་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཕ་རྗེ་བཙུན་དེ་ཡི་བཀའ་སྲོལ་འཛིན། །ལམ་འབྲལ་མེད་བསྒོམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །མི་ང་རང་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)འདི། །སྐྱེ་ས་ཕམ་སྟེ་འགྲོ་ས་རྒྱལ། །རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལན་གསུམ་ཕྱིན། །ལུས་སྲོག་ལ་མ་བལྟས་དམ་ཆོས་བཙལ། །རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་མཇལ། །དབང་གདམས་ངག་བཅས་པ་ཐུགས་ལ་བཏགས། །དུས་ད་ལན་དྲིན་ལན་སྐྱེལ་དུ་མཆིས། །ལར་ཁྱེད་ལ་བླ་མ་དུ་ཡོད་གསུང་། །ཆོས་སྨོན་ལམ་གྱི་འབྲེལ་པ་བཅུ་གསུམ་གཞུགས། །ཁྱད་པར་གྲུབ་ཐོབ་ཞལ་ལྔ་བཞུགས། །རྗེ་འགྲན་གྱི་དོ་མེད་རྣམ་གཉིས་བཞུགས། །གཙོ་བོ་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་པ། །དེ་འོག་རྒྱལ་སྲས་མཻ་ཏྲི་པ། །ཁོང་ལྷག་པར་མ་བས་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། །ཡང་ཡང་ཡིད་ལ་འཕྲེང་ནས་ཀྱང་། །ཤར་ཆུ་བོ་གང་གའི་འགྲམ་དུ་ཕྱིན། །རི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དགོན་པ་རུ། །ཤིང་ནྱ་
2-3-68a
གྲོ་ཏ་ཡི་བསིལ་གྲིབ་ལ། །རྗེ་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་བཞུགས་པ་མཐོང་། །ས་དང་པོ་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་སྐྱེས། །ཌཱ་ཀི་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། །བླ་མ་མཉེས་པའི་མཎྜལ་ལ། །གུ་ལང་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་བཀོད། །ལུས་ཀྱི་ཐལ་སྦྱར་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ། །སེམས་རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་བཏབ། །རྒྱུད་ཟབ་མོ་བསྟོད་པ་གླུར་བླངས་དང་། །ཡིད་དམ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞུས། །དོན་མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གནང་། །དཔལ་གཉིས་མེད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པ། །རྗེ་བཙུན་དེ་ཡི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་། །ནང་ཟབ་མོ་བརྡ་ཡི་དབང་བཞི་བསྐུར། །རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །གཞི་འདུན་པའི་ས་བོན་གཏིང་ནས་གཡོས། །ནང་རིག་པ་སེམས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་དེ། །འོད་གསལ་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཕྱིར། །མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངོ་བོར་བསྟན། །གློ་བུར་གྱི་རྣམ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ནང་ནས་ཤར། །གདོད་ནས་དག་པ་ཀུན་གཞིའི་རྒྱུད། །གཞི་ལ་སྐུ་གསུམ་གཏན་ལ་ཕབ། །སེམས་ཆོས་ཉིད་མ་དང་ཞལ་ཡང་མཇལ། །དུས་ད་རེས་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་ལྟས། །སྒྲོན་ཤིང་མར་མེ་མཛུབ་གང་ལ། །ཞག་བདུན་བར་དུ་སྣང་བ་བྱུང་། །
2-3-68b
བེམ་པོར་གྱུར་པའི་ལྗོན་ཤིང་དེས། །རབ་ཏུ་མ་བཟོད་གཡོ་འགུལ་བྱས། །སྤྲུལ་པའི་ལྕེ་སྤྱང་མ་མོ་བདུན། །དངོས་སུ་གཏོར་མ་ལེན་པ་མཐོང་། །ས་གསུམ་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །གཟུགས་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །བར་སྣང་གང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་རྣམས། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོ་སྒྲོགས་པ་ཐོས། །ཁྱེད་སྐྱེ་བ་གསུམ་གྱི་འོག་རོལ་དུ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ་ཞེས། །རྗེ་མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས་ཐོས། །ལར་མི་རང་ངན་ཏེ་བླ་མ་བཟང་། །ཆོས་ལྟ་བའི་ཡང་རྩེ་ཕུ་ཐག་ཆོད། །ལམ་གྲུབ་མཐའ་དམའ་བའི་དོགས་མ་མཆིས། །དེ་རྗེ་མཻ་ཏྲི་ཆེན་པོའི་བཞེད་པ་ལགས། །མི་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དགྱེས་དེ་ལ་མཛོད། །ཅེས་བླ་མ་མི་མཉམ་རྡོ་རྗེས་དབུ་མཛད་པའི་མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ལ་སྐྱེས་སུ་ཕུལ་བར་གདའ། །དེའི་དགུན་རྗེ་མར་པས་ཐུགས་དགོངས་ལྟར་བར་པོར་བསྙེལ་བསོ་ཞིང་བཞུགས་པ་ལས། དུར་ཁྲོད་ར་མ་དོ་ལིར། བླ་མ་ཡེ་རངས་པས་དབང་བསྐུར་དང་ཚོགས་འཁོར་མཛད་ཅིང་འདུག་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ་མར་པ་ཡང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱོན་པ་ལས། བླ་མ་ཡེ་རང་པ་ན་རེ། ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ་ཁྱེད་ཀྱིས་བླ་མ་ནཱ་རོ་པ་དང་མཇལ་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་པ་ཞིག་
2-3-69a
གསུངས་དང་། ཞེས་འདྲིར་བྱུང་བའི་ལན་དུ་རྗེ་མར་པས་མགུར་འདི་བཞེངས་པར་གདའ།། །།རྗེ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་པ། །བོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྱུར་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ང་། །སྐྱེས་པ་མོན་བོད་མཚམས་སུ་སྐྱེས། །ལས་འཕྲོ་མང་མཁར་ཕྱོགས་སུ་སད། །སྒྲ་སྒྱུ་འབྲོག་མི་ལོ་ཙྪ་ལ། །སྒྲ་ཐང་ཀློག་སྐད་ཀྱི་ཡིག་ཚང་བསླབས། །དམ་ཆོས་རྒྱ་གར་ཡུལ་ནས་བཙལ། །རྐང་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འདིས། །

文本翻译
承继大婆罗门血脉，
为了了悟离边本性义，
无比虚空瑜伽士，
名号"弥底巴"广为人知。
持有这位尊者的教法传承，
修持不离道的瑜伽士，
我玛尔巴译师，
生处虽卑微但去处高贵。
三次前往印度，
不顾生命危险寻求正法。
遇见化身佛陀尊者们，
心中持有灌顶和教授。
如今前来报答恩德。
您问我有多少上师，
因愿力结缘的十三位，
特别是五位成就者，
有两位无与伦比的尊者。
主要是大班智达那若巴，
其次是王子弥底巴，
因他特别慈爱，
心中不断忆念，
前往恒河东岸，
在如火燃烧的寺院中，
在尼雅
2-3-68a
格罗陀树的清凉树荫下，
看见大主尊安坐，
生起如初地般喜悦，
献上令空行母欢喜的供养，
献上令上师欢喜的坛城，
上面放置库兰金花，
身体合掌顶礼五体投地，
一心虔诚热切地祈请，
唱颂赞美甚深续部之歌，
请求本尊喜金刚，
赐予究竟大手印法，
吉祥不二阿瓦杜帝巴（究竟成就者），
被尊者慈悲摄受，
授予内在甚深表示四灌顶，
使心续完全清净获得加持，
从根本动摇希求的种子，
内在觉性心的安住方式，
因为光明无生无灭，
示为无造作的本性，
客尘分别念融入法界，
无漏大乐从内显现，
本来清净的阿赖耶心续，
确立基位上的三身，
心与法性母亲相见。
这次奇妙的征兆是：
点燃一指高的油灯，
持续亮了七天。
2-3-68b
成为物质的树木，
不由自主地摇动，
七只化身狐狸母，
亲眼看见取食子，
三界中的空行众，
无形中发出咒语自声，
充满虚空的护法众，
听见各种乐器声，
他说："你三世之内，
必定获得殊胜成就。"
这是从大主尊口中所闻。
我虽卑微但上师殊胜，
见地的巅峰已完全确立，
对修行宗派低微无有疑虑。
这就是大弥底巴的宗旨，
请您心生欢喜依此而行。
这是献给不等金刚上师带领的道友们的礼物。那年冬天，玛尔巴尊者如他所想在帕尔波休养。当时在拉玛多利尸林，叶让巴上师正在举行灌顶和会供，玛尔巴也被邀请参加。叶让巴上师说："译师，请您简要
2-3-69a
讲述与那若巴上师相遇的经历。"作为回应，玛尔巴尊者唱起了这首歌：
蒙受诸上师加持，
雪域翻译师我，
生于门**边界，
宿缘在芒卡尔地区苏醒。
向译师卓米译师，
学习声明和阅读文法，
从印度寻求正法，
这双风轮之足，


 །རྐང་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འདིས། །ཡོང་བ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་ནས་འོངས། །ཁོང་སངས་རྒྱས་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་དང་། །ང་བོད་ཀྱི་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)གཉིས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མཇལ། །དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལན་བདུན་ཞུས། །ལར་ནི་བླ་མ་བཅུ་གསུམ་ལ། །ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་ཉི་ཟླ་འདྲ། །གཙོ་བོ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་བཞུགས། །ངོ་མཚར་ཆེ་བ་འདི་འདྲ་མཐོང་། །ཤིང་ཙན་དན་སྨན་གྱི་སྡོང་པོ་ལ། །དགྱེས་རྡོར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་དང་། །ཡུམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཨཥྚ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཐོང་། །ལྟང་དཀར་ཉ་ཡི་ཁོག་པ་ནས། །རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཁ་ཟས་དང་། །རང་བྱུང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་མཐོང་། །ནང་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་མཐོང་། །ཕྱི་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་མཐོང་། །
2-3-69b
སངས་རྒྱས་ནཱ་རོའི་སྤྲུལ་པ་དེ། །བར་སྣང་ཀུན་ལ་གཤེགས་པ་མཐོང་། །རང་བྱུང་ཤེལ་གྱི་ཕ་བོང་ལ། །ནཱ་རོ་གཤེགས་པའི་ཞབས་རྗེས་མཐོང་། །ངོ་མཚར་དེ་ལས་ཆེ་བ་མེད། །མངའ་བདག་རྒྱལ་སྲས་མཻ་ཏྲི་པ། །ནགས་སུ་དབང་བསྐུར་མཛད་པའི་ཚེ། །དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་བའི་ལྕེ་སྤྱང་རྣམས། །དངོས་སུ་གཏོར་མ་ལེན་པ་མཐོང་། །ས་གསུམ་གནས་པའི་ཌཱ་ཀི་རྣམས། །དངོས་སུ་མཛད་སྤྱོད་བྱེད་པ་མཐོང་། །ཕྱི་སྣང་བ་སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་འདིར། །གཡོ་མེད་ནམ་མཁའི་ཁྱིམ་དུ་ཚུད། །བག་ཆགས་རྨི་ལམ་སྣང་བ་དེ། །འོད་གསལ་ངང་དུ་ཡལ་ཏེ་ཐལ། །སྒྲོན་ཤིང་མར་མེ་མཛུབ་གང་ལ། །ཞག་བདུན་བར་དུ་སྣང་བ་བྱུང་། །ལམ་འབྲལ་མེད་སྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །མཻ་ཏྲི་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་རེག །ང་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོའི་བརྒྱུད་པ་འཛིན། །ངོ་མཚར་ཆེ་བ་དེ་འདྲ་མཐོང་། །བདག་གི་རྟོགས་པ་བཤད་ན་ཡང་། །ཁྱེད་འགའི་ཐུགས་ལ་མི་ཤོང་སྟེ། །ཟུར་ཙམ་བཤད་ན་འདི་ལྟར་གདའ། །འོད་གསལ་གདེངས་དང་ལྡན་ལགས་པས། །ལྟ་བ་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད་དོ་ཨང་། །སྒོམ་རྒྱུད་ཆད་མེད་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་། །ཐུན་བཞིར་སྒོམ་དུ་མི་སྣང་གི །ཚུལ་འཆོས་རྟོག་པ་བོར་
2-3-70a
བ་ཡིས། །མཉམ་རྗེས་རྟོག་པ་མི་འདུག་གོ། །རླུང་སེམས་གཉིས་ལ་དབང་ཐོབ་པས། །འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ཡལ་ནས་ཐལ། །དེ་རྣམས་བདག་གི་རྟོགས་པ་ལགས། །ཞེས་གསུངས་པས། དེར་ཚོགས་པ་རྣམས་རྗེ་མར་པ་ལ་བླ་མ་ལྟ་བུའི་མཐོང་སྐྱེས་སོ།

文本翻译
这双风轮之足，
来自雪域故乡，
成佛者那若巴大班智达，
与我雪域玛尔巴译师二人，
如佛与众生相遇。
七次请受完整灌顶。
在十三位上师中，
那若巴与弥底巴如日月般，
主要是那若巴大班智达。
我见到如此奇妙之事：
在旃檀药树上，
喜金刚九本尊化现，
从一生母天女心间，
见到八字（藏文：ཨཥྚ，梵文拟音：aṣṭa，梵文天城体：अष्ट，梵文泰卢固体：అష్ట，汉语字面意义：八，汉语拟音：阿什塔）咒轮。
从白鱼腹中，
出现具百味的美食，
见到自然圆满报身。
内在心性见为法身，
外在显现见为化身。
2-3-69b
那若巴佛陀的化身，
见其行于虚空中。
在自然水晶石上，
见到那若巴行走的足迹。
没有比这更奇妙的了。
主尊王子弥底巴，
在森林中授灌顶时，
见到游荡墓地的狐狸们，
亲自前来接受食子。
见到住于三界的空行母，
亲自执行各种行事。
在外在幻化现象的机关中，
已进入不动虚空之家。
习气梦境的显现，
在光明境界中消融。
点燃一指高的油灯，
持续亮了七天。
我这修持不离道的瑜伽士，
接触大弥底巴的足，
持有大婆罗门的传承，
见到如此奇妙之事。
若说我的证悟，
有些人心中难以容纳，
稍微讲述是这样：
因具有光明境界的把握，
见地上无有偏袒分别。
禅修相续不断如河流，
不显为四座修持，
舍弃
2-3-70a
伪善分别，
无有正行与后得之念。
已获得风心二者的自在，
轮回的恐惧已经消失。
这些是我的证悟。
他说完后，在场的人都对玛尔巴尊者生起了如上师般的见解。


 །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་ལྕེ་སྤྱང་གི་སྐད་དང་འུར་སྒྲ་ཞིག་བྱུང་བས་ཁོང་རྣམས་ན་རེ། ཚོགས་སྲོད་ལ་ཐོན་པ་བྱེད་དགོས། དུར་ཁྲོད་འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མི་མ་ཡིན་གྱི་བར་ཆད་བྱུང་ཉེན་ཡོད་ཟེར་འཇིགས་སྣང་ཆེན་པོ་བྱེད་ཅིང་འདུག་པས། རྗེ་མར་པའི་ཐུགས་དགོངས་ལ། ངའི་བླ་མ་ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་ཡིན་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་རོ་གདན་དང་། ཤ་ཆེན་དངོས་སུ་འབྱོར་ན་རབ། མ་འབྱོར་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། ཞིང་སྐྱོང་གི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་མངོན་གསུམ་(སུམ་)དུ་གྲལ་ལ་བསྒྲིགས་ནས་གཏོར་མ་ལེན་པ་ལའང་མི་འཇིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དོ་ནུབ་ཀྱི་འདི་ཀུན་ལུང་སྟོངས་ཀྱི་ལྕེ་སྤྱང་གི་སྐད་དང་། འབྱུང་བའི་རང་སྒྲ་ལ་ཡང་འཇིགས་སྣང་བྱེད་པ་འདུག་སྙམ་ནས། ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཏུར་གྱི་དྲན་ཏེ། རྒྱ་གར་ནས་ཚུར་འོངས་པ་ལ་འགྱོད་ཅིང་། སླར་ཡང་རྒྱ་
2-3-70b
གར་དུ་འབྱོན་པར་ཐུགས་ཐག་བཅད་ནས་མང་པོ་བཤུམ་ཞིང་བཞུགས་པ་ལས། དེ་ནུབ་ཐོ་རངས་ཀྱི་མཚན་ལམ་དུ་གོས་ཤིང་ལོ་གྱོན་པའི་བུད་མེད་མཛེས་མ་ཞིག་གི་ཕྱག་མར་པའི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས། ཁྱོད་ད་རྒྱ་གར་དུ་འགྲོ་བ་བས་བོད་དུ་ལོག་ན་འགྲོ་དོན་ཆེ་སྟེ། གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་མང་པོ་ཡང་ཡོད་ཅིང་། བོད་དུ་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལས། མནལ་སད་པ་དང་ཞིང་སྐྱོང་གི་མཁའ་འགྲོ་ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲིའི་ཐུགས་རྗེས་བསྐུལ་ནས་བཏང་བར་ཐག་ཆོད་པས་ཐུགས་སྤྲོ་བའི་ཉམས་ཤིག་ཀྱང་ཤར་ཅིང་། བོད་ལ་འབྱོན་པར་ཐུགས་ཐག་བཅད་དེ། བལ་ཡུལ་རིན་ཆེན་ཚུལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ན་བླ་མ་སན་ཏ་བ་ལས་རལ་གཅིག་མའི་མངོན་རྟོགས་དང་། བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། རྫོགས་རིམ་ཁ་འཐོར་བ་འགའ་གསན་ཅིང་བཞུགས་པ་ལས། ནུབ་གཅིག་གི་མནལ་ལམ་དུ་རྗེ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ་སེང་གེ་ལ་ཆིབས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་པ་རྨིས། ཕ་རྗེ་ཙུན་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ། ཞེས་འོ་དོད་བོས་པ་ལས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ནས་མཚོན་པའི་བརྡ་བསྟན། དཔེ་དང་བྲལ་
2-3-71a
བའི་ཆོས་གསུངས། མཐའ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས། སྔར་མ་སྐྱེས་པའི་ཉམས་ཤར་བ་རྨིས། དེར་མནལ་སད་པ་དང་གནམ་ལངས་འདུག་པས། བླ་མ་དྲན་ནས་མང་དུ་བཤུམས། དེའི་ཕྱི་ནུབ་བླ་མ་སན་ཏ་བ་ལ་ཆོས་ཐོན་པའི་གཏང་རག་དང་། མཻ་ཏྲི་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚོགས་མཆོད་བཟང་པོ་ཞིག་བཤམས་པའི་གྲལ་དུ་སེན་ཏ་བའི་ཞལ་ནས། དོ་ནུབ་ཀྱི་ཚོགས་གྲལ་འདིར། ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་པའི་མགུར་ཅིག་ཅིས་ཀྱང་ལེན་དགོས་གསུངས་པས། རྗེ་མར་པས་མཚན་ལྟས་བཟློས་པའི་མགུར། ཡིད་བྱིང་བ་གསེང་བར་བྱེད་པ་ཆུ་ལྕགས་ཟིལ་པ་ཅན་གྱི་སྐད་ལ་རྟ་དྲངས་པའི་མགུར་ཆེན་འདི་གསུངས་སོ།། །།རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །མཚན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་མཻ་ཏྲི་པ། །ཁོང་བསམས་ཤིང་སྐུ་དྲིན་ཆེ་བའི་ཕྱིར། །མི་ཁོ་བོས་ཡིད་ལ་ཤིན་ཏུ་གཅགས། །ང་རྩེ་གཅིག་གདུང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཕ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཁྱེད་འདྲེན་པའི་བླ་མ་སྐུ་དྲིན་ཅན། །དཔལ་སེན་ཏ་པ་ཡིས་དབུ་མཛད་ནས། །ཁྱེད་འདིར་བཞུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས། །གླུ་འདི་ལ་དར་ཅིག་སྙན་གསོན་
2-3-71b
མཛོད། །དབྱངས་འདི་ལ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཆགས། །ང་མར་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་འདི། །ཚེ་སུམ་ཆ་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་བསྐྱལ། །ལོ་བཞི་བཅུའི་བར་དུ་ཐོས་བསམ་བྱས། །དུས་ན་ནིང་གདུག་པ་སྤྲུལ་གྱི་ལོ།

文本翻译
之后，墓地里传来狐狸的叫声和嘈杂声，他们说道："我们应当在傍晚时分离开。这个墓地非常危险，有可能遭遇非人的障碍。"他们表现出极大的恐惧。玛尔巴尊者心想："如果是我的上师那若巴和弥底巴的话，在墓地里以尸体为座垫，如果能直接获得大肉最好，若得不到也会通过禅定观想而享用，甚至面对护法空行众排列成行接受食子也不会恐惧。而今晚这些人却对荒野中的狐狸叫声和自然界的声音感到恐惧。"于是他强烈地忆念那若巴和弥底巴的功德，对从印度回来感到后悔，决定再次前往印
2-3-70b
度，并且痛哭不已。那天晚上黎明时分，他在梦中见到一位身着树叶衣服的美丽女子，将手放在玛尔巴头上说道："比起去印度，你回会更有利于众生，那里有许多具缘弟子，在你没到之前不会有障碍。"梦中得到这个预言后，他醒来，确信是护法空行由那若巴和弥底巴的慈悲派来的，因此生起欢喜之情，决定返回**。
在尼泊尔仁钦促寺院，他从森塔巴上师那里听受了独髻母现观、甘露光明修法和一些零散的圆满次第法门。一天晚上，他梦见尊者主尊弥底巴骑着狮子在虚空中行进。他大声呼喊："父尊请以慈悲摄受！"只见弥底巴来到他面前空中，显示表征手印，宣说无比
2-3-71a
之法，了悟超越边际的义理，生起前所未有的体验。醒来时天已亮，他想起上师便哭泣不已。
第二天晚上，他为森塔巴上师圆满传法而设感恩宴，同时也准备了一场殊胜的向弥底巴祈请的会供。在会供席上，森塔巴说道："在今晚的会供中，你必须唱一首从内心涌现的歌。"于是玛尔巴尊者唱起这首关于梦境征兆的伟大歌曲，借助如水晶露珠般的声音振奋沉闷的心：
"尊者了悟精要义理法身，
名号广为人知的弥底巴，
因为思念他恩德深重，
我对他深深挚爱，
我一心不断渴望，
请加持我化身尊！
您这引导我的恩德上师，
由吉祥森塔巴带领，
在座的诸位男女瑜伽士，
请暂且聆听
2-3-71b
此歌，
此歌中有空行加持。
我玛尔巴·曲吉卓，
人生三分之一在印度度过，
四十年间勤修闻思。
去年那凶猛蛇年，
;


 །ཆོ་འཕྲུལ་ཁྲ་ཡི་ཟླ་བ་ལ། །མི་ཁོ་བོས་ལམ་ལ་ཞུགས་ནས་མཆིས། །ཆུ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གང་ག་བརྒལ། །རིགས་ངན་ཤི་སྐྱིད་ཀྱི་ཇག་པ་གཉིས། །ཆུ་ལ་ཉ་ལྟར་འཛུལ་ཞིང་བྱུང་། །ཐང་ལ་རྟ་ལྟར་རྒྱུག་ཅིང་བྱུང་། །ཚེ་སྔ་ཕྱི་དྲན་པའི་ད-ང-ངས་སྐྲག་མྱོང་། །ཕ་རྗེ་བཙུན་སྤྱི་བོར་བསྒོམས་པ་ལས། །ཁོང་ཡང་ཡང་ལྟ་ཞིང་ལོག་ནས་ཐལ། །སྲོག་ཆུ་ནས་བཏོན་ནོ་སྐུ་དྲིན་ཅན། །ཕ་ཁྱེད་ཀྱི་དྲིན་ལ་འཁོར་ཐབས་མེད། །དུས་ཁ་སང་ཟླ་བ་སྔ་མ་ཡི། །ཁྱད་པར་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །དུར་ཁྲོད་ར་མ་དོ་ལེ་དེར། །བླ་མ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། །མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར། །ཁོང་འདིར་ཚོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཐོང་བའི་ཚེ། །རྗེ་ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་ཏུར་གྱིས་དྲན། །ཐུགས་བརྩེ་བས་འབྲལ་མེད་བསྐྱངས་པའི་ཕྱིར། །ཕ་ཡི་མཛད་སྤྱོད་བསམས་ཤིང་ཡིད་ལ་དྲན། །སེམས་གདུང་བས་མ་བཟོད་མཆི་མ་ཤོར། །སླར་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལྡོག་གམ་བསམ། །
2-3-72a
ནམ་ཐོ་རངས་ཐམ་ཐུམ་རྨི་ལམ་ན། །གོས་ཤིང་ལོ་གྱོན་པའི་བུད་མེད་གཅིག །ཕྱག་གཡས་པ་བརྐྱང་མཛད་སོར་མོ་རྣམས། །མི་ཁོ་བོའི་མགོ་ལ་རེག་མཛད་དེ། །ཁྱོད་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་མ་ལྡོག་པར། །སླར་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་སོང་ཤིག་གསུང་། །ལྗོངས་ཁ་བ་ཅན་དུ་མ་ཕྱིན་བར། །ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་། །གདུལ་བྱ་སྣོད་ལྡན་ཡོད་དོ་ཞེས། །ལུང་བསྟན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད། །དེ་ཞིང་སྐྱོང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཡིན་པར་ངེས། །དེ་ཡང་རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ཀྱི་དྲིན། །མདང་བག་ཆགས་གཉིད་ཀྱི་རྨི་ལམ་ན། །རྗེ་མངའ་བདག་རྒྱལ་སྲས་མཻ་ཏྲི་པ། །ཁོང་སེངྒེ་ཆིབས་ནས་མཁའ་ལ་གཤེགས། །མི་ཁོ་བོའི་མདུན་དུ་བྱོན་ནས་ཀྱང་། །སྐྱེ་མེད་མཚོན་པའི་བརྡ་གསུམ་བསྟན། །ཡི་གེ་མེད་པའི་ཆོས་གཅིག་གསུངས། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་གཅིག་རྟོགས། །སྔོན་ཆད་མེད་པའི་ཉམས་གཅིག་ཤར། །ནམ་ལངས་གཉིད་དེ་སད་ཙ་ན། །རྗེ་ཡང་ཡང་དྲན་ནོ་མཻ་ཏྲི་པ། །མི་ཁོ་བོའི་མིག་སྔར་འབྲལ་མ་ཕོད། །གདོང་མཆི་མས་གང་བའི་ངུ་འབོད་ཤོར། །དབུགས་ཁ་ནས་མ་ཐོན་བྱང་ཁོག་རྒྱངས། །ཕ་སྙིང་ལ་
2-3-72b
འདོད་དོ་སྐོམ་ཆུ་ལྟར། །མི་ཁོ་བོའི་གདུང་སེམས་མཁྱེན་ལགས་སམ། །ཕ་ཡིས་ལམ་སྣ་དྲོངས་ཤིག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ལར་རྨི་ལམ་བག་ཆགས་ཡིན་མོད་ཀྱང་། །ཕ་རྗེ་བཙུན་བྱོན་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །སེམས་དགའ་ལ་མི་དགའ་མཐོ་དམན་བྱུང་། །ཁྱེད་འདིར་བཞུགས་ཀྱི་སྙན་དུ་ཞུས་པ་ལགས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་བླ་མ་སེན་ཏ་བས། རྗེ་མར་པ་ལ་བྲོད་པ་བསྐྱེད་ཅིང་། བླ་མའི་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རང་རང་གི་མཐོང་སྣང་ལྟར་ལས་ཡོན་ཏན་ཐ་དད་དུ་འབྱུང་བ་དང་། རྨི་ལམ་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཚུལ་དྲི་བའི་ཕྱིར་ལན་གསུངས་པ།། །།གྲོགས་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །བུ་ཁྱེད་ལ་དད་པ་གཏིང་ནས་ཡོད། །གཞི་རང་དབང་ཐོབ་པའི་འདུན་མ་ཡོད། །ཡིད་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཡོད། །རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཡོད། །རིགས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཁྱེད། །སྔོན་ཆད་བླ་མ་མ་བརྙས་པས། །ད་ལྟ་གྲུབ་ཐོབ་དངོས་དང་མཇལ། །དེ་ཡང་གྲོགས་པོ་ང་ཡི་དྲིན། །བྱས་པ་དྲིན་གཟོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །མི་ང་ཡང་གཙུག་གི་ནོར་བུར་མཐོང་། །བུ་བྱས་པ་ཤེས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ལམ། །བགྲོད་
2-3-73a
པ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ཁྱེད་ལ་ཡོད། །ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོས་རྗེས་གནང་ཞིང་། །བླ་མའི་མན་ངག་སྙིང་ལ་བཞུགས། །དུས་འདིར་བདེ་བ་ཐོབ་པར་རིགས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ། །སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག་གི་རྗེ་བཙུན་ལ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་འགྱུར། །ཉི་མ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །གདལ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་། །ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བར་བྱེད། །རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །

文本翻译
神变月（二月）时，
我踏上旅途前行。
渡过令人恐惧的恒河，
两个低种姓的强盗，
如鱼般在水中穿梭，
如马般在陆地上奔跑。
我曾因忆起前生后世而恐惧，
于顶上观修尊者，
他们反复看了又离去。
从水中救出我命的恩德者，
父啊，您的恩德无法回报。
就在昨天的前一个月，
特别是上弦的十日，
在拉玛多利尸林，
献上令上师欢喜的供养，
转动令空行欢喜的会供。
当看到这里聚会的瑜伽士时，
立即忆起那若巴和弥底巴，
因为他们以慈爱不离护持，
思念父亲行为并在心中忆念，
悲痛难忍泪流不止，
想要再返回印度。
2-3-72a
在凌晨朦胧梦境中，
一位身着树叶衣的女子，
伸出右手手指，
触摸我的头顶说：
"你不要返回印度，
应当前往**中央区域。
在未到雪域之前，
不会出现内外障碍，
那里有具根器的弟子。"
她给予预言和加持。
确信她是护法空行母，
这也是因您尊者的恩德。
昨晚在睡梦习气中，
主尊王子弥底巴，
骑着狮子行于空中。
来到我的面前，
显示三种表征无生，
宣说一种无文字之法，
了悟一种不可言说之义，
生起一种前所未有之体验。
天亮梦醒之时，
我反复忆念弥底巴尊者，
无法从我眼前离去，
泪流满面发出哭喊，
气息难以从口中出，胸膛膨胀。
父亲啊，心中
2-3-72b
渴望如口渴求水，
您知道我这渴望之心吗？
请您引导我道路，化身尊。
虽然这只是梦境习气，
尊者的到来实在奇妙。
心中生起喜悦与不喜、高低起伏，
向在座诸位禀告。
说完后，森塔巴上师对玛尔巴尊者生起欢喜，并为了询问对同一上师本体因各自见解不同而显现不同功德，以及这些梦境如何出现的缘由，作为回应说道：
"如心一般的译师道友，
对你我从心底有信心，
有获得自在的志向，
有特别慈爱的悲心，
有完全清净的发心，
你是特殊种姓的人，
因为往昔未曾轻视上师，
现在得以亲见真正成就者。
这也是因我这朋友的恩德，
因为你懂得知恩图报，
我也视你为顶上如意宝，
知恩之子实在奇妙。
密咒王中殊胜道，
成为
2-3-73a
一切行者的基础，
你具有殊胜誓言，
得到天神空行许可，
上师教言住于心中，
今生应当获得安乐。
三世一切诸佛陀，
成就之根本上师尊，
对殊胜化身尊者，
若了知其如虚空，
将证悟无生之义；
若了知其如太阳，
将生起遍满大悲；
若了知其如月亮，
将消除烦恼热恼；
若了知其如大海，


ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བར་བྱེད། །རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །མི་གཡོ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་བརྙེས། །ནོར་བུ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །དགོས་འདོད་རེ་བ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ། །དེད་དཔོན་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །ཐར་པའི་རིན་ཆེན་གླིང་དུ་སྐྱེལ། །དམག་དཔོན་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །ལོག་ལྟ་དགྲ་ཡི་གཡུལ་ངོ་འཇོམས། །རལ་གྲི་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །དངོས་འཛིན་འཆིང་བ་གཅོད་པར་བྱེད། །འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །མཐའ་ལ་མི་གནས་དོན་རྟོགས་འགྱུར། །སེངྒེ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །གཟུང་འཛིན་རི་དྭགས་ཟིལ་གྱི་གནོན། །གླང་པོ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །ཉམ་ངའི་བདུད་ལས་ཐར་བར་བྱེད། །རྟ་མཆོག་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །མྱ་ངན་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ། །རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་ངོ་ཤེས་ན། །ཀུན་གྱི་མཆོད་ཅིང་བཀུར་བར་བྱེད། །རིགས་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་གང་མཐོང་བ། །དྲིན་ཅན་ཕ་ལྟར་ངོ་ཤེས་པས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རྒྱུན་མི་འཆད། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་བག་ཆགས་རྨི་ལམ་ན། །
2-3-73b
རྗེ་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་བྱོན་ནས་ཀྱང་། །སྐྱེ་མེད་མཚོན་པའི་བརྡ་བསྟན་ཞིང་། །ཡི་གེ་མེད་པའི་ཆོས་གསུངས་པས། །མཐའ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་ནས། །སྔར་མ་སྐྱེས་པ་ཡི་ཉམས་ཤར་བ། །དེ་དོན་གང་ལགས་སྨྲ་བར་རིགས། །ཅེས་གསུངས་པས། ཡང་རྗེ་མར་པས། རྨི་ལམ་དུ་གསན་ཞིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བྱོན་པ་རྣམས་བླ་མ་སེན་ཏ་པས་དབུ་མཛད་པའི་མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ལ་རྟོགས་པར་ཕུལ་བ།། །།རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་སན་ཏ་བ། །མཚན་ལྷ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ངོ་མཚར་ཆེ། །དཔལ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཕྱག་འོག་ན། །སེམས་ཐ་དད་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྤུན། །ཤྲི་གུ་ན་མ་དྷིས་དབུ་མཛད་པའི། །གྲལ་གཡས་ལ་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་གསོན། །དེ་འོག་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལྕམ་སུ་ཀ་བཛྲ་དབུ་མཛད་པའི། །གྲལ་གཡོན་ན་བཞུགས་པའི་དཔའ་མོ་གསོན། །སྤྱིར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་སྟེ། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ནམ་སྲོད་ལ་བག་ཆགས་རྨི་ལམ་བྱུང་། །དེ་ལ་བཟའ་གཏད་ཅི་ཡང་མེད། །ནམ་གུང་བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟོན། །དེ་ལ་ཡིད་བརྟན་བྱར་མི་རུང་། །ཐོ་རངས་ལྷ་ཡིས་ལུང་བསྟན་པ། །ཆེ་ན་ངོ་མཚར་དེ་
2-3-74a
ཆེ་མོད། །དགུང་ད་ནང་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལ། །རྗེ་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་བྱོན་ནས་ཀྱང་། །མཐར་ཐུག་སྟོན་པའི་ཆོས་གསུངས་པ། །དེ་མ་བརྗེད་དྲན་པ་འདི་ལྟར་གདའ། །སྤྱིར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་དེ། །རང་སེམས་ཉིད་ལས་བླ་མ་བྱུང་། །སེམས་ལས་གུད་ན་གཞེན་མེད་པས། །ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ངང་། །དེ་ཡང་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པ། །མ་སྐྱེས་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ལས། །རྣམ་རྟོག་རྩོལ་བས་སྤང་དུ་མེད། །མ་བཅིངས་རང་སོར་ལྷུག་པར་ཞོག །དེ་ཉིད་བརྡ་ཡིས་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །མི་རོ་གདོལ་པ་ཁྱི་དང་ཕག །བུ་ཆུང་སྨྱོན་པ་གླང་ཆེན་དང་། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཨུ་པ་ལ། །རྔུལ་ཆུ་རི་དྭགས་སེང་གེ་དང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྲི་སྙན་མཐོང་ངམ་གསུངས། །བརྡ་ཡིས་མཚོན་པའི་དོན་རྟོགས་པ། །འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མི་འཛིན་ཅིང་། །སྤང་བླང་རྒྱུད་ལ་མི་སྦྱོར་བ། །གཞན་ནས་འབྲས་བུ་མི་རེ་ཞིང་། །ཡིད་ལ་བྱར་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ། །མཐའ་གཞི་དག་ཏུ་ལྷུང་བ་མེད། །སྒོམ་དུ་མེད་ཅིང་ཡེངས་སུ་མེད། །དྲན་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུའང་མེད། །གང་གིས་ཀྱང་ནི་མི་མཚོན་དུ་མེད། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་དེ་ལྟར་རྟོགས། །དེ་དོན་རྟོགས་པའི་ཉམས་ཤར་
2-3-74b
བས། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་འགགས་པ་ཡི། །དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་དེ། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བྲི་མེད། །བདེ་སྟོང་གསལ་ལ་མ་འགགས་པ། །འོད་གསལ་འགྲོ་འོང་མེད་པར་ཤར། །གཉུག་མ་ངོ་སྤྲོད་ལྟ་བའི་གནད། །སྐྱེ་མེད་མཚོན་པའི་བརྡ་དོན་རྣམས། །རྗེ་མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས་ཐོས། །ངག་བརྗོད་པ་གླུ་རུ་མི་བླང་དུ། །རྗེ་གོང་དུ་བཀའ་ནན་ཆེས་པ་དང་། །མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞོལ་མ་ལྕོག །མཁའ་འགྲོས་ཀོ་ལོང་མི་མཛད་ཞུ།

文本翻译
将消除烦恼热恼；
若了知其如大海，
将获得殊胜不动禅定；
若了知其如如意宝，
所需所欲自然成就；
若了知其如船长，
将引领至解脱珍宝洲；
若了知其如军官，
将摧毁邪见敌军阵；
若了知其如利剑，
将斩断实执束缚；
若了知其如法轮，
将了悟不住边际之义；
若了知其如狮子，
将威慑能所取野兽；
若了知其如大象，
将解脱怖畏魔障；
若了知其如骏马，
将送至涅槃境界；
若了知其如国王，
将受一切供养尊敬。
你这具缘者所见到的，
因了知恩师如父亲，
法王位将不断延续。
你梦境习气中，
2-3-73b
大主尊前来，
显示表征无生之相，
宣说无文字之法，
了悟超越边际之义，
生起前所未有之体验，
请说这是什么含义？
森塔巴说完后，玛尔巴尊者将梦中所闻和心中体验，供养给以森塔巴上师为首的道友们：
"持行尊者森塔巴，
名号由神授记甚奇妙，
在吉祥不二游舞座下，
心无二别的金刚兄弟，
由圣古那玛迪带领，
请听坐在右行列的勇士们，
下有隐秘瑜伽女，
由姊妹苏卡瓦札带领，
请听坐在左行列的勇母们。
一般所有法如幻，
梦幻尤为殊胜，
初夜时生起习气梦境，
对此毫无确定，
半夜魔的幻相显现，
对此不可信任，
黎明时分神授记，
若是真实则奇妙
2-3-74a
殊胜。
今晨拂晓时分，
大主尊来临，
宣说究竟教法，
未忘所忆如下：
一般所有法都是心性，
自心中生起上师，
心外别无他物，
一切显现是心的境界，
这心本来无成，
无生本性的实相中，
妄念造作无法断除，
未束缚原本放松安住。
为了以表征指示这义，
尸体、贱民、狗和猪，
小孩、疯子、大象，
如意珠宝和莲花，
汗水、野兽、狮子，
婆罗门、座椅—你见到吗？
通过表征了悟义理，
不执着轮回与涅槃二者，
不于相续中行取舍，
不从他处希求果位，
无作意、离戏论，
不堕入边际基础，
无所修亦无散乱，
无所忆亦无所言，
无任何能指示者，
依上师恩如是了悟。
了悟此义生起体验
2-3-74b
时，
心与心所停息，
法界与觉性不可分，
无有过失和功德的生减，
乐空明而无阻碍，
光明无来去而显现。
本性指认是见地要点，
表征无生的义理，
从大主尊口中听闻。
言语表述不以歌唱，
尊者上面严厉训诫，
道友们的要求不敢违背，
祈请空行母莫生恼怒。
;


མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞོལ་མ་ལྕོག །མཁའ་འགྲོས་ཀོ་ལོང་མི་མཛད་ཞུ། །ཞེས་སན་ཏ་པས་དབུ་མཛད་པའི་མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ལ་བལ་ཡུལ་རིན་ཆེན་ཚུལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ་རྨི་ལམ་དུ་བྱོན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བརྡའི་དོན་བསྟན་པ་རྣམས་མགུར་དུ་བཞེས་པའོ། །གསུང་མགུར་འདི་ཉིད་རྗེ་མར་པས་བོད་དུ་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་དང་། མར་པ་མགོ་ལེགས་གཉིས་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མ་གནང་ཞིང་། རྗེ་མཆེད་གཉིས་ཀྱིས་ངན་རྫོང་སྟོན་པ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་པོ་ལ་གནང་བ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཀུན་ལ་གྲགས་པ་བགྱི་པ་ལགས་སོ། །དེ་ནས་རྗེ་མར་པས་བལ་ཡུལ་གྱི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་ཕྱག་ཕུལ་ནས་བོད་ལ་བྱོན་པར་གདའ། དེའི་ཚེ་ལྷོ་བྲག་གི་བུ་སློབ་རྣམས་བླ་མ་ཕེབས་སུ་རེ་
2-3-75a
བའི་ཐུགས་འདུན་དྲག་པོ་ལ་བརྟེན། བལ་པོར་མཇལ་བའང་སྲིད་དམ། མ་མཇལ་རུང་སྐད་བྱ་འདྲ་ཐོས་སུ་རེ་བས་མ་ཟུག་པར་མར་པ་མགོ་ལེགས་བལ་པོར་འབྱོན་དགོངས་ནས་བྱོན་པ་དང་། བླ་མ་ཚུར་བྱོན་པ་སྐྱིད་གྲོང་གི་མ་ཟད་མ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་དགོན་ཞིག་ཏུ་དཔོན་སློབ་གཉིས་མཇལ་ཏེ་ཕྱག་ཕྱི་བྱས་བྱོན་པ་ལས། མང་ཡུལ་གླང་པོ་མཁར་དུ་སྔར་གྱི་བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ལེན་བྱས་ཆོས་ཞུས། ཞག་ཤས་བསྙེལ་གསོ་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པའི་བར་ལ་གཡུ་ལ་སོགས་པའི་འབུལ་བ་མང་དག་བྱུང་། དེ་ནས་གཙང་དུ་བྱོན་པས་ཉང་སྟོད་སྟག་ཚང་གི་མེ་སྟོན་ཚོན་པོའི་དགོན་པ་ཞིག་ཏུ་ཕེབས་པས། སྣ་ལེན་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བཟང་པོ་ཞིག་བཤམས་པའི་ཚེ། མེས་སྟོན་གྱི་བླ་མ་ལགས། དོ་ནུབ་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་འདི་ལ་བླ་མ་འབྱོན་ལམ་ས་ཐག་རིང་པོ་ནས་བྱོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐུ་འོ་བརྒྱལ་ནའང་གསང་སྔགས་ཕྱག་ལེན་གྱིས་ཆེ་བ་ལགས་པས། ཆོ་གའི་ཕྱག་ལེན་དང་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཕྱིས་ཀྱི་མིག་ལྟོས་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་ཞིག་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཞུ། ཞེས་ཞུས་པས། རྗེ་མར་པས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་དང་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་མཛད་པས། ཚོགས་གྲལ་དུ་
2-3-75b
མེ་སྟོན་སྔར་མོས་བཞིན་པའི་ཁར་སྣང་བ་འགྱུར་ནས་བླ་མ་ལགས། སླར་ཡང་ཚོགས་འཁོར་ཇི་ཙམ་ཞིག་མཛད་པ་ལས། བདག་ལ་དོ་ནུབ་ཀྱི་འདི་ཡིད་འགྱུར་སྟོབས་ཆེ་བ་ཞིག་བྱུང་། རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱ་གར་དུ་ཚོགས་འཁོར་མང་པོ་གཟིགས་ཤིང་མཛད་ཡོད་པ་གཞིར་བཞག་པས། ཚོགས་འཁོར་དགོས་པའི་དུས་དང་། ངོ་མཚར་ཆེ་བ་གང་གཟིགས་པ་རྣམས་གསུང་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེའི་ལན་དུ། རྗེ་མར་པས་ཚོགས་ཀྱི་དགོས་པ་དང་གཟིགས་ཚུལ་གྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞོལ་མ་ལྕོག །མཁའ་འགྲོས་ཀོ་ལོང་མི་མཛད་ཞུ། །ཞེས་སན་ཏ་པས་དབུ་མཛད་པའི་མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ལ་བལ་ཡུལ་རིན་ཆེན་ཚུལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ་རྨི་ལམ་དུ་བྱོན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བརྡའི་དོན་བསྟན་པ་རྣམས་མགུར་དུ་བཞེས་པའོ། །གསུང་མགུར་འདི་ཉིད་རྗེ་མར་པས་བོད་དུ་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་དང་། མར་པ་མགོ་ལེགས་གཉིས་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མ་གནང་ཞིང་། རྗེ་མཆེད་གཉིས་ཀྱིས་ངན་རྫོང་སྟོན་པ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་པོ་ལ་གནང་བ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཀུན་ལ་གྲགས་པ་བགྱི་པ་ལགས་སོ། །དེ་ནས་རྗེ་མར་པས་བལ་ཡུལ་གྱི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་ཕྱག་ཕུལ་ནས་བོད་ལ་བྱོན་པར་གདའ། དེའི་ཚེ་ལྷོ་བྲག་གི་བུ་སློབ་རྣམས་བླ་མ་ཕེབས་སུ་རེ་
2-3-75a
བའི་ཐུགས་འདུན་དྲག་པོ་ལ་བརྟེན། བལ་པོར་མཇལ་བའང་སྲིད་དམ། མ་མཇལ་རུང་སྐད་བྱ་འདྲ་ཐོས་སུ་རེ་བས་མ་ཟུག་པར་མར་པ་མགོ་ལེགས་བལ་པོར་འབྱོན་དགོངས་ནས་བྱོན་པ་དང་། བླ་མ་ཚུར་བྱོན་པ་སྐྱིད་གྲོང་གི་མ་ཟད་མ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་དགོན་ཞིག་ཏུ་དཔོན་སློབ་གཉིས་མཇལ་ཏེ་ཕྱག་ཕྱི་བྱས་བྱོན་པ་ལས། མང་ཡུལ་གླང་པོ་མཁར་དུ་སྔར་གྱི་བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ལེན་བྱས་ཆོས་ཞུས། ཞག་ཤས་བསྙེལ་གསོ་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པའི་བར་ལ་གཡུ་ལ་སོགས་པའི་འབུལ་བ་མང་དག་བྱུང་། དེ་ནས་གཙང་དུ་བྱོན་པས་ཉང་སྟོད་སྟག་ཚང་གི་མེ་སྟོན་ཚོན་པོའི་དགོན་པ་ཞིག་ཏུ་ཕེབས་པས། སྣ་ལེན་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བཟང་པོ་ཞིག་བཤམས་པའི་ཚེ། མེས་སྟོན་གྱི་བླ་མ་ལགས། དོ་ནུབ་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་འདི་ལ་བླ་མ་འབྱོན་ལམ་ས་ཐག་རིང་པོ་ནས་བྱོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐུ་འོ་བརྒྱལ་ནའང་གསང་སྔགས་ཕྱག་ལེན་གྱིས་ཆེ་བ་ལགས་པས། ཆོ་གའི་ཕྱག་ལེན་དང་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཕྱིས་ཀྱི་མིག་ལྟོས་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་ཞིག་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཞུ། ཞེས་ཞུས་པས། རྗེ་མར་པས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་དང་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་མཛད་པས། ཚོགས་གྲལ་དུ་
2-3-75b
མེ་སྟོན་སྔར་མོས་བཞིན་པའི་ཁར་སྣང་བ་འགྱུར་ནས་བླ་མ་ལགས། སླར་ཡང་ཚོགས་འཁོར་ཇི་ཙམ་ཞིག་མཛད་པ་ལས། བདག་ལ་དོ་ནུབ་ཀྱི་འདི་ཡིད་འགྱུར་སྟོབས་ཆེ་བ་ཞིག་བྱུང་། རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱ་གར་དུ་ཚོགས་འཁོར་མང་པོ་གཟིགས་ཤིང་མཛད་ཡོད་པ་གཞིར་བཞག་པས། ཚོགས་འཁོར་དགོས་པའི་དུས་དང་། ངོ་མཚར་ཆེ་བ་གང་གཟིགས་པ་རྣམས་གསུང་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེའི་ལན་དུ། རྗེ་མར་པས་ཚོགས་ཀྱི་དགོས་པ་དང་གཟིགས་ཚུལ་གྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
兄弟伙伴们不要猜忌，空行母请不要不悦。这是由桑塔巴带领的兄弟们在尼泊尔仁钦楚寺中，当尊主弥底巴在梦中出现传授大手印符号意义时所唱的歌。这首歌曲，尊者玛尔巴在藏地除了授予尊者密勒和玛尔巴果列格二人外，未授予其他人。尊者兄弟二人又授予恩崇顿巴绛却嘉波，为利益众生而使之广为人知。之后，尊者玛尔巴向尼泊尔的上师们告别后返回藏地。
那时，罗札的弟子们期盼上师到来，怀着强烈的心愿，想着"能否在尼泊尔见到他？即使不能相见，也希望能听到一些消息"，于是玛尔巴果列格决定前往尼泊尔，与返回的上师在吉东的玛札玛玛地区相遇，师徒二人会面后，果列格随行护送。在芒域朗波城，以前的弟子们迎接他们并请求传法。上师在那里休息调养了几天，期间收到许多松石等供养物。
然后前往藏地，到达羊多达仓的美顿存波寺院时，寺中准备了很好的供养会。美顿说："上师，今晚的会供仪式，上师从遥远的地方前来，虽然身体可能疲惫，但因为密咒实修的重要性，请慈悲为我们展示仪轨的实际操作和完整仪式，以便后人观摩学习。"玛尔巴也确实详细地展示了实修和完整仪式。
在会供期间，美顿原本就有信心，此时更是心境转变，说道："上师，您举行了这么多会供，今晚这次对我影响特别大。考虑到尊者仁波切在印度见证并举行过许多会供，请告诉我们什么时候需要举行会供，以及您见过的最奇妙的会供经历。"听到这个请求后，尊者玛尔巴唱了这首关于会供的目的和他的经历的歌。


། །།ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐད་པ་དེ། །སྨོན་ལམ་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ཚེ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགོས་པ་ཡིན། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱེད་པའི་ཚེ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགོས་པ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཚེ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགོས་པ་ཡིན། །རྒྱུད་སྡེའི་ཉན་བཤད་བྱེད་པའི་ཚེ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགོས་པ་ཡིན། །གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཚེ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགོས་པ་ཡིན། །ཁོ་བོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)འདི། །རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལན་གསུམ་ཕྱིན། །སྤྱིར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །གོས་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་འདི་འདྲ་མཐོང་། །རྗེ་བཙུན་ནཱ་
2-3-76a
རོ་པཎ་ཆེན་ལ། །རྗེ་རིགས་ཀྱི་དེད་དཔོན་འཁོར་ལོ་དང་། །ཆང་འཚོང་གྱི་བུ་མོ་ཀུཎྜ་ལིས། །རིན་ཆེན་མཁར་བའི་མཎྜལ་ལ། །ཀར་ཤ་པ་ཎིའི་རྒྱན་བཀོད་ཕུལ། །ལོ་གཅིག་གོང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ། །རྗེ་ནཱ་རོ་ཆེན་པོས་ཞལ་གྱིས་བཞེས། །སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ། །ཚོགས་འཁོར་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར། །ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་དཔག་མེད་པས། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་བཤམས། །དཔལ་ལྡན་ནཱ་རོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །གྲངས་མཉམ་གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཕོ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཚོགས། །ཟབ་མོ་བརྡ་དང་སྐད་ཀྱིས་འདྲི། །རྗེ་ནཱ་རོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་མཛད། །རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་ཆེན་པོ་དེས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས། །རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །གཡས་བརྐྱང་གར་གྱིས་རོལ་པས་བཞུགས། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་། །ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་ཞིང་། །གཡོན་པ་ཏིང་ཏིང་ཤགས་བསྣམས་
2-3-76b
ནས། །གར་གྱི་ཉམས་ཀྱི་རོལ་པར་མཐོང་། །ཁོ་བོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོ༙༙ཙྪ་)ངས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཟབ་མོ་དབང་བཞིའི་ངོ་བོ་མཐོང་། །ང་དེ་འདྲའི་རྗེ་དང་མཇལ་བ་ཡིན། །ཚོགས་འཁོར་དེ་འདྲ་མཐོང་བ་ཡིན། །ཕལ་དང་ཕལ་གྱི་ཆོས་མ་ཡིན། །དེ་ངོ་མཚར་ཆེའམ་གཙང་སྟོན་པ། །ཞེས་གསུངས་པས་དད་པ་ལྷག་པར་སྐྱེས་ཏེ། བླ་མ་ལགས་ད་ལན་གྱི་འབྱོན་བསྐོར་འདི་ཡང་ཐོག་མར་བདག་རང་དང་མཇལ་བྱུང་བས། སྔར་མ་གསན་པའི་དབང་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་ངེས་པས། བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཞུ་ཞེས་ཞུས་པས། མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ལ་ནི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད་པས་མ་གནང་། གཞན་སྔར་མ་གནང་བའི་ཆོས་མང་དག་གནང་ཞིང་བཞུགས་ཏེ་ཐོན་པའི་ཚེ། རྗེ་མར་པས་རྒྱ་གར་ལན་གསུམ་པ་འཁོར་ནས། མེས་སྟོན་གྱིས་འབུལ་ཆེན་གསུམ་བྱས་པའི་དང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཐུགས་སུ་བྱོན་པ་སྟོབས་ཆེ་བའི་འབུལ་བ་བགྱིས་ཏེ་ཞུ་བ་ཕུལ་བ་ནི། སྤྱན་ལམ་དུ་ཕེབས་པའི་འབུལ་བ་འདི་དག་ད་ལན་བདག་རང་ལ་ཆོས་གནང་བའི་ཡོན་དང་། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་ན་བགྲེས་རུང་བར་ཆད་མེད་པར་རྒྱ་གར་འཁོར་བས་བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་
2-3-77a
པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་དགའ་སྟོན་དང་གཏང་རག་ལགས་པས། འདི་དག་བཞེས་ནས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའི་མགུར་གཅིག་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་རྗེ་མར་པས་བླ་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པའི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
所谓的会供法轮，在发愿灌顶四种时，会供法轮是必要的。在举行开光仪式时，会供法轮是必要的。在请求空行加持时，会供法轮是必要的。在讲解密续时，会供法轮是必要的。在请求深奥教授时，会供法轮是必要的。我玛尔巴译师，曾三次前往印度。一般的会供数不胜数，见过的最为殊胜奇妙的是这样的：
当尊者那洛巴班钦大师时，由王族船长法轮和卖酒女孔达利，在宝石镶嵌的坛城上，摆设了迦夏巴尼装饰供养。提前一年就祈请，尊者那洛大师应允了。在紫檀林的尸陀林中，举行了三轮会供。因拥有无量财富受用，陈设了丰盛的供品和食子。
依靠具吉祥那洛的加持，吉祥胜乐轮尊众与数量相等的密咒瑜伽士，男女六十二人聚集。以深奥手印和语言交流。从尊者那洛大师心间，胜乐轮尊众们，庄严安住于坛城中央。详尽地进行仪轨程序。尊者那洛大师手持金刚铃，身着六种骨饰，悬空一肘高处，右腿伸展舞姿而住。其他男女瑜伽士们，右手敲打达玛鲁鼓，左手持着铃铛和嘎巴拉碗，以舞蹈姿态游戏我见到。
我玛尔巴译师，见到了俱生法身，深奥四灌本质。我与这样的上师相遇，见到如此会供。这非寻常之法，岂不奇妙，藏顿巴？
说完此言，藏顿生起更大信心，说道："上师，这次您的巡访首先与我相遇，想必有以前未传授的特殊灌顶和教授，请慈悲摄受我。"因空行耳传有密封，未予传授。但给予了许多其他以前未传的法，住下来之后，当离开时，尊者玛尔巴第三次从印度返回，美顿进行了三次大供养。第一次供养丰厚财物说："呈现在您面前的这些供品，既是我得到您传法的供养，也是为庆祝尊者仁波切虽已年长却无障碍地往返印度，满足弟子们心愿的庆典和谢意，请接受这些供品，并唱一首赞颂上师们的歌。"应此请求，尊者玛尔巴唱了这首赞颂上师的歌。


། །།རྗེ་མི་བསྐྱོད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་མཉམ་སྦྱོར་པ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོར་གྱུར་པའི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཀའ་གསང་སྔགས་མ་ལུས་བསྡུས་པ་པོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་དང་ནི། །དམ་ཆོས་མི་ཡུལ་རྒྱས་མཛད་པའི། །རྗེ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ལ་བསྟོད། །མི་ཟད་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་འབབ་པ། །འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཏེ་(ཏཻ་)ལོ་པ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ལ་བསྟོད། །བཅུ་གཉིས་དཀའ་སྤྱད་བླ་མ་བསྟེན། །སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་མ་ལུས་པ། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐུགས་སུ་ཆུད། །རྗེ་སངས་རྒྱས་མི་གཟུགས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས། །མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་འཆང་། །སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བའི་དོན་རྟོགས་པ། །རྗེ་རྒྱལ་སྲས་མཻ་ཏྲིའི་
2-3-77b
ཞབས་ལ་བསྟོད། །བསྟན་པ་བཀའ་ཡི་བརྒྱུད་པ་འཆང་། །གསང་འདུས་ཟབ་མོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །མཁྱེན་པ་ཐུགས་རྗེར་ལྡན་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་བསྟོད། །དུར་ཁྲོད་དགོན་དང་ཤིང་དྲུང་ན། །རོ་བཅུད་གསོལ་བའི་ཀུ་སུ་ལུ། །མཁའ་ལ་གཤེགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཀུ་ཀུ་རི་པའི་སྐུ་ལ་བསྟོད། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པས། །ཟླ་བ་འོད་ཀྱི་བཅུད་དང་ལྡན། །མཐོང་བའི་བདེ་བས་ཚིམ་མཛད་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སྐུ་ལ་བསྟོད། །གསེར་གྱི་ཅོད་པཎ་རབ་མཛེས་པའི། །གདུགས་མཆོག་བསིལ་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །མཁའ་གདན་ཉི་ཟླ་མངའ་བརྙེས་པའི། །རྗེ་བཙུན་བལ་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད། །འཇིག་རྟེན་གཟུང་འཛིན་འཁྲི་བ་ཆོད། །བླ་མ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གཙོར་ལྡན་པའི། །ཐེག་ཆེན་སློབ་གཉེར་མགོ་འདོན་དང་། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སེལ། །བླ་མ་བཟང་དང་སྤྲོད་པའི་གྲོགས། །འདྲེན་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་བསྟོད། །བླ་མ་བསྟོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད་དང་མཚུངས། །སློབ་དཔོན་བསྟོད་པའི་བསོད་ནམས་དེས། །འགྲོ་ཀུན་བཤེས་
2-3-78a
གཉེན་བསྟེན་པར་ཤོག །ཅེས་གསུངས་པས། མི་སྟེན་འཁོར་བཅས་མགའ་མགུ་ཡི་རངས་པར་གྱུར་ཏོ། །རྗེ་མར་པ་མེ་སྟོན་ལ་ཆོས་གནང་བའི་བར་ལ། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱིས་ལྷོ་བྲག་ཏུ་གཏམ་སྙན་ཁྱེར་ཏེ་སྔོན་ལ་ཕྱིན། མགོ་ལེགས་རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཐོག་ནས་སྣ་ལེན་གྱི་སྟ་གོན་བྱས། གཞན་གྲྭ་པ་མང་པོས་ཉང་སྟོད་ནས་བསུས་ཏེ། བར་ཆད་མེད་པར་ལྷོ་བྲག་ཏུ་ཕེབས་ཚེ། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱིས་གཏང་རག་གི་ཚོགས་མཆོད་བཟང་པོ་ཞིག་བཤམས་པའི་གྲལ་དུ། སྔ་ལམ་བར་ལ་ཞལ་ཏ་ཞིབ་རྒྱས་གནང་རུང་། ཚོགས་པ་སྤྱི་ཡིས་གོ་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱིས་རྗེ་མར་པ་ལ། བླ་མ་ལགས། རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་པ་དེ་དང་མཇལ་ནས། བར་ཆད་མེད་པའི་ཕེབས་པ་འདི་ལས་ངོ་མཚར་ཆེ་རྒྱུ་གཞན་མེད་པས། ཐུགས་རྗེས་ཚད་མེད་པ་བཟུང་། བླ་མ་དང་མཇལ་རྟིང་། སྔར་དང་ད་རེས་ལ་གདམས་ངག་གི་ཁྱད་ཅི་གདའ། ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་ལྟས་ཅི་འདྲ་གཟིགས། བདག་འདིར་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་གསུང་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། རྗེ་མར་པས་དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོ་དང་
2-3-78b
མཇལ་ནས་གདམས་ངག་ལྷག་ལུས་མེད་པར་གནང་ཞིང་ཐོབ་ལུགས་རྣམས། སྣང་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོད་པའི་དཔའ་བོ་སྣང་གླུ་བསྒྱུར་བའི་སྐད་ལ་རྟ་དྲངས་ཏེ། མཛད་སྤྱོད་རྫུ་འཕྲུལ་ཡོན་ཏན་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
尊者不动大乐之身，与金刚空行相结合，是勇士中最为尊贵的，向吉祥黑日嘎顶礼赞叹。集密咒不遗漏者，即是秘密之主尊，在人间广弘正法者，向龙树父子尊者们赞叹。
不尽金刚语降临，救护恐惧具悲心，三界自在帝洛巴，获得殊胜成就赞。十二苦行依上师，三藏续部无遗漏，刹那之间皆通达，佛陀人形尊者赞。不可分之大手印相，持无伪俱生本性，通达离戏大乐义，向尊胜子弥底之足赞叹。
持佛教言传承者，获密集甚深成就，具足智慧大悲者，智慧心要足下赞。墓地寺院树下中，食精华之苦行者，能于空中行神变，库库日巴身前赞。了悟圆满胜义故，具足明月精华者，以见之乐令满足，向瑜伽女身赞叹。金冠极为庄严，殊胜伞盖清凉下，具空座日月威德，向尊者尼泊尔人身赞。
世间能断能所执，具依师功德利益，成就菩提为首要，大乘学修之领导，除魔障邪导及障碍，令遇善师修伴侣，向引导上师等赞叹。赞叹上师之利益，等同供养三世佛，以上师赞叹功德，愿众生皆能依善知识。
说完此言，美顿及随众都欢喜赞叹。尊者玛尔巴在给美顿传法期间，玛尔巴果列格先回罗札，带去好消息。果列格用自己的财物准备迎接，另有众多僧人从羊多迎接，无障碍地抵达罗札时，玛尔巴果列格准备了一场盛大的感恩会供。虽然路上已详细交谈过，为让大众了解，玛尔巴果列格向尊者玛尔巴请求道：
"上师，与尊者那洛巴相见后，能无障碍地返回，没有比这更稀奇的事了，请您以无量慈悲摄受我们。与上师相见后，以前和现在所得教授有何不同？见到何种稀奇瑞相？请为我们在座大众增长信心而开示。"
应此请求，尊者玛尔巴讲述了与吉祥那洛巴大师相遇并获得完整教授的经过，以压伏显相的勇士显现之歌为引，唱出这首关于行持、神变和稀有功德的歌。


། །།རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་བཞུགས་གནས་རྒྱ་གར་ཡིན། །ལྗོངས་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་མ་གྷ་དྷར། །མུ་སྟེགས་རྒོལ་བ་ཚར་བཅད་དེ། །སྒོ་སྲུང་ཆེན་པོར་མཚན་གསོལ་བ། །རྗེ་ནཱ་རོ་ཞེས་བྱར་གྲགས་པ་ཡི། །ཕ་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་ཡི་ཞབས་ལ་འདུད། །ཤར་ཁྲི་སྒོ་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ན། །རྒྱུད་ཟབ་མོ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ། །མི་ང་རང་ལྟ་རྟོགས་བྱེད་པའི་ཚེ། །སེམས་ཤིག་མ་བདེ་ཡིད་ཅིག་འཕྱོ། །སེམས་གཞུ་ལྟར་བཀུག་ཀྱང་མདའ་ལྟར་ཤོར། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་ཏུར་གྱིས་དྲན། །གདུངས་བའི་སེམས་ལ་བཟོད་གླགས་མེད། །ས་མཐའ་ནགས་ལ་ཚོལ་དུ་ཕྱིན། །རྒྱུས་མེད་རིགས་ངན་གྲོང་དུ་ཆུད། །རྒྱལ་པོ་དྲེགས་པས་བཙོན་དུ་བཟུང་། །དཔལ་མེ་ཏོག་སྤུངས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཞག་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཆོད་གནས་བྱས། །འབར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཐབ་ཁུང་དུ། །ཅི་འདོད་བཟའ་བཏུང་འབྱུང་བ་མཐོང་། །
2-3-79a
ཆེ་ན་ངོ་མཚར་དེ་ཆེ་སྙམ། །ཡང་ཅིག་བསྐྱར་ནས་འཚོལ་དུ་ཕྱིན། །འབྲས་དཀར་མོ་བྲེ་གསུམ་རྒྱགས་སུ་ཁྱེར། །ལྟངས་དཀར་ཉ་ལ་བྱ་ན་བྱས། །རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་སེན་ཏ་བ། །ས་མཁན་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་འཁྲིད། །ཟླ་ཕྱེད་བར་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐོར། །དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་ཁྱབ་པར་ཉུལ། །དེར་ཡང་རྗེ་བཙུན་ཅུང་མ་རྙེད། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་མ་རྙེད་ཀྱང་། །ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་ལྟས་རྣམས་མཐོང་། །ཤིང་ཙན་དན་སྨན་གྱི་སྡོང་པོ་ལ། །དགྱེས་རྡོར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་རྣམས། །ཅུང་ཟད་མ་རེག་རེག་ལ་ཁད། །འཇའ་ཡི་གུར་ཕུབ་ལྟ་བུར་མཐོང་། །ལྟས་མོ་ངོ་མཚར་དེ་ཆེ་མོད། །ཡུམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཨཥྚ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །ཕྱི་སྐུ་ཡིས་མ་བསྒྲིབས་གསལ་བར་མཐོང་། །ལྟད་མོ་ཆེ་ན་དེ་ཆེ་མོད། །ཤིན་ཏུ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བྲག །དཀར་གོང་ཤེལ་གྱི་ཕ་བོང་ལ། །རྗེ་ནཱ་རོ་ཆེན་པོའི་ཞབས་རྗེས་དེ། །སྤུ་ཤད་རི་མོ་རྫོགས་པར་མཐོང་། །ལྟད་མོ་ངོ་མཚར་དེ་ཆེ་མོད། །ད་ནི་རིང་པོར་མི་ཐོགས་སྙམ། །ཞག་བདུན་བར་དུ་གསོལ་བ་བཏབ། །ཕ་གཞན་རིག་མངོན་མཁྱེན་མངའ་བའི་ཕྱིར། །
2-3-79b
དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་དངོས་སུ་བྱོན། །རབ་ཏུ་དགའ་ཆེད་ངུ་འབོད་ཤོར། །དམན་པས་ཞབས་མཐིལ་གཙུག་ཏུ་བླངས། །ཐུགས་རྗེ་ཆུང་ཞེས་སྨྲེ་སྔགས་བཏོན། །གདུང་བའི་མཆི་མ་ཁྲག་ལྟར་ཟགས། །ལྟད་མོ་ངོ་མཚར་དེ་ཆེ་མོད། །ལུས་བཙུན་མོ་ལྟ་བུར་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །ཐུགས་ལ་སྙིང་གཏད་དཔྲལ་བ་གཏུགས། །དུས་དེར་དབང་རྫོགས་སེམས་ལ་བསྐུར། །ཆོས་རྫོགས་སེམས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་། །ལྟད་མོ་ངོ་མཚར་དེ་ཆེ་མོད། །ལར་རྒྱ་གར་གྱི་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་དང་། །ང་བོད་ཀྱི་མར་སྟོན་བློ་གྲོས་གཉིས། །སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་འཇལ། །གྲུབ་ཐོབ་མི་འབྱུང་གི་དོན་མ་མཆིས། །ལྟད་མོ་ངོ་མཚར་དེ་ཆེ་མོད། །བུ་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་དམ་ཚིག་ཅན། །དུས་བཞི་ནིང་རྒྱ་གར་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ། །ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པས་ཕོངས་དུས་སུ། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཡོལ་མོ་བཀང་། །གཏམ་གྲགས་སུ་རུང་བས་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཁྱེད་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཕངས་སེམས་མེད་པའི་ཕྱིར། །གོས་དང་ལམ་གྱིས་མཇུག་བསྡུས་ནས། །ཅི་འདོད་ཐམས་ཅད་རྫོངས་སུ་བཏབ། །ཚེ་ཕྱི་མའི་རྒྱགས་ཕྱེ་གཏེར་དུ་སྦས། །དེ་ཕྱིར་བསམ་ཞིང་ངོ་མཚར་ཆེ། །བུ་ཕ་བས་ལྷག་པའི་གདུང་སེམས་ཅན། །ཁྱེད་མར་པ་མགོ་
2-3-80a
ལེགས་མ་ལགས་སམ། །ནོར་སྒྱུ་མ་གཏོང་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྲོག་ཕོངས་པ་མེད་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས། །ངོ་མཚར་དེ་ལས་ཆེ་ཐབས་མེད། །ལམ་ཤུལ་ཐག་རིག་བས་ག་ལ་བརྗེད། །ལྷོ་ཁ་ནགས་བལ་བོད་གཉིས་ཀྱི་མཚམས། །དགུང་ལོ་གསར་སྒང་ལ་མེ་ཏོག་སྐྱེ། །འབྲས་དཀར་སཱ་ལུ་འདེབས་པའི་ས། ། མོན་སྐད་རིགས་མི་གཅིག་ཡུལ་ཁམས་སུ། །ནད་འཚོ་བར་དཀའ་བའི་ཚད་པ་ལ། །ཤི་ཆད་ཀྱིས་མི་འཇིགས་སྲོག་ལ་བསྡོས། །བུ་དཀའ་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཕ་ངས་ཀྱང་མ་བརྗོད་སེམས་ལ་འཇོགས། །

这些是用于人类学和语言学术用途的翻译：
尊者化身住处是印度，在广阔的摩揭陀地，降伏了外道的辩论，被尊为大门卫，著名的尊者那洛巴，向那位化身上师顶礼。在东方多层宫殿中，研习甚深密续喜金刚时，当我自己观修之际，心中不安意念飘摇，心如弓拉却如箭射出，猛然忆起班钦那洛巴，忧伤心中难以忍受，便去边地森林寻访。
误入陌生低种姓村落，骄傲国王将我囚禁，在吉祥积花宫殿中，做了三天胜者供养处。在燃烧的火坛中，见到所需饮食涌现。若论奇妙，想必此为最奇。又再次出去寻找，携带三升白米作干粮，在蓝白色处寻觅，遇到尊者瑜伽行者僧塔巴，带着认路向导同行，半月之间环绕四方，探遍墓地森林。
虽仍未寻得尊者，虽未找到班钦那洛巴，却见到许多奇异征兆：在檀香药木上，喜金刚化现九尊众，几乎碰到却又未触，如彩虹帐篷般显现。这征兆确实奇妙，从俱生母尊心间，阿西塔咒轮明现，如镜中映像般清晰，外身不遮而清楚可见。若论奇观，这确实伟大。
在极其坚硬金刚岩，白色水晶巨石上，见到尊者那洛巴大师脚印，毫发纹理皆完整可见。这奇观确实不凡，心想不久将相遇。七天之中持续祈请，因父具他心通明知，之后尊者亲自现身。喜极而泣高声呼喊，卑微如我顶礼其足，抱怨慈悲稀少而叹息，悲痛泪水如血滴落。此景奇妙非凡。
如皇后般抱紧身躯，心中深情额头相碰，当时完整灌顶传与心中，圆满法要心髓尽取。此情境奇妙非凡。印度那洛巴班钦与我藏地玛尔顿洛珠二人，如佛与众生般相比，成就者出现之事非虚，此奇观实在非凡。
如子般忠诚持戒者，去年赴印度之时，在我财富匮乏时刻，装满珍贵黄金器皿，名声传扬实在奇妙。因你对财富无吝啬，虽被衣服及旅途耽搁，但将所求一切送来，来世粮食藏为宝藏。思及此事实在奇妙。
子情胜父之深情者，您玛尔巴果列格不是吗？舍财如幻何需多言，不惜性命乃是您的风格，无有比此更为奇妙。旅途路线怎能忘记？南部森林尼泊尔藏地之间，年初山坡开满鲜花，栽种白色稻米之地。在蒙地方言不同之地，难以治愈的热病中，不惧死亡危险冒生命险，为守子难行誓言故，父亦未言但铭记心。
;


ཕ་ངས་ཀྱང་མ་བརྗོད་སེམས་ལ་འཇོགས། །དུས་འདི་ལ་མི་འབྲལ་ཨ་ཅང་ཆེ། །ཚེ་ཕྱི་མ་མི་མཇལ་ཐབས་མེད་པས། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །འོ་སྐོལ་ཕ་བུས་སྨོན་ལམ་བཏབ། །ང་བྱས་པ་དྲིན་དུ་གཟོ་བའི་ཕྱིར། །གླུ་དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱི་ངོ་རུ་བླངས། །ཁོང་གཞན་ལ་མ་སྒྲོགས་གསང་བར་ཞུ། །དྲིན་ལན་གྱི་ཆོས་སྐྱེས་ད་གཟོད་སྟེར། །སྙིང་གཏམ་ཡོད་པ་ཁད་ཀྱིས་བཟློ། །འོ་སྐོལ་སྔོན་ལ་ཕྲད་པ་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག །ང་མ་ཤི་བར་དུ་འགྲོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་མཐོང་སྣང་ངོ་མཚར་ཅན་རྣམས་སྲས་
2-3-80b
ཀྱི་ཐུ་བོར་གྱུར་པ་མར་པ་གོ་ལེགས་ལ་བྱས་པ་དྲིན་ལན་བསབས་པའི་མགུར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེར་མར་པ་མགོ་ལེགས་ལ། རྗེ་ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་དང་། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པའི་ཕྱག་སོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གུ་ཡ་ཟུང་གཅིག་གནང་ནས། བུ་ཁྱེད་ང་ལ་བྱས་པ་ཆེ་བ་ཡིན་པས། ང་མ་ཤི་བར་ལ་ལྷན་དུ་སྡོད་དགོས། ཚེ་ཕྱི་མར་མི་མཇལ་ཐབས་མེད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་བཏབ། དམ་ཚིག་གནད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར། །འོ་སྐོལ་ཕ་བུ་སྐྱེ་གནས་མཚུངས་ཏེ་མཆི། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱིས་ཀྱང་བླ་མའི་ཕྱི་བཞིན་འབྲེངས་སྟེ། བླ་མ་སྐུ་མ་གཤེགས་བར་ལ་ཞག་གཅིག་ཀྱང་མ་བྲལ་བར་ཞབས་ཏོག་བགྱིས་པ་ལགས་སོ། །ནཱ་རོ་པ་དང་མཇལ་ལུགས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་རྣམས་ཀྱི་མགུར་འདི་དག་དོན་གཅིག་ལ་ཚིག་མི་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བ་ནི། དོན་གཅིག་ལ་ཞུ་མཁན་མི་འདྲ་བ་གསུམ་གྱི་ལན་དུ་གསུངས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་རྔོག་པ་དང་། ཚུར་སྟོན་ཡང་བུ་སློབ་མང་པོས་བསྐོར། བླ་མ་སྐུ་མ་ནོངས་པར་སྙན་གྲགས་དང་བཅས་ཕེབས་པའི་དགའ་སྟོན་གཏང་རག་འབུལ་བ་དང་། ཆོས་ཞུ་
2-3-81a
བ་ལ་བྱོན་ཏེ། ཁོང་གཉིས་ཀྱིས་འབུལ་བ་བགྱིས་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ། བླ་མ་ལགས། ད་ལན་རྗེའི་སྐུ་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་ཕེབས་པས། བདག་སློབ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་བསེམ་བསམས་དོན་དུ་གྲུབ་ཅིང་སྐྱིད་པའི་ཉི་མ་ཤར། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་དཀའ་སྤྱད་དང་སྐུ་བསྙུང་བ་སོགས་འོ་བརྒྱལ་མང་པོ་རང་བྱུང་འདུག་ཟེར་བ་ཐོས་པས་ཡིད་གདུངས་པ་སྐྱེས་ལགས་པ། དཀའ་སྤྱད་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་དང་བསྙུང་ཚུལ་རྣམས་དེ་རིང་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་མགུར་དུ་གསུང་པར་ཞུ་ཞེས་ཞུས་པས། ངས་ད་རེས་ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པ་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱན་ཚུལ་རྣམས་དང་། དང་པོ་ཆོས་སྒོར་ཞུགས་ནས་ད་བར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་གླུ་རུ་ལེན་པས་ཉོན་ཅིག་གསུངས། མཉམ་གཞག་འཕྲོ་རྒོད་འཐོར་བ་བསྡུད་པར་བྱེད་པ་རིགས་པ་སེམས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་འགྲོའི་སྨྲེ་སྔགས་ལ་རྟ་དྲངས་ནས། ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱད་ཚུལ་གྱི་མགུར་ཆེན་འདི་གསུངས་སོ།

ཕ་ངས་ཀྱང་མ་བརྗོད་སེམས་ལ་འཇོགས། །དུས་འདི་ལ་མི་འབྲལ་ཨ་ཅང་ཆེ། །ཚེ་ཕྱི་མ་མི་མཇལ་ཐབས་མེད་པས། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །འོ་སྐོལ་ཕ་བུས་སྨོན་ལམ་བཏབ། །ང་བྱས་པ་དྲིན་དུ་གཟོ་བའི་ཕྱིར། །གླུ་དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱི་ངོ་རུ་བླངས། །ཁོང་གཞན་ལ་མ་སྒྲོགས་གསང་བར་ཞུ། །དྲིན་ལན་གྱི་ཆོས་སྐྱེས་ད་གཟོད་སྟེར། །སྙིང་གཏམ་ཡོད་པ་ཁད་ཀྱིས་བཟློ། །འོ་སྐོལ་སྔོན་ལ་ཕྲད་པ་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག །ང་མ་ཤི་བར་དུ་འགྲོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་མཐོང་སྣང་ངོ་མཚར་ཅན་རྣམས་སྲས་
2-3-80b
ཀྱི་ཐུ་བོར་གྱུར་པ་མར་པ་གོ་ལེགས་ལ་བྱས་པ་དྲིན་ལན་བསབས་པའི་མགུར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེར་མར་པ་མགོ་ལེགས་ལ། རྗེ་ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་དང་། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པའི་ཕྱག་སོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གུ་ཡ་ཟུང་གཅིག་གནང་ནས། བུ་ཁྱེད་ང་ལ་བྱས་པ་ཆེ་བ་ཡིན་པས། ང་མ་ཤི་བར་ལ་ལྷན་དུ་སྡོད་དགོས། ཚེ་ཕྱི་མར་མི་མཇལ་ཐབས་མེད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་བཏབ། དམ་ཚིག་གནད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར། །འོ་སྐོལ་ཕ་བུ་སྐྱེ་གནས་མཚུངས་ཏེ་མཆི། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱིས་ཀྱང་བླ་མའི་ཕྱི་བཞིན་འབྲེངས་སྟེ། བླ་མ་སྐུ་མ་གཤེགས་བར་ལ་ཞག་གཅིག་ཀྱང་མ་བྲལ་བར་ཞབས་ཏོག་བགྱིས་པ་ལགས་སོ། །ནཱ་རོ་པ་དང་མཇལ་ལུགས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་རྣམས་ཀྱི་མགུར་འདི་དག་དོན་གཅིག་ལ་ཚིག་མི་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བ་ནི། དོན་གཅིག་ལ་ཞུ་མཁན་མི་འདྲ་བ་གསུམ་གྱི་ལན་དུ་གསུངས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་རྔོག་པ་དང་། ཚུར་སྟོན་ཡང་བུ་སློབ་མང་པོས་བསྐོར། བླ་མ་སྐུ་མ་ནོངས་པར་སྙན་གྲགས་དང་བཅས་ཕེབས་པའི་དགའ་སྟོན་གཏང་རག་འབུལ་བ་དང་། ཆོས་ཞུ་
2-3-81a
བ་ལ་བྱོན་ཏེ། ཁོང་གཉིས་ཀྱིས་འབུལ་བ་བགྱིས་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ། བླ་མ་ལགས། ད་ལན་རྗེའི་སྐུ་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་ཕེབས་པས། བདག་སློབ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་བསེམ་བསམས་དོན་དུ་གྲུབ་ཅིང་སྐྱིད་པའི་ཉི་མ་ཤར། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་དཀའ་སྤྱད་དང་སྐུ་བསྙུང་བ་སོགས་འོ་བརྒྱལ་མང་པོ་རང་བྱུང་འདུག་ཟེར་བ་ཐོས་པས་ཡིད་གདུངས་པ་སྐྱེས་ལགས་པ། དཀའ་སྤྱད་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་དང་བསྙུང་ཚུལ་རྣམས་དེ་རིང་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་མགུར་དུ་གསུང་པར་ཞུ་ཞེས་ཞུས་པས། ངས་ད་རེས་ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པ་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱན་ཚུལ་རྣམས་དང་། དང་པོ་ཆོས་སྒོར་ཞུགས་ནས་ད་བར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་གླུ་རུ་ལེན་པས་ཉོན་ཅིག་གསུངས། མཉམ་གཞག་འཕྲོ་རྒོད་འཐོར་བ་བསྡུད་པར་བྱེད་པ་རིགས་པ་སེམས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་འགྲོའི་སྨྲེ་སྔགས་ལ་རྟ་དྲངས་ནས། ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱད་ཚུལ་གྱི་མགུར་ཆེན་འདི་གསུངས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的译文，以下是完整直译：
父亲我也未说出口而记在心里。此时不分离实在太好。来世必定相见因为没有办法不见。在本尊空行的视野中，我们父子已发愿。我为了报答恩德，所有这些歌都为你而唱。请不要向他人宣扬而保持秘密。恩德回报的法物现在才给你。有心里话慢慢地说。我们先前相见是朋友中最好的。我在未死之前将与你相伴。
如此这般具有身语意五种功德、五种事业的奇妙景象，是对成为弟子中最优秀的玛尔巴·果勒而言，为报答恩德而唱的歌。
当时对玛尔巴·果勒，尊者大那洛巴的本尊红莲花一百零八串和主尊弥底巴的手指金刚杵一对赐予后说："儿子，你对我恩德很大，在我未死之前必须一起住。来世无论如何必定相见的愿已发。为了以誓言精要摄受，我们父子将转生于同处。"正如所说，玛尔巴·果勒也追随上师，在上师未圆寂前一日也未分离地进行了服侍。
这些关于与那洛巴相见方式及奇妙征兆的歌，虽内容相同但用词不同而重复三次，应当了解这是因为对同一内容向三个不同请求者所作的回应。
之后，上师绕巴和楚尔顿也被众多弟子围绕，在上师未圆寂前带着名声而来，举行欢庆宴会以表谢意，并前来请法。在他们二人供奉的聚会中说道："上师啊，这次尊者无障碍地归来，我们弟子臣民都如愿以偿，快乐的太阳升起。听说尊者经历了许多艰难和疾病等苦难，心中感到悲痛。请今天为我们唱一首歌，讲述您如何经历艰难和患病的情况。"
上师回答："我这次为寻找那洛巴而经历的苦难，以及从最初入法门至今的经历，我将以歌唱出，请听。"于是入定，以理性之心钩收摄散乱心，引用空行悲叹，唱出了这首为法而忍苦的大歌。


། །།རྗེ་མི་བསྐྱོད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །མི་ཁོ་བོའི་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་བཞུགས། །མི་བདག་གི་དཀའ་ལས་ཀྱི་དཔེ་བཤད་ན། །ཁྱེད་འདིར་བཞུགས་ཀྱི་ཇོ་བོ་སྟོན་ཆེན་རྣམས། །ཆོས་སླ་བར་མ་དགོངས་ཚུལ་བཞིན་
2-3-81b
བསྒྲུབས། །ཁོ་བོ་མར་པ་ལོ་ཙཱ་(ལོཙྪ་)འདི། །སྐྱེས་པ་ལྷོ་བྲག་མཐིལ་དུ་སྐྱེས། །ལས་འཕྲོ་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་སད། །དཔལ་མྱུ་གུ་ལུང་གི་དགོན་པ་དེར། །སྒྲ་སྒྱུར་འབྲོག་མི་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ལ། །སྒྲ་ཐད་ཀློག་སྐད་ཀྱི་ཡིག་ཚང་བསླབས། །ཁོང་སྐུ་དྲིན་མི་ཆུང་ཆེ་བར་ཁུམས། །དམ་ཆོས་རྒྱ་གར་ཡུལ་ནས་བཙལ། །བདག་བལ་པོའི་ལམ་དུ་ཞུགས་ཙ་ན། །བཅའ་འཕྲང་དང་ཆུ་ལ་ཐར་དུས་མེད། །ནགས་འཐུག་པོ་གཅིག་ལ་ཐོན་དུས་མེད། །ལམ་རིང་པོ་གཅིག་ལ་བགྲོད་དུས་མེད། །ཤིང་སྡོང་པོ་མི་རོ་རེངས་པ་འདྲ། །ལམ་དེ་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་ཙ་ན། །བྱ་དགུང་ལ་འཕུར་བ་གཤོག་པ་འདར། །འོན་ཀྱང་ངལ་དུབ་བྱས་རིན་ཆོག །ཡུལ་ལྷ་ལས་བབས་པའི་བལ་པོ་མཐོང་། །ཕྱི་འདོད་ཡོན་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས། །མི་འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ཕྲན་ཡིན་ནོ་སྙམ། །དུས་བསྐལ་པ་བཟང་པོར་འདུག་གོ་སྙམ། །ལམ་བགྲོད་པར་དཀའ་ཡང་ཕྱིན་པས་ལེགས། །ང་དེ་ནས་རྒྱ་གར་ཕྱིན་ཙ་ན། །མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་ཇག་པ་ཤི་སྐྱིད་ལ། །སྲོག་ཅི་བདེར་ཐོན་པའི་རེ་མ་མཆིས། །གཅན་གཟན་གྱི་ངར་སྐད་ཐོས་ཙ་ན། །ལུས་གཙང་སར་ཐོན་པ་ཅུང་མ་བསམ། །སྦྲུལ་སྒྲམ་ཆེན་གྱི་ཁ་རླངས་མཐོང་བའི་ཚེ། །ཡིད་བརྟན་པར་
2-3-82a
ཕྱིན་ཡང་གོམ་ཚུགས་འཁྱོར། །ལམ་དེ་ཀུན་གྱི་འཇིགས་པ་མཐོང་བ་རྣམས། །དུས་ད་ལྟ་དྲན་ཡང་གློ་སྙིང་འདར། །ཆུ་གྲགས་པ་ཅན་གྱི་གངྒཱ་བརྒལ། །འོན་ཀྱང་དཀའ་བ་སྤྱད་རིན་ཆོག །ཡུལ་དབུས་འགྱུར་ཚལ་གྱི་བཀོད་པ་མཐོང་། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི། །རྟེན་ངོ་མཚར་ཅན་ལ་མཆོད་པ་བྱས། །ཁོ་བོ་ཕྱིན་པ་འཕྱིས་སོ་སྙམ། །ཆོས་སྙིང་ནས་འཚོལ་བའི་གདུང་སེམས་ཀྱིས། །ཡུལ་རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ཆུ་བཞིན་ཉུལ། །ཐང་ཆེན་པོ་ཅིག་ལ་ཆོད་དུས་མེད། །མེ་འོབས་ཀྱི་ཐང་ལ་ཕྱིན་ནོ་སྙམ། །ཡིད་ཆོས་ལ་བསམས་ཀྱང་སྙིང་རླུང་འཕྱོ། །ནད་འཚོ་བར་དཀའ་བའི་ཚད་པས་ཐེབས། །དོ་ཤི་དོ་ཆད་བཅུ་གསུམ་བྱུང་། །ཁ་ཆེམས་ཚིག་གསུམ་བཞག་ས་མེད། །དབུགས་འགྱུ་བ་ཆད་པ་ལན་གསུམ་མྱོང་། །དུས་དེ་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་ཙ་ན། །སྡང་དགྲའི་མིག་ནས་མཆི་མ་འཆོར། །འོན་ཀྱང་སྲོག་བདོས་བྱ་རིན་ཆོག །རྗེ་ན་རོ་པཎ་ཆེན་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི། །བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་ལྔ་དང་མཇལ། །སྤྱིར་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལ་ཉན་བཤད་བྱས། །ཁྱད་པར་མ་རྒྱུད་མཐའ་དག་དང་། །ཕ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ་བསླབས། །ཤར་ཆུ་བོ་གངྒཱའི་འགྲམ་དུ་
2-3-82b
ཕྱིན། །རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ་ཡི་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ཀྱིས། །གཞི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས། །སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྦར་ཟིན་བྱས། །དོན་སྤྲོས་བྲལ་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་མཐོང་། །སྐུ་གསུང་མ་དང་དངོས་སུ་མཇལ། །མི་ཁོ་བོའི་སྤྲོས་པ་དེ་ནས་ཆོད། །སླར་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ལོག་ཙ་ན། །གདམས་ངག་ཀྱང་ང་རང་ཆེའོ་སྙམ། །གྲུབ་ཐོབ་ཀྱང་འགའ་རེ་འབྱུང་ངོ་སྙམ། །འགྲོ་དོན་ཀྱང་མང་པོ་གྲུབ་བོ་སྙམ། །དེ་ཀུན་ཁོ་བོའི་ཞེ་གདེང་ལགས། །དཀའ་བ་སྤྱད་པའི་སྤྱད་ལུགས་ལགས། །ཆོས་དེ་ཙམ་དུ་དཀའ་བར་ཐུགས་དགོངས་ལ། །ལེ་ལོ་མ་མཛད་བསྒྲུབ་པར་ཞུ། །ཞེས་གསུངས་པས། བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་གྲལ་པ་མང་པོ་སྤྱན་ཆབ་ཤོར་རོ། །རྒྱ་གར་ལ་འབྱོན་ཐེངས་ཕྱི་མའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的完整直译：
尊者不动佛本体金刚持，请住于我头顶上作庄严。若说我的艰辛为例，你们在座的诸位大师们，请勿认为法易得而如法修持。我玛尔巴译师，出生于洛扎地区，宿缘使我觉醒于白法。在吉祥妙谷寺院中，向译师卓弥学习了读音正确的语言文字全部。他的恩德非小而极大，我深知。为求正法前往印度。当我踏上尼泊尔之路，险峻山谷和河流无法通过，密林难以穿越，长路无法行进。树干如僵立的尸体，看到那路上的一切痛苦时，飞翔天空的鸟也会翅膀颤抖。然而辛劳值得。
见到如天神降临的尼泊尔人，外在欲望看了也不知足，想着他们是欲界小天神，感觉是在殊胜劫中。虽路难行，前行也好。我从那里去印度时，边远地区的强盗非常凶残，几乎无望活命平安脱身。听到野兽吼叫声，未曾想过能到达安全之地。见到大蟒蛇的口气时，即使想坚定前行脚步也摇晃。看到那一路的恐怖，如今想起来心肺仍在颤抖。渡过著名的恒河，然而艰辛值得。
见到中央至尊园的布局，以吉祥金刚座为首，对奇妙圣物作了供养。心想我来得太迟了。以从内心寻求佛法的热切之心，如水流般遍游印度东西方。广阔的平原难以穿越，感觉是在走火坑的平原上。心虽想着佛法，却心烦意乱。染上难以治愈的热病，十三次濒临死亡，无处留下三句遗言，三次经历呼吸停止。看到那时所有痛苦时，仇敌的眼中都会流泪。然而冒生命危险也值得。
以尊者那洛班钦为首，拜见了五位上师成就者。广学四部续部的听闻与讲解，特别学习了所有母续与父续秘密集会。前往东方恒河岸边，通过至尊弥底巴的加持，了悟基础法性无生，心融入空性，见到离戏本初的本质。亲身与空行母相见。从此我的执著断绝。
当我返回藏地中部时，想着我的教法是伟大的，觉得会出现一些成就者，觉得会成就许多利众事业。这些都是我的内心确信，是我艰难修行的方式。请你们思考佛法如此难得，不要懈怠而请精进修行。
他如此说后，以大弟子为首的众多在座者都流下了眼泪。这是他后来去印度之行。


། །།
༄། །ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་ཉམས་རྟོགས་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་ཚུལ།
གསུམ་པ་གདམས་ངག་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པ་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་ཚུལ་ནི། སྤྱིར་གྱི་གདམས་ངག་ཞུས་པ་ཇི་བཞིན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བླངས་པས། ཉམས་དང་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་ནས་རྟོགས་པའི་མགུར་དུ་མ་གསུངས་པ་རྣམས་ལགས་ཤིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་གྲོང་འཇུག་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་གདེངས་ཐོབ་ཚུལ་ནི། རྒྱང་རོ་ཞང་སྟོན་གྱིས་ཐོག་དྲངས་པའི་
2-3-83a
སློབ་མ་དང་། ཡོན་བདག་མང་པོས་གཏང་རག་གི་ཚོགས་མཆོད་བཟང་པོ་ཞིག་ཕུལ་བའི་ཚེ་གཟིམས་ཁང་གི་ཉེ་འཁོར་ན་ཕུག་རོན་གྱི་ཚང་ཡོད་པ། ཕྲུ་གུ་མའི་ཕྱི་བཞིན་འཕུར་སོང་བ་ཁྲས་དེད་པ་ཚང་དུ་བྲོས་རུང་། ཧལ་ནས་ཤི་བའི་རོ་གཅིག་བྱུང་བ་ལ། ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དེ་རིང་གྲོང་འཇུག་གི་ལྟད་མོ་བསྟན་ནམ་གསུང་པ་ལ། ཀུན་གྱིས་ཕྱག་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཕུག་རོན་གྱི་རོའི་རྐང་པ་ལ་ཐི་གུ་བཏགས་ནས་གཏོང་བ་ལ་གྲོང་འཇུག་མཛད་པས། ཕུག་རོན་ལངས་ནས་ཐེབ་ཐེབ་འཕུར་གྲབས་བྱེད་པའི་མདུན་དུ་ཕྲུ་གུ་ཡང་མ་ལ་འཁོར་ནས་སྙིང་རྗེ་རྗེ་ལྟར་བྱེད་པའི་ཚེ། རྒྱང་རོ་ཞང་སྟོན་གྱིས་བླ་མའི་སྐུ་ལ་བལྟས་པས། སྤུར་གྱི་རྣམ་པ་ཞིག་བྱུང་བ་མ་བཟོད་པར་འཇིགས་པའི་རྣམ་པ་དང་། ངུ་ངག་གིས་སྐུ་དྲུང་དུ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ང་འདི་འདྲ་མི་མཛད་པར་ཞུ་ཞུས་པས། ཕན་གནོད་མ་བྱུང་བས། དེ་བས་ཀྱང་འཇིགས་སུ་སོང་སྟེ་ཡང་ཕུག་རོན་གྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཞུ་བ་ཕུལ་བས། ཕུག་རོན་འགྱེལ་འཕྲལ་བླ་མ་བཞེངས་ནས། རང་ལུས་ཁང་སྟོང་བཞིན་བོར་ནས། ཕུག་རོན་གཞན་ལུས་གྲོང་དུ་ཞུགས། །
2-3-83b
གཤོག་བརྐྱང་མཁའ་ལ་དོ་འཕུར་བྱས། །བྱ་མ་བུ་འཕྲད་ནས་བརྩེ་བ་དེ། །ཀུན་གྱིས་མཐོང་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་བཞད་པས། དེར་ཚོགས་པ་ཀུན་གྲོང་འཇུག་ལ་ངེས་ཤེས་འདྲོངས་པས་མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྲོང་འཇུག་མཛད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཇོ་བོས་ཐོས་པས། ཟེར་ཟེར་མིན་པ་བདེན་རང་མི་བདེན་ནམ། བདེན་ན་ཡ་མཚན་དེ་འདྲ་བས་ཆེ་བ་མི་ཡོང་ཟེར་ཞིང་། ཡིད་ལ་ཡང་ནར་མར་གྲོང་འཇུག་བདེན་རྫུན་ང་རང་གིས་མཐོང་བ་ཞིག་བྱེད་དགོས་སྙམ་ཡོད་པའི་ཚེ། ནམ་ཞིག་ཇོ་བོའི་ཐ་ག་མ་ཞིག་གི་རྩར་ལུ་གུ་ལྟང་དཀར་ཞིག་ཞོ་ཡིས་བགྲངས་གྲགས་ཤི་བའི་རོ་གཅིག་འདུག་པས། རྗེ་མར་པ་ལ། ཇོ་བོ་ན་རེ། ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་ལ་ཕུག་རོན་ལྟར་གྲོང་འཇུག་གྱིས་དང་ཟེར་བས། ངས་རྒྱ་གར་ནས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཅུད་ལེན་ཤི་སོས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྨན་སྦྱོར་ཅིག་ཡོད་དེ་བྱེད་པ་ཡིན་གསུངས། ཇོ་བོ་ལ་སོགས་བུ་སློབ་དང་། ཡོན་བདག་མང་པོར་འཛོམ་པར་རྗེ་མར་པའི་ཞལ་ནས། ངས་འདིར་བསྡད་ནས་འཇུག་པས། ལུ་གུ་ཅི་བྱེད་ཅིང་འདུག་ལྟོས་ཤིག་གསུང་པ་ལྟར། ཇོ་བོ་སོགས་མི་ཀུན་གྱིས་
2-3-84a
ལུ་གུའི་རོའི་སར་ཕྱིན། བླ་མ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཚེ་ལུ་གུ་ཧར་ལངས་ཏེ་འཁྲབས་པས། ཐོག་མ་ཧ་ལས་ཏེ། གཡའ་འོ་ན། ཁོ་ཤི་ཚར་ཚར་བ་ལངས་ཏེ་འཁྲབ་པ་འདི་འདྲ་ཟེར། འོལ་ལུ་བརྡེག་གྲབས་བྱེད་ཅིང་འདུག་དུས། ལྟས་མི་རྣམས་ཀྱིས་སླེབ་ཏེ་མ་བརྡེག་ཅིག །བླ་མ་མར་པས་གྲོང་འཇུག་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་བྱས་པས། མོ་ནཱ་རེ། སྔར་རྣ་བས་ཐོས་པ་དེ་རིང་མིག་གིས་མཐོང་བ་ཡ་མཚན་ལ་ཨང་ཟེར། ཐགས་བཀྲལ་ནས་ལུ་གུ་དང་། རྗེ་མར་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཕྱག་ཕུལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的完整直译：
修心体验而生起证悟的方式
第三，教法修习于心而生起证悟的方式是：一般而言，如实修习所求教法，心中生起殊胜的体验和证悟，而唱出多种证悟之歌。特别是修习往生法而获得把握的情况是：在由江若章顿为首的弟子和众多施主供养殊胜荟供作为感恩时，卧室附近有一个鸽子窝，幼鸽随母亲飞走时被鹰追逐，虽然逃回巢中，却因惊吓而死。这时上师说："今天我为你们展示往生法的奇观如何？"众人顶礼祈请。
上师便在鸽子尸体的腿上系一根绳子，进行往生法。鸽子站起来，正当它扑扑翅欲飞之时，幼鸽也回到母亲身边表现出非常可怜的样子。这时，江若章顿看着上师的身体，发现有一具尸体的样子，不禁感到恐惧，哭着对上师说："尊贵的上师，请不要做这样的事情。"因无益无害，他更加恐惧，又走到鸽子前祈求。
鸽子倒下的刹那，上师站起来说："舍自身如空屋，入鸽子他躯作往生，展翅空中一齐飞，鸟母子相见彼慈爱，众人所见甚稀奇。"说完大笑。在场所有人对往生法生起确信，感到极为惊奇。
如此往生的事迹被觉沃听闻后，他说："传言是否属实？如果是真的，那真是无比稀奇。"心里一直在想："往生法真假，我必须亲眼看见。"有一次，在觉沃的一位女织工那里，有一只被酸奶撑死的白色小羊尸体。觉沃对杰玛尔巴说："请您像对鸽子那样对这只小羊做往生法。"
上师回答："我从印度带来了金刚亥母的长寿精华、起死回生的教法和智慧药物配方，我会使用这些。"在觉沃等众多弟子和施主聚集时，杰玛尔巴说："我坐在这里做往生法，你们看看小羊会做什么。"
觉沃等所有人前往小羊尸体处，当上师入定时，小羊猛然站起并跳跃。起初觉沃惊讶道："哎呀，这死掉的小羊竟然站起来跳，太不可思议了！"正当他要用木棒打它时，观看的人们赶到并说："不要打它！是上师玛尔巴在做往生法。"
她惊叹道："以前耳闻今日眼见，真是奇妙啊！"她放下织机，向小羊和杰玛尔巴方向顶礼。


 །ཇོ་བོས་གྲྭ་པ་རྣམས་ལ་ལུ་གུ་སོས་པ་བླ་མ་ཡོད་སར་སླེབ་པའི་ཐབས་གྱིས་ཤིག་བྱས། ཇོ་བོ་རང་གིས་བླ་མའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པས་གྲོངས་པའི་ཚུལ་དུ་འདུག །གྲྭ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུ་གུ་སྐུ་ཡོད་སར་སླེབ་པར་མཛད་དགོས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྐུ་ཡོད་སར་བྱོན་ནས་ཡང་འཁྲབ། དེ་ནས་སྐུ་བཞེངས་ཏེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་ཡུམ་གྱི། །བཅུད་ལེན་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ནི། །གྲོང་འཇུག་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་བས། །ལུ་གུ་ཤི་སོས་(གསོས་)གར་དང་ལྡན། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་པས། ཇོ་བོ་དད་པ་ལྷག་པར་སྐྱེས་ཏེ། ཆོས་དབང་ཞུས་ཏེ་
2-3-84b
སློབ་འབངས་སུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་མར་པ་བྱ་ཟེ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེ་མར་པ་རང་གི་གདུང་ཚན་ཤིན་ཏུ་མི་མོས་ཤིང་སྡང་བ་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་ན་རེ། ཇོ་བོ་ལ་ཡང་ཀླད་པ་ཡེ་མི་འདུག །ཁོས་རྒྱ་གར་ལ་ཕྱིན་པ་སྐད་བྱས། མིག་འཁྲུལ་བསླབས་ནས་བྱས་པས་མགོ་འཁོར་འདུག་སྟེ། གྲོང་འཇུག་འམ་དེ་རྣམ་དག་ཞིག་ཡིན་ན། མར་པ་ཁོ། ད་ཉོན་མོངས་པ་གྲ་མ་ཆག་གྲུ་མ་ཉམས་པར་ཁྲ་ལམ་མེ་བའི་ངང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སར་འགྲོ་བ་ཡིན་ཟེར། ཁ་སྐྱུར་དྲི་ཆིལ་ཆིལ། མདོམས་སྲེ་དྲི་ཆིལ་ཆིལ། དཀོར་འདི་ཙམ་ཟ་ཞིང་ཅི་སྡོད་དེ་ཙམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ནས་རང་རེ་ཚོས་མིག་ལ་ཡང་རྫོགས་རྒྱུ་མིན་ཟེར་ཞིང་སྐུར་འདེབས་བྱས་པ། རྗེ་མར་པས་གསན་ཚེ། གྲོང་འཇུག་རྣམ་དག་ཡིན་པས་རྐང་དེ་བཞིན་བྱེད་པ་ཡིན། འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ལམ་དུ་མི་འཁྱེར་ན། གསང་སྔགས་ཐབས་མང་ཞིང་དཀའ་ཚེགས་ཆུང་ངུས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཆེ་ཁྱད་དང་ཟབ་ཁྱད་མི་ཐོན་པས། གསང་སྔགས་གྱི་ཟབ་ཁྱད་ཤེས་བཞིན་འདོད་ཡོན་ལམ་དུ་མི་འཁྱེར་བར་སྤོང་ན་རང་ལ་སྡིག་ཅེས། གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་ཆེ་ཁྱད་དུ་མགུར་འདི་གསུངས་སོ། །
2-3-85a
ཁོ་བོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ངས། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགྱེས་རྡོར་ཤེས། །ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་གདམས་ངག་ཡོད། །དགོན་པར་མི་སྡོད་རང་ལ་སྡིག །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གདན་བཞི་ཤེས། །འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་ངག་ཡོད། །ཐ་མལ་དུ་ཤི་ན་རང་ལ་སྡིག །བསམ་གཏན་གཉིད་དང་བསྲེ་བ་ཤེས། །རྨི་ལམ་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་ངག་ཡོད། །ཐ་མལ་དུ་ཉལ་ན་རང་ལ་སྡིག །སེམས་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་གཏུམ་མོ་ཤེས། །སེམས་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་གདམས་ངག་ཡོད། །དོན་ཉམས་སུ་མི་ལེན་རང་ལ་སྡིག །རླུང་གི་དེ་ཉིད་བདུན་ཅུ་ཤེས། །ན་ཚ་བོགས་འདོན་གྱི་གདམས་ངག་ཡོད། །སྨན་པ་འགུགས་ན་རང་ལ་སྡིག །རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེས། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར། །ཤ་ཆང་མི་བསྟེན་རང་ལ་སྡིག །གཞན་ལུས་ལམ་དུ་སློང་ཙ་ན། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གདམས་ངག་ཡོད། །ཕྱག་རྒྱ་མི་བསྟེན་རང་ལ་སྡིག །ཅེས་གསུངས་པས། བུ་སློབ་ཀུན་རྒྱུད་སྡེ་ཟབ་མོའི་དགོངས་པར་ཐག་ཆོད་པས་མོས་གུས་ཆེར་སྐྱེས་ཀྱང་། མར་པ་བྱ་ཟེ་ན་རེ། ཁོ་རང་དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་རྒྱབ་ཆོས་ལ་དེ་
2-3-85b
སྐད་ལོས་ཟེར། གཞན་ཡིད་ཆེས་སུ་སྐྱེ་ཟེར་བ་དེ་གྲྭ་པ་འགས་ཐོས་པ་བློར་མ་འཐད་ནས། བླ་མ་རྔོག་པ་ལ་སོགས་པའི་བུ་སློབ་མང་དག་འཛོམ་པའི་ཚོགས་གྲལ་ཞིག་ཏུ། གྲྭ་པ་གཅིག་གིས། མར་པ་བྱ་ཟེའི་ཟེར་ལུགས་རྣམས་ཞུས་པས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། རྔོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གོ་བ་རྣམས་དེ་ཙམ་ལ་འཇིགས་མི་དགོས། སྐྱེ་བོ་ལོག་རྟོག་ཅན་སྡིག་པ་གསོག་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་སྤྱོད་ལ་ཚད་བཟུང་མེད། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་རང་རང་གི་གྲུབ་མཐའི་ཁ་འཛིན་བྱེད་པ་རྣམས་ཚབས་ཆེ་ཞིང་། སེམས་ཅན་སྣང་བ་མ་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ལའང་སྐུར་འདེབས་ཚབས་ཆེན་བྱས་འདུག་ཅིང་། རང་གི་གྲིབ་མ་ལ་ཡང་གཤེ་ཞིང་རྨོད་མོ་བྱེད་མཁན་མང་དག་ཡོད་པས། དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་མི་འཇུག་པར་སྙིང་རྗེ་དང་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་ངང་དུ་གང་འགར་བོར་ཞོག །རང་དག་ལ་སོང་ནས་སྡིག་པ་མི་གསོག་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་འདི་ལྟར་ཡིན་གསུང་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的完整直译：
觉沃对僧众们说："让复活的小羊到上师那里去。"觉沃自己去到上师前，发现上师显现如同已死的样子。僧众们祈请让小羊能到上师身边，小羊来到上师所在处再次跳跃。随后上师起身说道："三世诸佛生母的精华长寿智慧，往生甘露药配制，使小羊死而复活具舞蹈。"
觉沃生起更大信心，请求灌顶成为弟子。当时有一个叫玛尔巴嘉泽的人，是杰玛尔巴自己的亲戚，极不信服且憎恨他，他说："觉沃真是毫无脑子，他说自己去了印度，学了幻术而迷惑了人。如果往生法是清净的，那么玛尔巴他应该在烦恼完好无损鲜明的状态下去佛陀处。"他又说："口酸气熏熏，下体腥气熏熏，吃了这么多供养还在这里干什么？如果他已得佛果，我们眼睛都看不见了。"
当杰玛尔巴听到这样的诋毁时说："往生法是清净的，所以我就那样做。如果不舍欲乐而将其转为道用，就无法显示密咒方便多且易得佛果的殊胜特点和深度特点。知道密咒深度特点却不将欲乐转为道用而舍弃，对自己是罪过。"于是他唱了这首歌颂密咒道殊胜性的歌：
"我玛尔巴译师，了知续部之王喜金刚，拥有那洛班钦的教言。不住寺院对自己是罪过。了知续部之王四座，拥有迁识往生的教言。平常死亡对自己是罪过。知道禅定与睡眠合一，拥有梦境光明的教言。平常睡眠对自己是罪过。了知心持之王拙火，拥有击中心要点的教言。不实修对自己是罪过。了知气之真性七十种，拥有转病为助益的教言。请医生对自己是罪过。了知自身为佛坛城，为增长脉气明点之故，不享用肉酒对自己是罪过。当他身作为道路提升时，拥有业印的教言。不依止印对自己是罪过。"
虽然弟子们对甚深续部的意义确信而生起大信心，但玛尔巴嘉泽却说："他当然会为自己的行为找依据这样说，让别人相信。"一些僧众听到后不满，在上师绕巴等众多弟子聚集的法会上，一个僧众汇报了玛尔巴嘉泽的言论。
上师说道："绕巴等懂法的人不必惧怕这种事。有邪见造恶的凡夫行为无法衡量。其中尤其是各自宗派的持论者更为严重。不净见众生甚至严重诋毁佛陀，有很多人甚至咒骂自己的影子。不要跟随他们的想法，而要在慈悲和幻身的状态中随处放下。自己清净后不造罪业，理由如下。"随后唱了这首歌。
;


། །།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དེ། །ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུའི་སྙིགས་མ་ལ། །ལས་ཅན་སྨིན་གྲོལ་མཛད་པའི་ཕྱིར། །རྗེ་ནཱ་རོ་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་པས། །མཁོས་ཆུང་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)འདི། །གསན་ནམ་
2-3-86a
གཟིགས་སམ་ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན། །ཕ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དྷུ་ཏི་བྱང་ཆུབ་གསུང་ལམ་དུ། །རླུང་སེམས་བདེ་དྲོད་ཟུང་དུ་ཆུད། །ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འགྲོ། །སྒྲིབ་བྲལ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤར། །བླ་ན་མེད་དོ་བླ་མའི་གསུང་། །མ་རིག་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་དག །གཟུང་དང་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་བྲལ། །བདེ་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་ཤར། །རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པའི་སྣང་བ་འདི། །རང་བཞིན་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་སྣང་བ་རྣམས། །རྨི་ལམ་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤར། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་དང་། །དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་དང་། །སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་སྣང་བ་འདི། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མེད་པར་རྟོགས། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དམིགས་པ་དང་། །འབྱུང་བའི་སྒོ་དང་རླུང་གནས་ཀྱིས། །གང་འདོད་ཀྱི་དོན་དུ་འགྱུར་འགྱུར་འདྲ། །བསྲེ་འཕོ་དྲི་མ་མེད་པར་ཤར། །སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་མ་བཅོས་བཞག །རྨི་ལམ་དུས་སུ་མ་བསླད་དྲན། །བར་དོའི་དུས་སུ་མ་བཅིངས་རིག །འབྲས་བུའི་དུས་སུ་མ་བསྒྲིབས་ཤར། །ནཱ་རོའི་རྗེས་འབྲངས་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །གདམས་
2-3-86b
ངག་ཟབ་པ་ཉམས་སུ་ལོང་། །རིགས་པ་ཡོད་ཀྱིས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། །བློ་ཆུང་ལོག་པར་རྟགས་པ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ལ་ཡང་སྐུར་འདེབས་ཤིང་། །རང་གྲིབ་ལ་ཡང་གཤེ་བྱེད་པའི། །སྐྱེ་བོ་གཡམ་ལ་རྒྱུག་པ་ལ། །དོན་ལ་འདི་ཡིན་འདི་མིན་མེད། །བླུན་པོ་འབོད་རྒྱུག་བྱེད་པ་ལ། །མཁས་རྣམས་དེ་ཡི་རྗེས་མི་འབྲང་། །ཐ་སྙད་ཚིག་གི་ཆོས་རྣམས་སྟོང་། །ང་སྐུ་འདི་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡིན། །གསུང་འདི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། །ཐུགས་འདི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཡིན། །བུ་སུན་པ་མེད་པར་ཉམས་སུ་ལོངས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པས་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་སོ། །ཡང་ལན་ཅིག རྗེ་མར་པ་ཕྱག་ཕྱི་བ་དང་བཅས་པ་ཆུ་འགྲམ་ཞིག་ན་ཕར་ཞབས་འཆག་ཏུ་བྱོན་པས། ཁྱི་ར་བའི་ཁྱིས་ཤྭ་བ་དེད་བྱུང་བ་ཆུ་ནང་དུ་ཤི་བ་ལ། ངས་གྲོང་འཇུག་བྱའོ།

། །།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དེ། །ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུའི་སྙིགས་མ་ལ། །ལས་ཅན་སྨིན་གྲོལ་མཛད་པའི་ཕྱིར། །རྗེ་ནཱ་རོ་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་པས། །མཁོས་ཆུང་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)འདི། །གསན་ནམ་
2-3-86a
གཟིགས་སམ་ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན། །ཕ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དྷུ་ཏི་བྱང་ཆུབ་གསུང་ལམ་དུ། །རླུང་སེམས་བདེ་དྲོད་ཟུང་དུ་ཆུད། །ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འགྲོ། །སྒྲིབ་བྲལ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤར། །བླ་ན་མེད་དོ་བླ་མའི་གསུང་། །མ་རིག་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་དག །གཟུང་དང་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་བྲལ། །བདེ་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་ཤར། །རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པའི་སྣང་བ་འདི། །རང་བཞིན་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་སྣང་བ་རྣམས། །རྨི་ལམ་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤར། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་དང་། །དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་དང་། །སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་སྣང་བ་འདི། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མེད་པར་རྟོགས། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དམིགས་པ་དང་། །འབྱུང་བའི་སྒོ་དང་རླུང་གནས་ཀྱིས། །གང་འདོད་ཀྱི་དོན་དུ་འགྱུར་འགྱུར་འདྲ། །བསྲེ་འཕོ་དྲི་མ་མེད་པར་ཤར། །སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་མ་བཅོས་བཞག །རྨི་ལམ་དུས་སུ་མ་བསླད་དྲན། །བར་དོའི་དུས་སུ་མ་བཅིངས་རིག །འབྲས་བུའི་དུས་སུ་མ་བསྒྲིབས་ཤར། །ནཱ་རོའི་རྗེས་འབྲངས་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །གདམས་
2-3-86b
ངག་ཟབ་པ་ཉམས་སུ་ལོང་། །རིགས་པ་ཡོད་ཀྱིས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། །བློ་ཆུང་ལོག་པར་རྟགས་པ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ལ་ཡང་སྐུར་འདེབས་ཤིང་། །རང་གྲིབ་ལ་ཡང་གཤེ་བྱེད་པའི། །སྐྱེ་བོ་གཡམ་ལ་རྒྱུག་པ་ལ། །དོན་ལ་འདི་ཡིན་འདི་མིན་མེད། །བླུན་པོ་འབོད་རྒྱུག་བྱེད་པ་ལ། །མཁས་རྣམས་དེ་ཡི་རྗེས་མི་འབྲང་། །ཐ་སྙད་ཚིག་གི་ཆོས་རྣམས་སྟོང་། །ང་སྐུ་འདི་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡིན། །གསུང་འདི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། །ཐུགས་འདི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཡིན། །བུ་སུན་པ་མེད་པར་ཉམས་སུ་ལོངས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པས་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་སོ། །ཡང་ལན་ཅིག རྗེ་མར་པ་ཕྱག་ཕྱི་བ་དང་བཅས་པ་ཆུ་འགྲམ་ཞིག་ན་ཕར་ཞབས་འཆག་ཏུ་བྱོན་པས། ཁྱི་ར་བའི་ཁྱིས་ཤྭ་བ་དེད་བྱུང་བ་ཆུ་ནང་དུ་ཤི་བ་ལ། ངས་གྲོང་འཇུག་བྱའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
藏文直译
至尊金刚总持大者，于五百十倍恶浊时，为使具缘者得成熟解脱，化身为大师那洛巴，此微少的马尔巴译师，你闻否？见否？心知否？父以悲心摄持的化身，于中脉菩提语道中，风心乐暖融为一体，趋入无漏大乐，离障明觉智慧显现，无上即是上师教言，无明黑暗于界中净，远离能取所取二障，乐明无戏论而显现，缘起集合的显相，是无自性的影像，如是了知的诸显相，如梦境显现一般，诸法如幻而显现。天与非天及人类，地狱饿鬼畜生，及各种执取的显相，了知如幻而不存。对境与能境所缘，以及元素之门与风住，随所欲愿而变化，融合转移无垢而显现。生时任其不造作，梦中不混淆而忆念，中阴之时不束缚而觉知，果位之时无蔽而显现。那洛巴的追随者们，深奥教言当修习，具理智者当生定解。小智邪解者，甚至诽谤佛陀，也辱骂自己的影子，此等愚人横冲直撞，实际上无所谓是与非。愚者叫喊奔走，智者不随其后。言说文字的诸法皆空。我此身是天之轮，此语是法之自性，此意是智慧之本体。孩子，不要厌倦而修习，无疑将成就菩提。说此言后生起定解。
又有一次，尊者马尔巴与随从在河边散步时，猎狗追逐一只鹿，鹿死在水中，我将施行转识入尸。


 །ཁྱེད་འགའ་ཞིག་གིས་ཤྭ་བའི་ཕྱི་བཞིན་ཤོག་ལ་ཁྱིར་གསུངས། འགའ་ཞིག་ལུས་འདིའི་རྩ་རུ་སྡོད་གསུངས། ཤྭ་བ་ལ་གྲོང་འཇུག་མཛད་ནས་ཆུའི་རྗེས་ནར་མར་གཟིམས་ཁང་གི་བླ་གཡེའི་ཕྱི་རུ་ཤྭ་བའི་རོ་བསྐྱལ་ནས། བླ་མ་བཞེངས་བྱོན་ཏེ། བླ་མ་དང་བུ་སློབ་ཉེ་འཁོར་ཕྱི་མི་མང་པོ་ཤ་བའི་རོ་ལ་ལྟ་
2-3-87a
ཞིང་ཡོད་པའི་ཚེ། ཁྱི་ར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སླེབས་ནས་བཤའ་གྲབས་བྱས་པས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། ང་རང་གིས་ཆུའི་ཁང་ནས་རྙེད་པའི་ཤྭ་བའི་རོ་ཁྱེད་ཀྱིས་འཕྲོག་ཏུ་མི་འདོད་གསུངས་ནས་བྲེ་མོ་མཛད། གྲྭ་པ་དང་མི་མང་གིས། བླ་མས་གྲོང་འཇུག་མཛད་པའི་ལོ་རྒྱུས་བྱས་པས། ཁྱི་ར་བ་རྣམས་ལ་ན་རེ། འོ་ན་ངེད་ཀྱིས་མཐོང་སར་གྲོང་འཇུག་མཛད་པར་ཞུ། ཤྭ་བའི་རོ་ཕུལ་བས་ཆོག་ཟེར། ལ་ལ་ན་རེ། དེ་འདྲ་བྱུང་ཞིང་མཐོང་ན་དག་ཤྭ་བའི་རོར་མ་ཟད། གཞན་ཡང་ཕུལ་བས་ཆོག་ཟེར་བ་ལ། ཡང་རྗེ་མར་པས། ཤྭ་བ་ལ་གྲོང་འཇུག་མཛད་དེ། སྒོ་ལ་འཛུལ། བླ་དབྱེའི་ནང་དུ་བསྐྱལ་ནས་བཞེངས་ཏེ། བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྲོང་འཇུག་གིས། །ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དམ་ཚིག་རྫས། །དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ཤྭ་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྙེད། །ཅེས་དང་། དུད་འགྲོའི་ལུས་ལ་སེམས་ཞུགས་པའི་བར་ལ་རང་ཡང་བློ་རྨོངས་པའི་སྣང་བ་འཆར་ཞིང་འདུག་གསུངས། དེ་ལྟར་མཛད་པས་སྤྱིར་དེར་ཚོགས་པ་ཀུན་ཡ་མཚན་དང་ངོ་མཚར་ཏུ་གྱུར་ཅིང་དགའ་མགུ་ཡི་རང་ནས། ཁྱི་ར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཤྭ་བའི་རོ་དང་བསྙེན་བཀུར་ཕུལ། གཞན་ཆོས་སྒོར་ཞུགས་
2-3-87b
པ་ཡང་མང་དག་བྱུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་མར་པ་བྱ་ཟི་ཡོད་པ་ཡང་དད་པ་སྐྱེས་ཏེ། སྔར་ལོག་ལྟ་བྱས་པ་ལ་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་བྱས། ཁྱེད་ཤ་ཆང་བུད་མེད་མ་བསྟེན་ན་རང་ལ་སྡིག་གསུངས་པ་དེ། ངེད་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་ངེད་ཚོ་དང་ཁྱད་མེད་ཅིག་ལས་མི་འོང་བ་འདུག་སྟེ། ད་ཁྱེད་རང་ལ་གདེང་ཞིག་ཡོད་པར་འདུག་པ་དེ་གསུང་བ་ཞུ་དང་ཞུས་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་དེ་དང་ཀ་འདྲ་སྟེ། མ་གོ་བས་བདེན་ཡོང་། ངས་འདོད་ཡོན་ལ་སྤྱད་རུང་མི་འཆིང་བའི་གདེངས་འདི་འདྲ་ཡོད་གསུངས། རྟོགས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་ཅིང་ཆོས་ལ་རང་བྱན་ཆུད་པ་གདེངས་དང་ལྡན་པའི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།། །།ཕ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྗེ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ནི། །ངས་སོས་དལ་དབེན་ཚེ་རྩ་རླུང་བསྒོམས། །ལུས་སེམས་གཅུན་ཞི་གཅུན་ཞིང་བསྒོམས། །འབྱུང་བ་འཁྲུགས་ཀྱང་ཉམ་ང་མེད། །བོགས་འདོན་དུ་ཤེས་པའི་གདེང་ཅིག་ཡོད། །གཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་འོད་གསལ་བསྒོམས། །སྣང་བ་སྡུད་ཅིང་སྡུད་ཅིང་བསྒོམས། །གཏི་མུག་དུ་སོང་ཡང་ཉམ་ང་མེད། །ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཤེས་པའི་གདེང་ཞིག་ཡོད། །རྨི་ལམ་གྱི་དུས་སུ་སྒྱུ་ལུས་བསྒོམས། །
2-3-88a
སྣང་བ་སྤྲོ་ཞིང་སྤྲོ་ཞིང་བསྒོམས། །རྣམ་རྟོག་ཏུ་སོང་ཡང་ཉམ་ང་མེད། །སྒྱུ་མར་ཤེས་པའི་གདེང་ཤིག་ཡོད། །འདོད་ཡོན་སྤྱད་ཚེ་ལྷ་སྐུར་བསྒོམས། །རོ་བྲོ་མྱང་ཞིང་མྱང་ཞིང་བསྒོམས། །བཟའ་བཏུང་དུ་མཐོང་རུང་ཉམ་ང་མེད། །ཚོགས་མཆོད་དུ་ཤེས་པའི་གདེངས་གཅིག་ཡོད། །ཐབས་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་གཞན་ལུས་བསྒོམས། །བདེ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམས། །ཐ་མལ་དུ་འདུག་ཀྱང་ཉམ་ང་མེད། །ལྷན་སྐྱེས་སུ་ཤེས་པའི་གདེངས་གཤིག་ཡོད། །འཆི་བའི་དུས་སུ་འཕོ་བ་བསྒོམས། །འཕོ་བ་སྦྱོང་ཞིང་སྦྱོང་ཞིང་བསྒོམས། །འཆི་ལྟས་བྱུང་ཡང་ཉམ་ང་མེད། །རྫོགས་རིམ་དུ་ཤེས་པའི་གདེངས་གཅིག་ཡོད། །ཤི་བའི་དུས་སུ་བར་དོ་འཛིན། །བར་དོ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་འདྲ། །ཆགས་སྡང་སྐྱེས་ཀྱང་ཉམ་ང་མེད། །རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་པའི་གདེང་གཅིག་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་པས། བྱ་ཟེ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་སྐྱེས་ནས་ཆོས་དབང་ཞུས། ཕྱིས་ཞབས་ཏོག་ཕུལ་ཕྱིན་བགྱིད་པའི་ཡོན་བདག་གཅིག་བྱུང་བ་ལགས་སོ།

藏文直译
你们有些人说："跟随鹿后去成为猎狗"，有些人说："留在这身体的脉中"。对鹿施行转识入尸后，沿着水路将鹿尸运至上师卧室屋顶外，上师起身前来，当上师与弟子近侍及许多外人正在观看鹿尸时，猎人们赶到准备宰杀，上师说道："我自己从水中找到的鹿尸，你们不应抢夺。"于是争执起来。僧众和众人讲述上师施行转识入尸的经过，猎人们说："那么请在我们可见之处施行转识入尸，可以献上鹿尸。"有人说："如果真的发生此事并亲眼所见，不仅鹿尸，其他物品也愿意供奉。"尊者马尔巴又对鹿尸施行转识入尸，进入门，将鹿尸运至屋顶内，起身说道："承蒙上师恩德转识入尸，供养资具与三昧耶物，能满一切所需所欲，如获如意宝鹿。"又说："当心识进入畜生身体时，自己也会出现迷惑的感受。"如此所为，一般在场所有人都感到奇异惊奇，欢喜赞叹。猎人们献上鹿尸及供养，其他许多人也皈依佛法，特别是马尔巴·嘉瑟也生起信心，为先前的邪见感到忏悔，并请求忏悔说："您说如果不享用肉酒女人将对自己有罪，在我们看来，您似乎与我们没什么区别，但现在看来您有某种把握，请您解释。"上师回答："对你们而言，见到本尊父母也是如此，因不懂故而信为真。我虽享用欲尘却不执着，有这样的把握。"他证悟达圆满境界，对法得自在，具足把握，唱诵此歌：
礼敬诸父上师！承蒙诸至尊恩德，我在闲暇寂静中修脉风，调服身心再调服而修，虽遭元素紊乱亦无惧，有一了知为助益之把握。睡眠时修光明，收摄显相又收摄而修，纵陷愚痴亦无惧，有一了知为双运之把握。梦时修幻身，放射显相又放射而修，纵起妄念亦无惧，有一了知为幻化之把握。享用欲尘时修本尊身，品尝滋味又品尝而修，虽见为饮食亦无惧，有一了知为会供之把握。方便道时修他身，生起乐受又生起而修，虽处平常亦无惧，有一了知为俱生之把握。死亡时修迁识，修习迁识又修习而修，虽现死相亦无惧，有一了知为圆满次第之把握。死后把握中阴，中阴如云似雾，虽生贪嗔亦无惧，有一了知为自解脱之把握。
如此所说，嘉瑟生起不可动摇的信心，请求法、灌顶，后来成为尽心供奉的施主。


 །ཡང་སྟོན་ཞིག་གི་ཚེ་མི་མང་པོ་ཚོགས་པའི་སར། གཡག་གམ་ནས་ཤི་བའི་རོ་གཅིག་བྱུང་དུས་ལས་མི་ཀུན་གཡག་རོ་ལེན་པར་
2-3-88b
འགྲོ་བར་ཆས་པ་ལ། ངའི་ལས་སྐལ་ལ་གཡག་རོ་བླང་གི་གསུངས། གྲོང་འཇུག་མཛད་དེ་གཡག་རོ་བླ་དབྱེ་རུ་བསྐལ་ནས། མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་། །རྩ་རླུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ། །རོ་སྙོམས་ལྕགས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐུལ་ནས། །གཡག་རྒན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལས་ཕྲལ། །ཅེས་གསུངས་པས། གྲོང་འཇུག་ལ་ངེས་ཤེས་འདྲོངས་པ་རང་གིས་ཀྱང་ཀུན་གྱིས་རྩོད་མེད་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་པ་ཟབ་པ་ཆིག་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་ལ་གནང་བ་ལགས་སོ།། །།
༄། །དེའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་མཛད་ཚུལ།
བཞི་པ་ཐུགས་དམ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས། བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་མཛད་ཚུལ་ནི། སྤྱིར་གྱིས་བླ་མ་རྔོག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྣམས་+བྱ་རྣམས་+འདུས་པ་ཇི་བཞིན་དབང་དང་གདམས་པས་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད་པ་རྣམས་ལགས་ཤིང་ཁྱད་པར་མདོར་བསྡུས་དམིགས་བསལ་དུ་བཀོད་པ་ལ། སྲས་སྐུ་ཡལ་བལ་(བ་ལ་)སྐྱོ་ཤས་དང་ངེས་འབྱུང་གི་སྒོ་ནས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་པ་(ལ་)བོགས་ཐོན་ཚུལ། བསྟན་པ་ལ་དར་རྒྱས་འབྱུང་བར་ལུང་བསྟན་ནས་གདམས་ངག་དང་བྱིན་
2-3-89a
རླབས་ཀྱི་རྟེན་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་ཏེ་གནང་ཚུལ། འགྲོ་ཀུན་དང་བ་འདྲེན་ཕྱིར་བཀོད་པ་སྐུའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་ཚུལ་དང་གསུམ་གྱི་དང་པོ།
༄། །སྲས་སྐུ་ཡལ་བ་ལ་སྐྱོ་ཤས་དང་ངེས་འབྱུང་གི་སྒོ་ནས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལ་བོགས་ཐོན་ཚུལ།
སྲས་སྐུ་ཡལ་བས་སྐྱོ་ཤས་དང་ངེས་འབྱུང་གི་སྒོ་ནས་ཀུན་གྱིས་ཐུགས་དམ་ལ་བོགས་ཐོན་ཚུལ་ནི། བླ་མས་རྒྱ་གར་འཁོར་བའི་གཏང་རག་རྣམས་གྲུབ་ནས་སློབ་འབངས་ཕལ་ཆེར་རང་རང་གི་གནས་སུ་ཕེབས་ཤིང་། བླ་མ་ཡབ་སྲས་ཀུན་ནཱ་རོ་པའི་བཀའ་ལུང་ལྟར་སྐུ་མཚམས་དམ་པོ་ལ་བཞུགས། དེ་ཡང་བླ་མ་སྲས་མཁར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས། དེའི་འོག་ཏུ་སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་བཞུགས། དེའི་འོག་ཏུ་བུ་ཆེན་འགའ་བཞུགས་ཤིང་། སྲས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་མཚམས་དམ་པོའི་ངང་ནས་བསྙེན་གྲུབ་ལ་བཞུགས། ཡུམ་དང་མར་པ་མགོ་ལེགས། བ་རང་ལྦ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ཕྱི་བགྱིས་པ་ལས། ཡབ་ཀྱིས་སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་ལ་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་པ་གནང་ནས་གདམས་ངག་ལ་རང་བྱན་ཚུད་ཅིང་གདེང་ཐོབ་པའི་ཚེ། ཁྱི་སྒྲ་དང་བཅས་གཟིམས་ཁང་གི་སྒོ་བརྡུང་བ་ཞིག་བྱུང་བ་ལས། སྲས་ཀྱིས་རྒྱ་དཀར་ནས་གཟིགས་
2-3-89b
པས། མི་རང་དཀར་པོ་མདའ་གཞུ་ཁྱེར་བ་ཞིག་གི་རྩ་ན་ཡུམ་ཕེབས་འདུག་པ་ལ། མི་དེ་ན་རེ། རྔ་མོ་ཆུ་ཤུལ་གྱི་ལྟད་མོ་ལོ་རེ་ལ་ལན་རེ་འོང་བ་དེ་གནང་ས་ཡོད་པས། ཁྱེད་རང་གི་ཇོ་ཇོས་ཡོན་བདག་བྱས། ལྟད་མོ་དང་སྟོན་མོ་གཉིས་ཀ་བྱེད་པའི་གྲལ་དབུ་ལ་སྔར་སྙན་གཅིག་ཕུལ་བ་ལྟར། བླ་མ་ཡབ་སྲས་གཉིས་གང་རུང་ཅིག་གདན་འདྲེན་དུ་འོངས་པ་ཡིན་པས་ཅིས་ཀྱང་ཕེབས་དགོས་ཟེར་ནན་ཏན་ལབ་ཅིང་འདུག་པ་ལ། ཟས་ཆང་བཟང་པོ་གནང་བ་ཟ་བའི་བར་ལ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ལྟད་མོ་དང་སྟོན་མོ་གཉིས་ཀ་བྱེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ་སྟེ། སྔར་བྱས་པ་ལྟར་ངེད་ཀྱི་བླ་མ་མར་པ་ལ། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པའི་བཀའ་ལུང་ཡིན་གསུང་ཡབ་སྲས་ཀུན་སྐུ་མཚམས་དམ་པོ་ལ་ལོ་གསུམ་བཞུགས་དགོས་པ་ལ། སྔར་ལོ་གཅིག་ལས་མ་སོང་བས། ཡབ་སྲས་གཉིས་འབྱོན་པ་མི་འོང་དེ་འོག་གི་བུ་ཆེན་དྲག་པ་ཅན་ཅིག་བཏང་གི་གསུངས། ཡུམ་གྱིས་ཀྱང་ཞལ་ཏ་ནན་ཅན་གནང་བ་ལ། ཁོ་བཟི་བའི་གཏམ་ལ། ཡབ་སྲས་གཉིས་དགོས་པ་མ་གཏོགས་གྲལ་དབུ་མ་འབྱོན་པ་མིན། བླ་མ་འབྱོན་ནམ་ཕྱག་ཕྱི་བྱས་ནས་འགྲོ་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། མི་
2-3-90a
འབྱོན་ན་ང་འགྲོ། ངས་འཕྲིན་འཁྱོལ་ཡོད་དོ།

藏文直译
又有一次，在众多人聚集之处，当出现一具死去的牦牛尸体时，所有工人正准备去取牦牛尸体，上师说："牦牛尸体是我的命定份额。"他施行转识入尸，将牦牛尸体运至屋顶，说道："空行身语意之秘密，脉风菩提心之马，以平等铁所普催促，将老牦牛从恐怖险处分离。"如此说完，使人对转识入尸生起坚定信心，他自己也被公认为无可争议的成就者。如此深奥的转识入尸特殊单传教法，赐予了法子达玛多德。
通过此方式利益教法和众生的方式：
第四，通过修证成就利益教法和众生的方式：一般而言，上师囊巴等具缘弟子聚集时，通过灌顶和教法引导他们成熟解脱。特别简要地作为特例陈述的有：因法子逝去而生起厌离和出离心，从而使所有人的修持得以提升的方式；预言教法将兴盛并授予教言和加持依据及面教的方式；为引生众生信心而示现身之神变的方式。这三者中的第一：
因法子逝去而生起厌离和出离心，从而使所有人的修持得以提升的方式：
上师完成了印度朝圣的感恩供养后，大多数弟子眷属各自返回住处。上师父子们按照那洛巴的教言，严格闭关。上师父亲住在城堡顶层，其下是法子达玛多德，再下是几位大弟子，其他法子们也在严格闭关中修持。母亲、马尔巴果勒和巴让拉瓦坚等人做侍奉。当父亲把迁识转识入尸的教法授予法子达玛多德，使他精通教言并获得确信时，有人带着狗叫声敲打卧室门。法子从窗户看去，看见一个白皮肤、携带弓箭的人旁边站着母亲，那人说："阿摩曲舒地方每年一次的盛会有幸举办，您的舅舅做施主，举办观演和宴会，之前已经进行了通告，请上师父子中的任何一位赴宴，务必前来。"他坚持请求。在享用美酒佳肴期间，母亲说："你们举办观演和宴会确实奇特，但如我们上师马尔巴所说的那洛巴教言，父子都需严格闭关三年，现在才过去一年，父子二人不能前往，派下面的一位资深大弟子去吧。"母亲也严肃地嘱咐。但那人酒醉后说："必须父子二人，否则宴会不会开始。上师不去我就护送，如果他不去，我就走了，我会完成使命。"


 །མ་འཁྱོལ་མ་ཟེར་ཅིག་ཟེར་ཐུ་བ་སྤྲུགས་ནས་སོང་ངོ་། །དེར་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་ང་ད་ལྟ་འཇིག་རྟེན་ཐང་ནས་ཕ་མ་བཟང་པོ་ནི་འཛོམས། ཕ་སྤུན་དང་ཉེ་འབྲེལ་གྲུང་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་མྱ་ངན་དང་སེམས་ལས་ནི་མེད། ཆོས་ནི་མཁས། ད་ལམ་གྱི་ལྟད་མོ་ལ་ང་འགྲོ་བ་བཟང་བ་འདུག་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཞུས་རུང་གནང་ནི་མི་གནང་། བྲོས་ནས་འགྲོ་དགོས་དགོངས་པ་ལ། དེའི་གནངས་ཉིན་དུ་སོང་ཚེ། ཕུའི་མི་ཐམས་ཅད་རྒྱན་གོས་གཟབས་པ་དང་བཅས་ལྟད་མོ་ལ་འགྲོ་ཞིང་འདུག་པ་ལ། སྲས་ཀྱང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱིས་མ་ཚོར་བར་འབྱོན་དགོས་དགོངས་གཟིམས་མལ་ནས་བཞེངས་འབྱོན་གྲབས་མཛད་པས། ཡང་ཐུགས་དགོངས་ཕྱི་མ་གཅིག་ལ། རི་ཆེ་ས་ན་གཡང་ཆེ། ཁྱེ་ཆེ་ན་ཉེན་ཆེ། ཆོས་ཟབ་ན་བདུད་ཟབ་བྱ་བ་ཡིན། ཡབ་ཀྱི་བཀའ་བཀྱོན་ཡང་འོང་། བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་བྱུང་ཉེན་ཡང་ཡོད་དགོངས་གཟིམས་མལ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། རྒན་མོ་ཁ་ན་སོ་མེད་པ། མགོ་དུང་ལྟར་སོང་བ་གསུམ་ཡང་ལྷོ་བྲག་རྔ་མོ་ཆུ་ཤུལ་གྱི་ལྟད་མོ་ཆེན་པོ་འདི་སྔར་ཡང་ཡང་
2-3-90b
མཐོང་སྟེ། ཚིམ་པ་རང་མི་འདུག་ཅིང་། ད་ནམ་འཆི་ཆ་མེད་པས་ད་ལན་ལས་ཨེ་མཐོང་མི་ཤེས་ཟེར། འཁར་སྟབས་ལིང་ངེ་སྒྱིད་པ་གྱོ་ལེ་འགྲོ་བ་གཟིགས་ཏེ། རྒན་མོ་གསུམ་པོ་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་པ་དེ་མ་དགོངས་པར། སྲས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་རྒན་མོ་མ་གི་འདྲ་བ་ཚེ་ཡང་འགྲོ་ན། ང་གཞོན་པ་ཕ་མ་གཉིས་འཛོམ་གྱི་གཅེས་ཕྲུག་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྲོ་དགོངས་ནས་མཚམས་ལ་ཧར་འདོན་བྱས། ན་བཟའ་བེར་དཀར་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ཕྲག་ལ་བཀལ་ནས་བྱོན་པ་དང་། ཡུམ་ཚ་བ་འདྲེན་དུ་བྱུང་བ་ཐུག་བྱུང་བས། ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས། བུ་མཚམས་ལ་ཧར་འདོན་བྱས་པའི་ཁྲིམས་མེད། གང་དུ་འགྲོ་བསམ་པ་ཡིན། ཡར་ལོག་ལ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྡོད་གསུངས་པ་ལས། སྲས་ཡུམ་གྱིས་བཟུང་གིས་དོགས་པས་སྐས་ལ་ཕྱི་བབས་ཞོལ་ལེ་བྱོན་སོང་། ཡུམ་གྱིས་ཕྱག་གསོལ་ཆས་ཀྱིས་འགགས་པས་འཛིན་པ་མ་བྱུང་བར་སྲས་བྲོས་པས། སྲས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་གར། ཡུམ་གྱིས་བསླབ་བྱ་མཛད་ན་ནི་ཉན་དགོས། སྡོད་གསུངས་ན་ནི་བྲོས་དགོས་དགོངས། སྒོའི་ཐེམ་པ་ལ་རྟ་ཞོན་ལོག་གེར་བཞུགས་དུས། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ལ། ངས་བུ་ཟིན་པ་དང་
2-3-91a
ཉན་པ་བྱུང་ན་ང་བསྐྱིལ་དགོས། མ་ཟིན་ཞིང་མི་ཉན་ན་བསླབ་བྱ་ཞིག་བྱེད་དགོས་དགོངས། བུ་ཨ་མ་ལ་གསན་ལ་ཡར་ལོག་བྱོན་དང་གསུངས་པས། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཡུམ་ལགས། བདག་ཟླ་བ་དཀར་བ་ཟླ་སྟོད་ཡིན། །ཕ་མ་ཚང་བ་ཚེ་སྟོད་ཡིན། །བྱ་བ་ལགས་པས། བདག་ལ་ན་ཚ་དང་སྡུག་བསྔལ་ནི་མེད། ལྟད་མོ་ལ་འགྲོ་འོས་སུ་བདག་བཟང་བ་གདའ་བས་ད་རེས་ཅིས་ཀྱང་འགྲོ་བ་ཞུ་ཞུས་པས། ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡབ་ལ་ཞུས་སམ་གསུངས་པས། མ་ཞུས་ལགས་ཏེ། ཡུམ་ལ་ཞུས་པས་ཁྱབ་མཆི་ཟེར། གཤེགས་གྲབས་མཛད་ཅིང་འདུག་པ་ལ། ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས། བུ་ཅིས་ཀྱང་མི་གསན་པ་འབྱོན་ན་འོ་ཅག་མ་བུ་གཉིས་དམ་བཅའ་ཞིག་བྱེད་པ་ཡིན་པས། འདི་དག་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས་ཤིག །དེ་རིང་གི་ཉིན་མོ་ལ་བུ་གྲལ་མགོ་རུ་མ་སྡོད། འབུལ་བ་བླ་སྡེར་མ་ཟན། བསྔོ་བ་ཡོན་བཤད་མ་བྱེད། ཆོས་གཏམ་མ་བྱེད། ཆང་མ་འཐུང་། རྟ་མ་རྒྱུག་ཉི་མ་ཕྱེད་ཚུན་ནས་ལོག་བྱོན་ཅིག བདུན་པོ་འདི་འུ་ཅག་མ་བུ་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་ཅིས་ཀྱང་དགོངས་འཚལ་ལོ་གསུངས་པས། སྲས་
2-3-91b
ཀྱིས་དེ་ལྟར་འཚལ་ལོ་ཞེས་གསུངས་ནས་བྲོས་མ་ཐབས་སུ་གཤེགས་སོ།

藏文直译
"别说完不成任务！"那人晃动手杖说完就走了。当时法子心想：我现在世间上已经拥有好父母，也不因亲友关系而悲伤忧虑，佛法已精通。这次去观看盛会似乎很好，但如果请示父母二人必定不会允许，只能逃跑而去。想着第二天，看到山上的人们都穿戴盛装去观看盛会，法子也想在父母不知情的情况下前往，就从卧榻起身准备离开。但又想：高山处有大崖，大利处有大险，深法处有深魔。父亲也会责备，可能会有魔障生起。于是又留在卧榻上。
这时看见三位老妪，牙齿缺失，头发白如贝壳，说道："南方拉摩曲舒的这场盛大观演，我们以前常常看到，但总不满足。现在不知何时会死，不知能否再看到。"她们拄着拐杖，颤颤巍巍、慢慢地走着。法子没有意识到这三位老妪是魔的幻化，心想：像那些老妪尚且前往，我这个年轻人，父母双全的爱子为何不去？于是匆忙脱离闭关，将一件白色皮袄搭在肩上离开。恰巧遇见母亲前来取热水，母亲说："孩子，擅自脱离闭关是不合规矩的，你要去哪里？快回去坐禅修行。"法子担心被母亲抓住，便迅速下楼离开。母亲因端着茶具而无法抓住他，法子就逃走了。
法子心想：若母亲教导则应当听从，若说留下则应当逃离。当他骑在马上准备越过门槛时，母亲心想：如果我能抓住儿子且他愿意听从，就要留住他；如果抓不住且不听从，就要给他一些忠告。于是说道："孩子，听母亲的话，请回来吧。"法子回答："母亲啊，我正值白月上半，父母齐全正值盛年，行为正当。我没有疾病和痛苦，去看盛会我是最适合的，请允许我这次一定要去。"母亲问："你请示过父亲吗？"他回答："没有请示，但请示了母亲就足够了。"他正准备离开，母亲说："孩子，如果你一定不听劝告要离开，那么我们母子二人要立下誓约，请把这些牢记在心：今天，儿子不要坐在上座，不要接受供盘中的食物，不要为施主念诵回向，不要谈论佛法，不要饮酒，不要骑马奔跑，中午之前就回来。这七条是我们母子的誓约，请务必记在心上。"法子回答："我会遵守。"说完便不得不逃走了。


 །དེར་ཡུམ་གྱིས་སྲས་ཀྱི་ཕྱི་བཞིན་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་དང་། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱི་གཙོ་བྱས་པའི་གྲྭ་པ་རགས་པ་བཞི་ལ་དམ་བཅའ་བདུན་པོ་རྣམས་ནན་ཆེ་བར་བསླབས་ནས་ཕྱག་ཕྱི་ལ་བརྫངས་ཏེ། ཡུམ་རང་གཅིག་པུར་བཞུགས་པས། སྔར་དང་མི་འདྲ་བའི་ཐུགས་ཆ་ཕྱོང་ང་བ་དང་། སྤྱན་ཆབ་མང་པོ་ཤོར་ཞིང་། ཐུགས་ལ་ངའི་བུ་འདི་སྔར་ཟླ་བ་རེ་ཙམ་གཞན་དོན་ལ་འགྲོ་བ་ལ་འདི་ལྟ་བུའི་སྙིང་མི་དགའ་བ་མ་བྱུང་སྟེ། ད་ལན་ཉིན་གཅིག་འགྲོ་བ་ལ་འདི་ལྟ་བུའི་སེམས་མི་དགའ་བ་ཡོང་ལུགས་ཀྱིས་བར་ཆད་ཡོང་བ་མིན་ཡོང་སྙམ་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་བར་གདའ། སྲས་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་རྔ་མོ་ཆུ་ཤུལ་དུ་ཕེབས་པ་ལས་གྲལ་པ་མང་པོ་ཚོགས་འདུག་པ་ལས། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ཀྱི་གྲལ་འོག སྐྱེ་བོ་མི་ནག་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲལ་མགོ་ཞིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ལས། གྲལ་མགོ་ན་ཡོད་པའི་བླ་མ་བགྲེས་ཤིང་ཐུགས་དགོངས་མཐོ་བ་རྣམས་སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་ཡིན་མིན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཞིག་ཟོས་ནས། ལྟར་བཏང་བས་སྲས་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་གྲལ་དབུ་ལ་གདན་
2-3-92a
དྲངས་པ་འབྱོན་དུ་མ་འདོད་པས། གྲལ་མགོ་མ་རྣམས་ན་རེ། རྗེ་བཙུན་མར་པའི་སྲས་ཀྱི་གྲལ་མགོ་རུ་སྡོད་པ་འདི་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་མི་འཐད་ཟེར། བླ་མ་གྲལ་མགོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་གདན་ཁྱེར་ནས་སྲས་ཀྱི་གྲལ་འོག་ཏུ་བྱ་འཕུར་བསྐྱས་བྱས་བྱུང་བས། སྲས་གྲལ་མགོ་རུ་བྱུང་། དེ་སྟོབས་ཀྱིས་བླ་སྡེར་དང་འབུལ་བ་ལེན་དགོས་དང་། བསྔོ་བ་ཡོན་བཤད་དང་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་བ་བྱས་པའི་ལན་དུ་ཆོས་གཏམ་མཛད་དགོས་བྱུང་བས་མཁས་པའི་ཐོག་ཆོད། དེར་མི་དྲག་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་ཆང་དྲངས་པ་ནན་ཆེས་པས་ཅུང་ཟད་རེ་འཐུང་དགོས་བྱུང་། དེའི་ཚེ་ཉི་མ་ཡང་ཕྱེད་ཡོལ་དུ་སོང་བ་ལ། རྗེ་བཙུན་མི་ལས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། ལྟད་མོ་དང་སྟོན་མོ་ཆེ་གར་གྱེས། ཁྲོམ་བཞུགས་འཐབ་མོས་སྡུད་བྱ་བ་ལགས། ཡུམ་གྱི་བཀའ་གནང་ཕལ་ཆེར་ཐལ་གདའ། ད་ཉི་མ་ཡང་ཕྱེད་ཡོལ་ཙམ་དུ་སོང་གདའ་བས་ཅིས་ཀྱང་ཕེབས་པར་ཞུ་ཞུས་པས། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་ཅིས་ཀྱང་བདེན་གསུང་འབྱོན་པར་ཆས་པ་ལས། སྲས་རང་གི་སྐུ་ཞང་ལྷོ་བྲག་ན་ནོར་ཕྱུག་པ་དང་རོ་བཙའ་བའི་ཐོག་ཆོད་ཅིང་
2-3-92b
བུ་མེད་པ་དེས། རྟ་ཕོ་རོག་དཔུང་དཀར་ཞེས་བྱ་བ་ལྷོ་བྲག་ན་མགྱོགས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ལ་སྒ་ཆས་ལེགས་པ་གཅིག་བྱས་ནས་སྲས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་སོང་སྟེ། ཚ་བོ་ཡར་བཞེངས་ཤིག །བསྔོ་བ་ཡོན་བཤད་སོགས་ཆོས་མཁས་པའི་ཐག་ཆོད། ད་རྟ་ལ་བདེ་བའི་ཐོག་ཆོད་པ་ཅིག་བྱེད་པས། རྟ་རྒྱུག་ཅིག་ཟེར་སྲབ་མདའ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཕྱིས་ནས་ཞང་པོས། གང་ཟེར་གྱི་ཁ་ལ་ཉན། ད་ལན་རྟ་རྒྱུགས་མི་གསུང་བར་ཞུ། བདག་ཡོང་དུས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ཏ་འགའ་ཡོད་པ་ལགས་ཏེ། ཕལ་ཆེར་ཤོར་ཐལ། ད་རྟ་རྒྱུག་ན་ཀུན་འཆོར་བ་འདུག་གསུངས་པས། ཞང་པོ་ན་རེ། ཡུམ་བདག་མེད་མ་དབང་ཆེ་ཡང་ངའི་སྲིང་མོ་ཡིན། ང་ཇི་ལྟར་ཞན་རུང་ཇོ་ཇོ་ཡིན། མོའི་ཁ་ལ་ཉན་ན་ངའི་ཁ་ལ་ཅི་ལ་མི་ཉན། གཏམ་དཔེ་ལ་ཡང་། ཞང་པོ་ཆུས་ཁྱེར་བའི་སྐྲ་ནས་མ་འཛིན་བྱ་བ། ཁ་དྲག་པོའི་དོན་ཡིན་པས། ཅིས་ཀྱང་རྟ་རྒྱུག་དགོས། རྒྱུག་སྟིང་སྒ་ཆ་དང་བཅས་པ་འབུལ་བར་འབུལ་ཟེར། ཕྱག་ནས་འཐེན་ཏེ་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་མི་རྒྱུག་པའི་དབང་མ་བྱུང་བར། རྟ་རྒྱུགས་པས། སྐུ་འབྲས་མཚར་བ་རྩལ་ཆེ་བ་ལ་སོགས་ཏེ། ཆོས་འཇིག་རྟེན་གཉིས་ཀའི་ཁྲོམ་ཐོག་ཀུན་
2-3-93a
ཆོད་དེ། དེ་ནས་སྲས་ལ་ཕུད་ཞུ་བ་མང་པོ་རུབ་རུབ་ལ་བྱུང་བས། ཅུང་ཟད་བདེ་བའི་ཉམས་ཡང་བྱུང་བའི་ཚེ། རྗེ་བཙུན་མི་ལས་སྲས་ལ། བླ་མ་ལགས། ད་ནང་ཡུམ་གྱིས་གནང་བའི་དམ་བཅའ་ནི་ཀུན་ཤོར་ཐལ། ད་ཁྲོམ་ཐོག་ཆོད་ཁར་རྟ་ཁ་འཐེན་བྱ་བ་ལགས་པས། ཁྲོམ་མཇུག་མ་བསྡུས་པར་ཅིས་ཀྱང་ཕེབས་པ་དྲག་ཞུས་ནས་ནན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཞང་པོས་ཕུལ་བའི་རྟ་ལ་ཆིབས།

 །དེར་ཡུམ་གྱིས་སྲས་ཀྱི་ཕྱི་བཞིན་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་དང་། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱི་གཙོ་བྱས་པའི་གྲྭ་པ་རགས་པ་བཞི་ལ་དམ་བཅའ་བདུན་པོ་རྣམས་ནན་ཆེ་བར་བསླབས་ནས་ཕྱག་ཕྱི་ལ་བརྫངས་ཏེ། ཡུམ་རང་གཅིག་པུར་བཞུགས་པས། སྔར་དང་མི་འདྲ་བའི་ཐུགས་ཆ་ཕྱོང་ང་བ་དང་། སྤྱན་ཆབ་མང་པོ་ཤོར་ཞིང་། ཐུགས་ལ་ངའི་བུ་འདི་སྔར་ཟླ་བ་རེ་ཙམ་གཞན་དོན་ལ་འགྲོ་བ་ལ་འདི་ལྟ་བུའི་སྙིང་མི་དགའ་བ་མ་བྱུང་སྟེ། ད་ལན་ཉིན་གཅིག་འགྲོ་བ་ལ་འདི་ལྟ་བུའི་སེམས་མི་དགའ་བ་ཡོང་ལུགས་ཀྱིས་བར་ཆད་ཡོང་བ་མིན་ཡོང་སྙམ་པ་ཐུགས་ལ་ཤར་བར་གདའ། སྲས་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་རྔ་མོ་ཆུ་ཤུལ་དུ་ཕེབས་པ་ལས་གྲལ་པ་མང་པོ་ཚོགས་འདུག་པ་ལས། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ཀྱི་གྲལ་འོག སྐྱེ་བོ་མི་ནག་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲལ་མགོ་ཞིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ལས། གྲལ་མགོ་ན་ཡོད་པའི་བླ་མ་བགྲེས་ཤིང་ཐུགས་དགོངས་མཐོ་བ་རྣམས་སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་ཡིན་མིན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཞིག་ཟོས་ནས། ལྟར་བཏང་བས་སྲས་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་གྲལ་དབུ་ལ་གདན་
2-3-92a
དྲངས་པ་འབྱོན་དུ་མ་འདོད་པས། གྲལ་མགོ་མ་རྣམས་ན་རེ། རྗེ་བཙུན་མར་པའི་སྲས་ཀྱི་གྲལ་མགོ་རུ་སྡོད་པ་འདི་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་མི་འཐད་ཟེར། བླ་མ་གྲལ་མགོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་གདན་ཁྱེར་ནས་སྲས་ཀྱི་གྲལ་འོག་ཏུ་བྱ་འཕུར་བསྐྱས་བྱས་བྱུང་བས། སྲས་གྲལ་མགོ་རུ་བྱུང་། དེ་སྟོབས་ཀྱིས་བླ་སྡེར་དང་འབུལ་བ་ལེན་དགོས་དང་། བསྔོ་བ་ཡོན་བཤད་དང་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་བ་བྱས་པའི་ལན་དུ་ཆོས་གཏམ་མཛད་དགོས་བྱུང་བས་མཁས་པའི་ཐོག་ཆོད། དེར་མི་དྲག་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་ཆང་དྲངས་པ་ནན་ཆེས་པས་ཅུང་ཟད་རེ་འཐུང་དགོས་བྱུང་། དེའི་ཚེ་ཉི་མ་ཡང་ཕྱེད་ཡོལ་དུ་སོང་བ་ལ། རྗེ་བཙུན་མི་ལས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། ལྟད་མོ་དང་སྟོན་མོ་ཆེ་གར་གྱེས། ཁྲོམ་བཞུགས་འཐབ་མོས་སྡུད་བྱ་བ་ལགས། ཡུམ་གྱི་བཀའ་གནང་ཕལ་ཆེར་ཐལ་གདའ། ད་ཉི་མ་ཡང་ཕྱེད་ཡོལ་ཙམ་དུ་སོང་གདའ་བས་ཅིས་ཀྱང་ཕེབས་པར་ཞུ་ཞུས་པས། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་ཅིས་ཀྱང་བདེན་གསུང་འབྱོན་པར་ཆས་པ་ལས། སྲས་རང་གི་སྐུ་ཞང་ལྷོ་བྲག་ན་ནོར་ཕྱུག་པ་དང་རོ་བཙའ་བའི་ཐོག་ཆོད་ཅིང་
2-3-92b
བུ་མེད་པ་དེས། རྟ་ཕོ་རོག་དཔུང་དཀར་ཞེས་བྱ་བ་ལྷོ་བྲག་ན་མགྱོགས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ལ་སྒ་ཆས་ལེགས་པ་གཅིག་བྱས་ནས་སྲས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་སོང་སྟེ། ཚ་བོ་ཡར་བཞེངས་ཤིག །བསྔོ་བ་ཡོན་བཤད་སོགས་ཆོས་མཁས་པའི་ཐག་ཆོད། ད་རྟ་ལ་བདེ་བའི་ཐོག་ཆོད་པ་ཅིག་བྱེད་པས། རྟ་རྒྱུག་ཅིག་ཟེར་སྲབ་མདའ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཕྱིས་ནས་ཞང་པོས། གང་ཟེར་གྱི་ཁ་ལ་ཉན། ད་ལན་རྟ་རྒྱུགས་མི་གསུང་བར་ཞུ། བདག་ཡོང་དུས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ཏ་འགའ་ཡོད་པ་ལགས་ཏེ། ཕལ་ཆེར་ཤོར་ཐལ། ད་རྟ་རྒྱུག་ན་ཀུན་འཆོར་བ་འདུག་གསུངས་པས། ཞང་པོ་ན་རེ། ཡུམ་བདག་མེད་མ་དབང་ཆེ་ཡང་ངའི་སྲིང་མོ་ཡིན། ང་ཇི་ལྟར་ཞན་རུང་ཇོ་ཇོ་ཡིན། མོའི་ཁ་ལ་ཉན་ན་ངའི་ཁ་ལ་ཅི་ལ་མི་ཉན། གཏམ་དཔེ་ལ་ཡང་། ཞང་པོ་ཆུས་ཁྱེར་བའི་སྐྲ་ནས་མ་འཛིན་བྱ་བ། ཁ་དྲག་པོའི་དོན་ཡིན་པས། ཅིས་ཀྱང་རྟ་རྒྱུག་དགོས། རྒྱུག་སྟིང་སྒ་ཆ་དང་བཅས་པ་འབུལ་བར་འབུལ་ཟེར། ཕྱག་ནས་འཐེན་ཏེ་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་མི་རྒྱུག་པའི་དབང་མ་བྱུང་བར། རྟ་རྒྱུགས་པས། སྐུ་འབྲས་མཚར་བ་རྩལ་ཆེ་བ་ལ་སོགས་ཏེ། ཆོས་འཇིག་རྟེན་གཉིས་ཀའི་ཁྲོམ་ཐོག་ཀུན་
2-3-93a
ཆོད་དེ། དེ་ནས་སྲས་ལ་ཕུད་ཞུ་བ་མང་པོ་རུབ་རུབ་ལ་བྱུང་བས། ཅུང་ཟད་བདེ་བའི་ཉམས་ཡང་བྱུང་བའི་ཚེ། རྗེ་བཙུན་མི་ལས་སྲས་ལ། བླ་མ་ལགས། ད་ནང་ཡུམ་གྱིས་གནང་བའི་དམ་བཅའ་ནི་ཀུན་ཤོར་ཐལ། ད་ཁྲོམ་ཐོག་ཆོད་ཁར་རྟ་ཁ་འཐེན་བྱ་བ་ལགས་པས། ཁྲོམ་མཇུག་མ་བསྡུས་པར་ཅིས་ཀྱང་ཕེབས་པ་དྲག་ཞུས་ནས་ནན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཞང་པོས་ཕུལ་བའི་རྟ་ལ་ཆིབས།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
在那里，母亲让儿子跟随尊者米拉和以玛尔巴果列为首的四名主要弟子，并郑重地教诫了他们七项誓言，然后派他们出发。母亲独自留下，感到与往常不同的心情忧伤，流下了许多泪水。她心想："我的儿子以前每次出去一个月左右做利益他人的事情时，我都没有这样的不安，而这次只是一天的行程，为何会有这样的忧虑，难道是要出什么障碍吗？"
儿子与弟子们来到阿姆曲雪，那里已经聚集了许多人。师徒们坐在喇嘛上师们的座位下方，在普通人座位的前端。坐在上席的年长且德高望重的喇嘛们，对达尔玛多德是否是传人产生了怀疑，观察后确认他是传人，便邀请他到上席就座，但他不愿前往。上席的人们说："作为尊者玛尔巴的传人却坐在前排，这从任何角度看都不合适。"上席的喇嘛们各自拿着坐垫，移到了传人的座位下方，这样一来，传人就处在了首席位置。
由于这个缘故，他不得不接受供养碗和礼物，做回向和解说供养，并回答喇嘛上师们的提问，做佛法开示，显示了他的智慧。随后，重要人物们依次敬酒，由于劝得殷切，他不得不稍微饮用一些。此时，太阳已经过了正午，尊者米拉对他说："尊贵的上师，盛大的表演和宴会什么时候结束？集市上的吵闹会让人分心。母亲交代的大部分事情已经超时了。现在太阳已经偏西，无论如何请您回去吧。"
传人说："米拉大师说得对。"正准备离开时，传人自己的舅舅，一个住在洛札、富有牲畜且精通炼金术但无子嗣的人，牵来了一匹被称为"黑体白肩"的骏马，这是洛札地区最快的马，配备着精美的马鞍装备。他来到传人面前说："侄子，请起身！您已经证明了自己在佛法方面的智慧，现在该证明您的骑术了，请骑马吧。"说着，他将缰绳和马鞭交到了传人手中。
传人说："以后我会听从舅舅的话，但这次请不要让我骑马。我来时母亲有几项嘱托，大部分已经没遵守了。如果现在骑马，所有的嘱托都会违背。"舅舅说："虽然您母亲贝达玛有权威，但她是我的妹妹；虽然我地位较低，但我是您的舅舅。如果您听她的话，为何不听我的？俗话说'不要抓住被水冲走的舅舅的头发'，这是说话要有分量的意思。您必须骑马。我将把这匹马连同鞍具一起送给您。"说着，他拉着传人的手，把他扶上马，使他不得不骑马。
当他骑马奔跑时，他展示出优美的身姿和卓越的技艺，在世俗和宗教两方面都赢得了集市上所有人的赞誉。随后，许多人涌上前来向传人敬酒，他也感到些许愉悦。这时，尊者米拉对传人说："上师，今早母亲交代的所有约束都已经违背了。现在集市活动接近尾声，应该勒马止步了。在集市结束前，无论如何请您回去吧。"说着，他坚持把传人请回，骑上了舅舅送的那匹马。


 ཁྲོམ་མཇུག་མ་བསྡུས་པར་ཅིས་ཀྱང་ཕེབས་པ་དྲག་ཞུས་ནས་ནན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཞང་པོས་ཕུལ་བའི་རྟ་ལ་ཆིབས། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡེབས་ནས་རྗེ་བཙུན་མི་ལས་ཆིབས་འཐུར་བཟུང་བྱོན་པས། ང་རྒས་འཁོགས་དང་ནད་པ་རྟ་ལ་མི་ཆགས་པ་ནི་མིན། རྟ་འཐུར་ནས་བཟུང་མི་དགོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ལ་སོང་ཞིག་གསུངས། གྲྭ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་ལ་རྒྱང་ངེ་བྱོན་པས། ལུང་པ་ཞན་ཞེས་བྱ་བའི་ནང་ན་མར་ཕེབས་པ་ལས། དེའི་ལམ་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ན་བྲག་ལ་ཆུ་འཐབ་ཀྱི་འཕྲང་ཡོད་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་རྫ་བྲག་གི་གསེབ་ལ་བྲ་མའི་ནགས་ཡོད་པ། དེའི་གསེབ་ན་སྲེག་པའི་ཚང་ཡོད་པ་དེར་ཕེབས་པས་རྟའི་རྨིག་སྒྲས་སྲེག་པ་མ་བུ་བདུན་འགྲོགས་པའི་གཤོག་པའི་སྒྲ་དང་། ཙི་སྒྲས་ཆིབས་འགྲོགས་སྲས་ཆིབས་ཐོག་ནས་ཡར། ཞབས་ཀྱི་ཡོབ་བྱ་འདས་ནས་རྫ་གསེབ་ལ་སྲས་
2-3-93b
རྟ་ཡིས་མདའ་རྒྱང་གང་ཙམ་དྲུང་པས་དབུ་ཆག །དབུ་ཀླད་དང་ཁྲག་མང་པོ་འཐོར་ཞིང་རྟ་བང་རྒྱུག་པའི་ཚེ། རྗེ་བཙུན་མི་ལས། ཕྱི་མིག་གཟིགས་པས། མི་མེད་པའི་རྟ་དེ་རྒྱང་རྒྱང་རྒྱུག་པ་གཟིགས་པས། སྲས་ཆིབས་ཀྱིས་བསྐྱུར་བར་དགོངས་ཏེ། རླུང་བཟུང་ནས་རྒྱུགས་པས་ཆིབས་ཟིན་པ་ནགས་ལ་བཏགས། ཞབས་ཡོབ་ནང་ནས་བཏོན་ཏེ་ཐུགས་དྲན་མེད་དུ་སོང་བའི་དཔངས་དུ་སླངས་ནས་གཟིགས་པས་ཚད་པ་བརྒྱད་དུ་ཆག །དབུ་ཀླད་དང་མཚལ་ཁྲག་ཚབས་ཆེ་བ་འདུག་པས་གཞན་བྱ་ཐབས་ནི་མ་བྱུང་། སྤྱན་ཆབ་འདོན་གྱིན་བཞུགས་ཚེ། གཞན་བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་ཕེབས་བྱུང་སྟེ། ཕྱག་ཞབས་ནས་བཟུང་མཚན་ནས་བོས་ཏེ་མང་དུ་བཤུམས་པའི་མཐར། བཀའ་གྲོས་ལ་ཆིབས་ལ་ནི་མི་ཆགས་པ་འདུག་པས། འདོ་ལི་ལ་གདན་འདྲེན་རྩིས་ཀྱིས་འབུལ་བ་ལ་བྱུང་བའི་དར་ཡུག་དབུ་ལ་དཀྲིས་པ་དེ་ལ་འདོ་ལི་འཚེམ་ཞིང་ཡོད་ཚེ། བསེར་བུ་རྒྱུག་སྟབས་ཀྱིས་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དྲན་རྙེད་ནས་སྤྱན་ཧྲིག་གེ་བྱུང་བ་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ལ་གཟིགས་ནས་ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་སླེབས་པ་དེ་ལེགས་ཏེ། ང་རྟས་བསྐྱུར་ནས་མགོ་བསྣད་ཡོད་པ་འདྲ། ཁྱེད་རྣམས་ཅི་བྱེད་ཅིང་ཡོད་པ་ཡིན་གསུང་པ་ལ། བླ་མས་
2-3-94a
ཆིབས་པ་ལ་ནི་མི་ཆགས་ཤིང་འབྱོན་པ་ནི་མི་ཡོང་བ་འདུག་པས། འདོ་ལི་གཅིག་གྲབས་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་ཞུས་པས། ཕོ་ལྟོགས་ཀྱང་ཁྱུང་རུ་དེང་ངེ་བྱ་བ་ཡིན་པས། ངས་རྟ་ལ་ཨེ་ཆགས་བལྟ་ཡིས། སྐེ་རགས་འདི་འཁྲོལ་ལ་ཕྱེད་མར་གཤོག་ཅིག་གསུང་། གསུངས་པ་ལྟར་བཀྲོལ་ནས་གཤགས་པའི་ཕྱེད་དབུ་ལ་བཅིངས། ཕྱེད་སྐུ་སྐེད་ལ་བཅིངས་ཏེ། ང་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ཅིག་གསུང་། ཆིབས་པ་ལ་བསྐྱོན་པས་ཨ་ཁུ་མགོ་ལེགས་ན་འཐེན་པས་ངའི་རྟ་སྣ་འཁྲིད། གཞན་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་བསྐྱོར། ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་སྔོན་ལ་སོང་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ང་ཅུང་ཟད་བསྣད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་ལོ་རྒྱུས་ཞུས་ཤོག་ཅིག་གསུངས་པ་ལྟར་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནས་གུལ་ལོ་བྱོན། རྗེ་བཙུན་མི་ལས་སྔོན་ལ་བྱོན་ནས་སྐུ་མཁར་གྱི་རྩེ་མོར་བླ་མའི་དྲུང་དུ་ཕེབས་ཏེ། ཕྱག་བཙལ་ནས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། བདག་ལ་ཞུ་མི་སྤོབས་པའི་གཏམ་ཚིག་གསུམ་པ་གཅིག་ཞུ་རྒྱུ་མཆིས་ཞུས་པས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། སྔར་ཡིན་ན་ཁྱོད་སླེབ་ཚེ་དགའ་བའི་ཉམས་ཤིག་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ད་ལན་སྙིང་མི་དགའ་ལྟར་བ་ཞིག་བྱུང་ཅི་ཡོད་དམ་ཤོད་ཅིག་
2-3-94b
གསུང་། དེར་རྗེ་བཙུན་མི་ལས། གསུང་མ་ཐོན་ཞིང་སྤྱན་ཆབ་ཤོར། དར་ཅིག་ནས་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་ཞུས་པས། བུ་དེ་ད་ནང་ལྟད་མོ་ལ་ཕྱིན་ནམ་གསུངས། ཕྱིན་ལགས་ཞུས་པས། མགོ་གང་དུ་ཆག་གསུངས། ཞན་ལུང་པའི་ནང་དུ་ཆག་ཞུས་པས། ལུང་པ་ཞན་ཟེར་བ་རང་གིས་ཆག ད་ལྟ་ཤི་བ་མེད་དམ་གསུངས། མ་གྲོངས་པར་འབྱོན་ཞིང་ཡོད་ཞུས་པས། རྨ་བཅོས་ཇི་ལྟར་བྱས་གསུང་། སྐུ་ཆིངས་རྒྱ་མ་དེ་ཕྱེད་མར་གཤགས་ནས་ཕྱེད་ཀྱིས་དབུ་བསྡམས། ཕྱེད་སྐུ་ལ་བཅིངས་ཡོད་ཞུས་པས། རྟེན་འབྲེལ་རང་ཕ་བུ་འགྱེལ་དགོས་པ་འདུག །མདང་ངའི་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མི་ནག་པོ་གཅིག་བྱུང་སྟེ། ཁོ་ན་རེ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
在集市结束前，他强烈请求返回，坚持地将他迎请回去，让他骑上了舅舅赠送的马。师徒们聚集在一起，尊者米拉牵着马头前行。传人说："我并非因年老体弱或生病而无法掌控马匹，不需要牵着马头，你们先行一步吧。"弟子们先行后，他独自缓慢前进。
当他们来到名为"善隆"的山谷时，路的一侧是岩石与水流相撞的险道，另一侧是岩石间长满石楠树的森林。森林中有一个鹰巢，当他们经过时，马蹄声惊动了七只母子老鹰，它们扑腾翅膀发出声音，尖叫声使马受惊。传人被从马上掀起，脚从马镫中滑脱，摔在了岩石间。马匹奔出了一箭之地，传人头部撞裂，脑浆和大量血液飞溅，马继续狂奔。
尊者米拉回头一看，发现无人的马匹远远奔跑，意识到传人被马甩下，便控制呼吸快速跑去，抓住马匹并系在树上。他从马镫中取出传人已经陷入昏迷的身体，将他扶起查看，发现头部裂成了八块，脑浆和鲜血大量流出，情况严重。他无法采取其他措施，只能流着泪坐着。
此时，其他弟子们也赶到了，他们抓住传人的手脚，呼唤他的名字，一起悲痛哭泣。最后他们商议，认为他已不能骑马，准备用轿子接他回去。他们正用供奉时得到的丝绸包裹他的头部，缝制轿子时，一阵微风吹过，传人恢复了意识，睁开眼睛，看着尊者米拉说："米拉大师，你来得正好。我被马摔下头部受伤了，你们正在做什么？"
大师回答说："您无法骑马也无法行走，我们正在准备一副轿子。"传人说："即使饿了的雏鹰也会试着振翅，让我试试能否骑马。把我的腰带解开，对半剪开。"按照他的指示，他们解开腰带剪成两半，一半绑在他的头上，一半系在他的腰间。他说："扶我上马吧。"
当他被扶上马时，他吩咐："让舅舅果列牵马头，其他两人在左右护卫，米拉大师请先行一步，告诉父母我稍有伤势的原因和经过。"师徒们按照他的指示缓慢前行。
尊者米拉先行到达，来到城堡顶部见到上师，行礼后说："尊贵的上师，我有一个难以启齿的第三件事情要禀报。"上师说："以前你来时我总是很高兴，但这次我感到不安，发生了什么事，快说吧。"
这时，尊者米拉流泪说不出话来，片刻后讲述了事情经过。上师问："我儿今早去看表演了吗？"回答："去了。"又问："头在哪里受伤的？"回答："在善隆山谷里。"上师说："这山谷名为'善'却带来了不幸。他现在死了吗？"回答："没有死，正在回来的路上。"又问："伤口是如何处理的？"回答："我们把中国式腰带剪成两半，一半缠在头上，一半系在身上。"
上师说："命运注定父子要摔倒啊。昨晚我梦见一个黑人说..."


མདང་ངའི་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མི་ནག་པོ་གཅིག་བྱུང་སྟེ། ཁོ་ན་རེ། ནཱ་རོ་པའི་བཀའ་ཞལ་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཐོན་ལ་ང་ལ་བསྐུར་གསུངས་པ་ཡིན་ཟེར་བ་ལ། ངས་ཀྱང་བླ་མའི་བཀའ་བསྒྲུབ་སྙམ། སྙིང་བཏོན་ནས་ཁོ་ལ་སྤྲད་པས། ཁོ་དགའ་ནས། ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག གྲི་གུག་གིས་ཁ་བཅད་ནས་སོང་བ་ཞིག་རྨིས། གཞན་ཡང་མཎྜལ་གྱི་དཀྱིལ་རྡོལ་བ། ཉི་ཟླ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རྒས་པ། རཀྟའི་མཚོ་སྐམས་པ་རྣམས་རྨིས། ང་རང་ཕྱིན་རུང་ཕན་གནོད་ཅིག་མེད་པ་འདྲ། འོན་ཀྱང་ངས་མ་ཕྱིན་ན་ཕ་བུའི་དམ་ཚིག་
2-3-95a
ཡིན་པས་སྙིང་རྗེ་ཕྱིར་འགྲོ་དགོས་གསུངས་བྱོན་པ་དང་། སྲས་བླ་ཡེར་ཕེབས་པ་མཇལ་བ་ལས། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས་བདག་གིས་ད་ནང་ལྟད་མོ་ལ་ཕྱིན་པ་ལགས་ཏེ། མགོ་བསྣད་གདའ་བས། སྐྱོན་མི་སྐྱོན་གཟིགས་པ་ཞུ། ཞེས་དབུ་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་པང་དུ་ཕུལ་བས། ཡབ་ཀྱིས་དབུ་ཆིངས་ཀྱི་སྐེ་རགས་བཀྲོལ་ནས་གཟིགས་པས། དབུ་ཐོག་ཚལ་པ་བརྒྱད་དུ་ཆག དབུ་ཀླད་ཀྱི་རྒྱ་རལ་ཞིང་འཐོར་བ་གཟིགས་པས། དབུ་འདི་ཡུན་རིང་མི་འགོར་བ་འདུག་དགོངས་པའི་ཚེ། སླར་ཡང་སྲས་རླུང་གི་རྣམ་པས་ཐུགས་དྲན་ཉམས་པ་ལས། ཡབ་ཀྱི་སྐུ་པང་དུ་སྲས་ཀྱི་དབུ་བཞག གཞོགས་གཡས་འོག་ཏུ་བཅུག་པའི་སྙན་ཁུང་ན་མར། འཕོ་བ་གསལ་འདེབས་ཀྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
昨晚我的梦中出现了一个黑人，他对我说："根据那若巴的教言，请取出你的心给我。"我想要遵从上师的教诲，便取出自己的心给了他。他非常高兴，将心放入颅骨碗中，用弯刀封盖后离去。此外，我还梦见曼荼罗的中心破裂，日月在天空中衰老，血海干涸。我去看他可能帮不上什么忙，但如果我不去，就违背了父子的誓言，出于慈悲我必须前往。"
说完这些，上师便出发了，与正在抵达的传人相遇。传人说道："今早我去看了表演，现在头部受伤了，请看看是否严重。"说着，他将头靠在父亲的怀中。父亲解开头上的腰带查看，发现头部裂成八块，脑膜破裂，脑浆飞溅。父亲心想："这头部伤势不能支撑太久了。"
就在此时，传人因气息紊乱再次失去意识。父亲将儿子的头放在自己怀中，靠近他的右耳下方，唱出了这首教导往生法的歌：
;


 །བུ་གསན་ཅིག་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུམ། །ཁོ་བོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ངས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལན་གསུམ་ཕྱིན། །མཚན་ལྡན་བླ་མ་གུས་པས་བསྟེན། །རྗེ་ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་རྣམ་གཉིས་ལ། །རྒྱུད་འགྲེལ་གདམས་པ་མང་དུ་ཞུས། །དབང་བཞིའི་གནད་ལ་ངོ་སྤྲོད་བྱས། །ཁྱད་པར་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་ཞུས། །དེ་མ་གསང་གོང་དུ་བུ་ལ་བསྟན། །རྒྱུད་འགྲེལ་གདམས་པ་དྲན་ནམ་
2-3-95b
མདོ་སྡེ་འབུམ། །སྤྱིར་རང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི། །མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ལས། །བུ་སྒྱུ་མ་ལུས་ཀྱི་(ཀྱིས་)རྟག་མ་ཐུབ། །གློ་བུར་བདུད་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱུང་། །ཐོད་པ་དུང་དཀར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆག །ཀླད་རྒྱ་དར་དཀར་གྱི་ཡོལ་བ་རལ། །ཀླད་པ་བུདྡྷིའི་ལྷ་ཚོགས་མཐོར་(འཐོར། །)བུ་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པ་ཤིན་ཏུ་བདེན། །ཕ་ཇོ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་ཐོན། །ད་ལན་ཕ་ཇོའི་ཐུགས་ཀར་འཕོས། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ། ཡུམ་ནང་ན་བཞུགས་པས་གསན་ཏེ། བླ་མ་སྐུ་མཁར་རྩེ་ན་བསྒྲུབ་པ་ལ་བཞུགས་པ་ལ། ད་ལྟ་བླ་གཡེར་ན་འཕོ་བ་གསལ་འདེབས་ཀྱི་མགུར་གསུང་གི་བྲག ངའི་བུ་དེ་ལ་བར་ཆད་བྱུང་བ་ཡིན་ནམ་དགོངས། རིངས་སྟབས་སུ་བླ་གཡེར་བྱོན་པས། སྲས་ཀྱི་དབུ་ཁྲག་རལ་ཉིལ་ལེར་ཡབ་ཀྱི་པང་ན་འདུག་པ་གཟིགས་པས། རེ་ཞིག་ཐུགས་དྲན་མེད་དུ་རྒྱལ། སངས་པ་དང་ཡབ་ལ། སྨན་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལ་ནི་ཁྱེད་རང་མཁས། བུ་འདི་འཚོ་བ་གདའ་འམ། མི་འཆི་བ་གདའ་ཞུས་པས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། སྨན་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལ་ང་མཁས་རུང་། རོ་མགོ་མེད་པ་ལ་གསོ་ཐབས་མི་འདུག ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་
2-3-96a
སླེབས་ཚེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐོ་རྡུགས་བྱ་བ་ལྟར་ངས་གསོ་ཐབས་མི་འདུག ཤེས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་གསོས་དང་གསུངས་། སྲས་ཀྱི་དབུ་ཡུམ་གྱི་པང་དུ་གནང་སྟེ། ཆུ་ཟངས་གང་གི་ནང་ན་ཞག་ཉ་མིག་ཙམ་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་རྩིག་ལོགས་ལ་གཏོར་ཚར་འདུག བུ་མཚམས་ཀྱི་སྒང་ལ་ལྟད་མོ་ལ་གཏོང་མཁན་ཁྱོད་མིན་པ་སུ་ཡོད། ལར་རང་བུད་མེད་ཀྱི་གྲོས་མགོ རའི་ལམ་སྣ། ཕྱི་བའི་བྱ་ར། ཐལ་བའི་ལ་རྫས། མར་གྱི་ཉི་འདེ་རྣམས་ལ་དགའ་མོ་བྱུང་བའི་དཔེ་མེད་གསུང་ཏེ་དབུ་བསྟུམས་ནས་བཞུགས་པར་གདའ། དེར་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ལ་ངས་ངག་མ་ཉེས་ཏེ། ད་ལམ་ཤགས་འབུལ་བའི་དུས་སུ་མི་འདུག་ཅིང་། བུ་འདིའི་མཚམས་སྦྱོར་ལ་ཡང་གནོད་པ་འདུག ཕ་ཇོ་ཁོང་སེམས་ངོ་སྤྲོད་པའི་བླ་མ་དང་ཡབ་ཡིན་པ་ལ་མ་འཕོས་རུང་། ང་ལུས་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཨ་མ་ཡིན་པས། སྙིང་བརྩེ་བས་འཕོས་ཏེ་འོང་སྙམ་ནས། ཡུམ་གྱིས་སྲས་ཀྱི་སྙན་ཁུང་ལ་ཞལ་གཏད་ནས་བཤུམ་ཞིང་འཕོ་བ་གསལ་འདེབས་ཀྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།། །།རྗེ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་པ་རིན་པོ་ཆེ། །
2-3-96b
མཚན་ལྡན་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཡི། །ཞབས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
"儿子请听，尊贵的传人多德本！我玛尔巴译师曾三次前往印度，恭敬依止具德上师，向尊者那若巴和迈垂两位大师请教了许多续部注释和教法，获得了四灌顶的要义指点，尤其学习了迁识和夺舍法。在我未去世之前，将这些传授给你。多德本，你记得这些续部注释和教法吗？
一般而言，有为法的性质是无常和毁灭的。孩子啊，幻化之身无法恒久，突然魔障现前。颅骨这白螺的轮盘已破碎，脑膜这白绸的帷幕已撕裂，脑髓这佛陀圣众已散落。孩子的幻身毁灭确实无疑。
父亲我是本尊之坛城，意识将从梵穴道中出离。此刻，请迁往父亲的心间。"
母亲在屋内听到这些话，心想："上师本在城堡顶上修行，现在却在下面唱着教导往生法的歌，难道我儿子遇到了不幸？"她急忙赶到下面，看见儿子的头血肉模糊地躺在父亲怀中，一时间她昏了过去。
醒来后，她对上师说："在八支医学上您很精通，我儿子还能活吗？会不会死？"上师回答："虽然我精通八支医学，但无首之尸无法医治。当三界众生的业力成熟时，即使三世诸佛也无能为力，我没有办法救治。如果你有本事，你来救他吧。"
他将儿子的头交给母亲的怀抱，说道："墙上那盆水里有一点油渍已经泼完了。除了你，还有谁会在禅修期间让儿子去看表演？真是应了那句话：女人的主意、山羊的引路、猫头鹰的警戒、灰尘的装饰品、黄油的太阳辐射，这些都不可取。"说完，他垂下头坐着。
母亲心想："我不该辩解，现在不是争吵的时候，这对儿子的过渡也不利。虽然父亲是教导他认识心性的上师和父亲，但我作为生育他身心的母亲，我的慈爱会引导他往生。"于是，母亲将嘴靠近儿子的耳朵，一边哭泣一边唱起了这首教导往生法的歌：
"尊贵的三世诸佛的最胜化身，具德玛尔巴译师，我恭敬顶礼您的足下。"
;


 །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུལ། །བུ་འདི་ནས་ཕ་རོལ་གཤེགས་པའི་ཕྱིར། །འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་འཇིག་པ་ལ། །ཐུགས་ཁྲལ་ཅུང་ཟད་ཡོད་དེ་མཆི། །ཕ་ཇོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཡིས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་ལ་ལན་གསུམ་བྱོན། །སྐུ་སྲོག་ལ་མ་ལྟོས་དམ་ཆོས་བཙལ། །མཚན་ལྡན་བླ་མ་དུ་མ་བསྟེན། །ཁྱད་པར་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་ལ། །སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་མ་ལུས་གསན། །ཕ་ཇོས་མ་གསང་བུ་ལ་གསུངས། །དུས་ད་ལྟ་ཐུགས་ལ་གསལ་མི་གསལ། །ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་གདམས་ངག་རྣམས། །ད་ལྟ་གདེངས་དང་ལྡན་མི་ལྡན། །ཁྱད་ཆོས་བསྲེ་འཕོའི་གདམས་ངག་ལ། །ད་ལྟ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་མ་སྐྱེས། །སྐྱེ་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ། །ད་ལྟ་མཉམ་གཞག་བརྟན་མི་བརྟན། །འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་གདམས་ངག་ལ། །ད་ལྟ་གདེངས་དང་ལྡན་མི་ལྡན། །འདུས་བྱས་ཤ་ཁྲག་ཕུང་པོ་འདི། །མི་རྟག་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །སྒྱུ་མ་ལུས་ཀྱིས་རྟག་མ་ཐུབ། །ཡུམ་ང་རང་ལྷ་མོ་བདག་མེད་མ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེས་པའི་ཡུམ། །སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སེང་གེའི་ཁྲི། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་ན། །སྐྱེས་
2-3-97a
མཆོག་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བཞུགས། །དགྱེས་རྡོར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་ཡིན། །བུ་རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་ཐོན། །ད་ལན་ཨ་མའི་ཐུགས་ཀར་འཕོས། །ཞེས་ཡུམ་གྱིས་མགུར་དེ་ལྟར་གསུངས་པས་ཀྱང་། སྲས་དྲན་པ་ཉམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚིག་གཅིག་ཀྱང་མ་གསན་པར་འདུག་པ་ལས། ཡུམ་གྱི་སྤྱན་ཆབ་སྲན་མ་ཙམ་ཞིག་སྲས་ཀྱི་སྙན་ཁུང་ནས་མར་སོང་བས་རྒྱུ་དང་། ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སྲས་ཀྱིས་ཐུགས་དྲན་རྙེད་དེ་སྤྱན་ཁྲ་ཧྲིག་གེ་བྱུང་བ་ལ། ཡང་ཡུམ་གྱི་གོང་ལྟར་འཕོ་བ་གསལ་འདེབས་ཀྱི་མགུར་གསུངས་པ་དགོངས་ཏེ། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་ང་ཡར་སློང་ཞིག་གསུངས་ནས་ཡར་བཞེངས་ཏེ། དབུ་ཚལ་པ་བརྒྱད་དུ་སོང་བ་དེ་སྲས་རང་གིས་བསྡམས་ནས། ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་ངའི་གདོང་པ་འདི་མ་བདེ་བས་ཕྱིས་དང་གསུངས་པས། རྗེ་བཙུན་གྱི་ན་བཟས་སྲས་ཀྱི་ཞལ་རས་ཕྱིས་ཚེ། སྲས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། ངས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཕ་མ་གཉིས་པོའི་དྲིན་ལན་འཇོལ་བ་ཅིག་འོང་ངམ་བསམ་སྟེ། དྲིན་ལན་མ་འཇོལ་བའི་ཁར། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཐུགས་ཁྲལ་ལ་བཀོད་པ་འདི་འདྲ་ཞིག་བྱུང་བས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་
2-3-97b
ལ་ཐུགས་ཁྲལ་མི་བགྱིད་པར་ཞུ་ཟེར་བའི་ཞུ་དོན་ཚིག་གསུམ་པ་ཞིག་འབུལ་བས། ངའི་རམ་བུ་ཐེག་ཅིག་གསུང་། རྗེ་བཙུན་གྱིས་དེ་ལྟ་བུ་མི་གསུང་བ་ཞུ། སྐུ་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་འགྲོ་ཞུས་པས། ཨ་པོ་མཐུ་ཆེན་ཚེའི་བར་ཆད་བྱ་བ་ཅི་ལ་ཟེར། འདི་ཀ་མིན་པ་འདུག་གེ སེམས་ཅན་སྤྱིའི་ལམ་པོ་ཆེ་འདི་ལ་ད་ང་ཡང་འགྲོ་བའི་དུས་ལ་བབ་འདུག་པས་འགྲོ་བ་ཡིན་ཕྱིན་ས་འཇུར་མིག་ལྟ་བུའི་འཕྲང་རིང་འཇིགས་པ་ཅན་སྲིད་པ་བར་དོ་བྱ་བ་དེར་སྐྱེ་འགྲོ་ཕལ་ཆེར་ལ་འཇིགས་སྐྲག་གི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་དགོས་ནའང་། ང་ལ་ཕ་ཇོ་མར་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་གར་སྐྱེའི་གནས་རང་དབང་ཡོད་པས། སྲིད་པ་བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་མི་དགོས་པ་འདུག་སྟེ། ལར་རང་མི་ལུས་ཐོབ་ནས་ཆོས་མི་བྱེད་པ་འདི་ཀུན་སྙིང་རྗེ་སྟེ་བྱ་ཐབས་མི་འདུག དེ་བས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཁྲལ་དུ་མི་འགྲོ་བའི་ཞུ་བ་ཞིག་འབུལ་བས། ཨ་ཕོས་ངའི་རམ་ཐེག་ཅིག་གསུངས། ཞུ་དོན་གྱི་མགུར་འདི་ཕུལ་ལོ།

 །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུལ། །བུ་འདི་ནས་ཕ་རོལ་གཤེགས་པའི་ཕྱིར། །འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་འཇིག་པ་ལ། །ཐུགས་ཁྲལ་ཅུང་ཟད་ཡོད་དེ་མཆི། །ཕ་ཇོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཡིས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་ལ་ལན་གསུམ་བྱོན། །སྐུ་སྲོག་ལ་མ་ལྟོས་དམ་ཆོས་བཙལ། །མཚན་ལྡན་བླ་མ་དུ་མ་བསྟེན། །ཁྱད་པར་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་ལ། །སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་མ་ལུས་གསན། །ཕ་ཇོས་མ་གསང་བུ་ལ་གསུངས། །དུས་ད་ལྟ་ཐུགས་ལ་གསལ་མི་གསལ། །ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་གདམས་ངག་རྣམས། །ད་ལྟ་གདེངས་དང་ལྡན་མི་ལྡན། །ཁྱད་ཆོས་བསྲེ་འཕོའི་གདམས་ངག་ལ། །ད་ལྟ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་མ་སྐྱེས། །སྐྱེ་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ། །ད་ལྟ་མཉམ་གཞག་བརྟན་མི་བརྟན། །འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་གདམས་ངག་ལ། །ད་ལྟ་གདེངས་དང་ལྡན་མི་ལྡན། །འདུས་བྱས་ཤ་ཁྲག་ཕུང་པོ་འདི། །མི་རྟག་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །སྒྱུ་མ་ལུས་ཀྱིས་རྟག་མ་ཐུབ། །ཡུམ་ང་རང་ལྷ་མོ་བདག་མེད་མ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེས་པའི་ཡུམ། །སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སེང་གེའི་ཁྲི། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་ན། །སྐྱེས་
2-3-97a
མཆོག་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བཞུགས། །དགྱེས་རྡོར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་ཡིན། །བུ་རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་ཐོན། །ད་ལན་ཨ་མའི་ཐུགས་ཀར་འཕོས། །ཞེས་ཡུམ་གྱིས་མགུར་དེ་ལྟར་གསུངས་པས་ཀྱང་། སྲས་དྲན་པ་ཉམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚིག་གཅིག་ཀྱང་མ་གསན་པར་འདུག་པ་ལས། ཡུམ་གྱི་སྤྱན་ཆབ་སྲན་མ་ཙམ་ཞིག་སྲས་ཀྱི་སྙན་ཁུང་ནས་མར་སོང་བས་རྒྱུ་དང་། ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སྲས་ཀྱིས་ཐུགས་དྲན་རྙེད་དེ་སྤྱན་ཁྲ་ཧྲིག་གེ་བྱུང་བ་ལ། ཡང་ཡུམ་གྱི་གོང་ལྟར་འཕོ་བ་གསལ་འདེབས་ཀྱི་མགུར་གསུངས་པ་དགོངས་ཏེ། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་ང་ཡར་སློང་ཞིག་གསུངས་ནས་ཡར་བཞེངས་ཏེ། དབུ་ཚལ་པ་བརྒྱད་དུ་སོང་བ་དེ་སྲས་རང་གིས་བསྡམས་ནས། ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་ངའི་གདོང་པ་འདི་མ་བདེ་བས་ཕྱིས་དང་གསུངས་པས། རྗེ་བཙུན་གྱི་ན་བཟས་སྲས་ཀྱི་ཞལ་རས་ཕྱིས་ཚེ། སྲས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། ངས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཕ་མ་གཉིས་པོའི་དྲིན་ལན་འཇོལ་བ་ཅིག་འོང་ངམ་བསམ་སྟེ། དྲིན་ལན་མ་འཇོལ་བའི་ཁར། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཐུགས་ཁྲལ་ལ་བཀོད་པ་འདི་འདྲ་ཞིག་བྱུང་བས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་
2-3-97b
ལ་ཐུགས་ཁྲལ་མི་བགྱིད་པར་ཞུ་ཟེར་བའི་ཞུ་དོན་ཚིག་གསུམ་པ་ཞིག་འབུལ་བས། ངའི་རམ་བུ་ཐེག་ཅིག་གསུང་། རྗེ་བཙུན་གྱིས་དེ་ལྟ་བུ་མི་གསུང་བ་ཞུ། སྐུ་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་འགྲོ་ཞུས་པས། ཨ་པོ་མཐུ་ཆེན་ཚེའི་བར་ཆད་བྱ་བ་ཅི་ལ་ཟེར། འདི་ཀ་མིན་པ་འདུག་གེ སེམས་ཅན་སྤྱིའི་ལམ་པོ་ཆེ་འདི་ལ་ད་ང་ཡང་འགྲོ་བའི་དུས་ལ་བབ་འདུག་པས་འགྲོ་བ་ཡིན་ཕྱིན་ས་འཇུར་མིག་ལྟ་བུའི་འཕྲང་རིང་འཇིགས་པ་ཅན་སྲིད་པ་བར་དོ་བྱ་བ་དེར་སྐྱེ་འགྲོ་ཕལ་ཆེར་ལ་འཇིགས་སྐྲག་གི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་དགོས་ནའང་། ང་ལ་ཕ་ཇོ་མར་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་གར་སྐྱེའི་གནས་རང་དབང་ཡོད་པས། སྲིད་པ་བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་མི་དགོས་པ་འདུག་སྟེ། ལར་རང་མི་ལུས་ཐོབ་ནས་ཆོས་མི་བྱེད་པ་འདི་ཀུན་སྙིང་རྗེ་སྟེ་བྱ་ཐབས་མི་འདུག དེ་བས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཁྲལ་དུ་མི་འགྲོ་བའི་ཞུ་བ་ཞིག་འབུལ་བས། ཨ་ཕོས་ངའི་རམ་ཐེག་ཅིག་གསུངས། ཞུ་དོན་གྱི་མགུར་འདི་ཕུལ་ལོ།

 །བུ་གསན་དང་ཇོ་སྲས་མདོ་སྡེ་འབུལ། །བུ་འདི་ནས་ཕ་རོལ་གཤེགས་པའི་ཕྱིར། །འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་འཇིག་པ་ལ། །ཐུགས་ཁྲལ་ཅུང་ཟད་ཡོད་དེ་མཆི། །ཕ་ཇོ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ཡིས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་ལ་ལན་གསུམ་བྱོན། །སྐུ་སྲོག་ལ་མ་ལྟོས་དམ་ཆོས་བཙལ། །མཚན་ལྡན་བླ་མ་དུ་མ་བསྟེན། །ཁྱད་པར་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་ལ། །སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་མ་ལུས་གསན། །ཕ་ཇོས་མ་གསང་བུ་ལ་གསུངས། །དུས་ད་ལྟ་ཐུགས་ལ་གསལ་མི་གསལ། །ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་གདམས་ངག་རྣམས། །ད་ལྟ་གདེངས་དང་ལྡན་མི་ལྡན། །ཁྱད་ཆོས་བསྲེ་འཕོའི་གདམས་ངག་ལ། །ད་ལྟ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་མ་སྐྱེས། །སྐྱེ་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ། །ད་ལྟ་མཉམ་གཞག་བརྟན་མི་བརྟན། །འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་གདམས་ངག་ལ། །ད་ལྟ་གདེངས་དང་ལྡན་མི་ལྡན། །འདུས་བྱས་ཤ་ཁྲག་ཕུང་པོ་འདི། །མི་རྟག་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །སྒྱུ་མ་ལུས་ཀྱིས་རྟག་མ་ཐུབ། །ཡུམ་ང་རང་ལྷ་མོ་བདག་མེད་མ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེས་པའི་ཡུམ། །སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སེང་གེའི་ཁྲི། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་ན། །སྐྱེས་
2-3-97a
མཆོག་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བཞུགས། །དགྱེས་རྡོར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་ཡིན། །བུ་རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་ཐོན། །ད་ལན་ཨ་མའི་ཐུགས་ཀར་འཕོས། །ཞེས་ཡུམ་གྱིས་མགུར་དེ་ལྟར་གསུངས་པས་ཀྱང་། སྲས་དྲན་པ་ཉམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚིག་གཅིག་ཀྱང་མ་གསན་པར་འདུག་པ་ལས། ཡུམ་གྱི་སྤྱན་ཆབ་སྲན་མ་ཙམ་ཞིག་སྲས་ཀྱི་སྙན་ཁུང་ནས་མར་སོང་བས་རྒྱུ་དང་། ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སྲས་ཀྱིས་ཐུགས་དྲན་རྙེད་དེ་སྤྱན་ཁྲ་ཧྲིག་གེ་བྱུང་བ་ལ། ཡང་ཡུམ་གྱི་གོང་ལྟར་འཕོ་བ་གསལ་འདེབས་ཀྱི་མགུར་གསུངས་པ་དགོངས་ཏེ། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་ང་ཡར་སློང་ཞིག་གསུངས་ནས་ཡར་བཞེངས་ཏེ། དབུ་ཚལ་པ་བརྒྱད་དུ་སོང་བ་དེ་སྲས་རང་གིས་བསྡམས་ནས། ཨ་ཕོ་མཐུ་ཆེན་ངའི་གདོང་པ་འདི་མ་བདེ་བས་ཕྱིས་དང་གསུངས་པས། རྗེ་བཙུན་གྱི་ན་བཟས་སྲས་ཀྱི་ཞལ་རས་ཕྱིས་ཚེ། སྲས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། ངས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཕ་མ་གཉིས་པོའི་དྲིན་ལན་འཇོལ་བ་ཅིག་འོང་ངམ་བསམ་སྟེ། དྲིན་ལན་མ་འཇོལ་བའི་ཁར། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཐུགས་ཁྲལ་ལ་བཀོད་པ་འདི་འདྲ་ཞིག་བྱུང་བས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་
2-3-97b
ལ་ཐུགས་ཁྲལ་མི་བགྱིད་པར་ཞུ་ཟེར་བའི་ཞུ་དོན་ཚིག་གསུམ་པ་ཞིག་འབུལ་བས། ངའི་རམ་བུ་ཐེག་ཅིག་གསུང་། རྗེ་བཙུན་གྱིས་དེ་ལྟ་བུ་མི་གསུང་བ་ཞུ། སྐུ་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་འགྲོ་ཞུས་པས། ཨ་པོ་མཐུ་ཆེན་ཚེའི་བར་ཆད་བྱ་བ་ཅི་ལ་ཟེར། འདི་ཀ་མིན་པ་འདུག་གེ སེམས་ཅན་སྤྱིའི་ལམ་པོ་ཆེ་འདི་ལ་ད་ང་ཡང་འགྲོ་བའི་དུས་ལ་བབ་འདུག་པས་འགྲོ་བ་ཡིན་ཕྱིན་ས་འཇུར་མིག་ལྟ་བུའི་འཕྲང་རིང་འཇིགས་པ་ཅན་སྲིད་པ་བར་དོ་བྱ་བ་དེར་སྐྱེ་འགྲོ་ཕལ་ཆེར་ལ་འཇིགས་སྐྲག་གི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་དགོས་ནའང་། ང་ལ་ཕ་ཇོ་མར་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་གར་སྐྱེའི་གནས་རང་དབང་ཡོད་པས། སྲིད་པ་བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་མི་དགོས་པ་འདུག་སྟེ། ལར་རང་མི་ལུས་ཐོབ་ནས་ཆོས་མི་བྱེད་པ་འདི་ཀུན་སྙིང་རྗེ་སྟེ་བྱ་ཐབས་མི་འདུག དེ་བས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཁྲལ་དུ་མི་འགྲོ་བའི་ཞུ་བ་ཞིག་འབུལ་བས། ཨ་ཕོས་ངའི་རམ་ཐེག་ཅིག་གསུངས། ཞུ་དོན་གྱི་མགུར་འདི་ཕུལ་ལོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是藏文的完整直译成简体中文：
儿子听闻并奉上经典。儿子即将往生彼岸，因有为之蕴即将毁灭，心中稍有忧虑。父亲玛尔巴译师曾三次前往印度，不顾生命危险寻求正法，依止众多具相上师。尤其是向伟大的那若巴大师，听闻了无余口耳传承教法。父亲曾不保密地将教法传授给儿子，如今是否心中明了？那若巴大师的教言，现在是否有把握？特别是融合转移的教言，现在是否生起确信？对于无生大手印，现在禅定是否稳固？对于迁识与入尸教法，现在是否有把握？这有为的血肉之躯，无常如同空中彩虹，幻化之身无法恒常。母亲我乃空行母，三世诸佛之母，心如八瓣莲花狮子座，日月莲花垫上端坐着至尊玛尔巴译师，是欢喜金刚九尊之化身。儿子，意识从梵穴道出，此刻迁入母亲心间。
母亲唱诵如上道歌，但儿子因失去意识，一句也没有听到。然而，母亲的泪珠如豌豆大小从儿子耳孔流下，作为因缘，儿子恢复了意识，眼睛明亮地睁开。母亲再次如前唱诵迁识引导之歌。儿子听后说道："尊父大力士，请扶我起来。"他坐起后，头裂成八块，儿子自己将其合拢，并说："尊父大力士，我的脸不舒服，请擦一下。"当尊者用衣物擦拭儿子面庞时，儿子说道："我想在此生报答父母二人恩德，不仅未能报答，反而让父母忧心，请父母二人不要忧虑。"他说要献上三句祈请词，说："请举起我的薄毯。"尊者回答："不要说这种话，会成为寿命障碍。"儿子答道："尊父大力士，何谓寿命障碍？不就是这样吗？众生的共同大道，现在我也到了该走的时候。当行走时，在如地洞般的漫长可怖险道——中阴界中，大多数众生需要经历恐惧痛苦，但因父亲玛尔巴的恩德，我有自主选择投生之处的能力，无需经历中阴界的痛苦。然而，获得人身却不修法的众生实在令人悲悯，但无能为力。因此，请允我献上一首不让父母忧心的祈请歌。"尊父说："请举起我的薄毯。"于是他献上了这首祈请之歌。


། །།རྗེ་གསུམ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །ཡབ་དགྱེས་རྡོར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་དང་། །ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་བྱེད་བདག་མེད་མ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །
2-3-98a
ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ང་འདི་ནས་ཕ་རོལ་འགྲོ་བ་ལ། །ཡ་ང་དང་བག་ཚ་མི་བདོག་སྟེ། །ཡབ་ཡུམ་དྲིན་ལན་མ་ཁྱེར་འཆི་བ་འདི། །ཅུང་ཙམ་སེམས་ལ་འཕྲེང་བར་གདའ། །འོན་ཀྱང་མ་ཕན་འཆི་བ་ལ། །ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཁྲལ་མི་བགྱིད་འཚལ། །ཡབ་ཕ་ཇོས་གསུངས་པའི་རྒྱུད་འགྲེལ་རྣམས། །དུས་ད་ལྟ་སེམས་ལ་གསལ་བར་གདའ། །ཐབས་ལམ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་ལ། །ད་ལྟ་གདེངས་དང་ལྡན་པར་གདའ། །ཁྱད་ཆོས་བསྲེ་འཕོའི་གདམས་ངག་ལ། །ད་ལྟ་ངེས་ཤེས་འདྲོངས་པར་གདའ། །སྐྱེ་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ། །ད་ལྟ་མཉམ་གཞག་བརྟན་པར་གདའ། །ཁྱད་ཆོས་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་ལ། །ད་ལྟ་གདེངས་དང་ལྡན་པར་གདའ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྤྱན་ཆབ་མི་གཏོང་འཚལ། །སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་གསལ། །སྤྱིར་འཕོ་བྱ་འཕོ་བྱེད་རྟེན་དང་བྲལ། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཕོ། །ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་གཏད་མི་འཚལ། །རྣམ་ཤེས་གྱེན་ལ་འཕང་མི་འཚལ། །བླ་མ་ནཱ་རོ་དང་མཻ་ཏྲིའི་རྒྱུད་འགྲེལ་རྣམས། །རྔོག་སྟོན་མཐུ་ཆེན་ལ་སོགས་
2-3-98b
པའི། །ཁོང་བུ་ཆེན་རྣམས་ལ་གནང་མཛོད་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ་བར་ཞུ། །བདག་གསོན་ཡང་བྱེད་རྒྱུ་དེ་ལས་མེད། །ཤི་ཡང་ཞུ་རྒྱུ་དེ་ལས་མེད། །འོ་སྐོལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་རྣམས། །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་མཇལ་སྙམ་མི་གདའ་སྟེ། །ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་ལམ་མཁའ་སྤྱོད་དུ། །ཕྱི་མ་ཅིས་ཀྱང་མཇལ་བར་ཞུ། །ཞེས་པའི་ལན་སྲས་ཀྱི་ཕུལ་བས། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས། ངའི་བུ་འདི་བཞུགས་ན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་པ། ཆར་ཆུ་དུས་སུ་བབས་པ། མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་རྒྱུན་ཆད་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱ་བ་འཕོ་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་པ་འདི་བོད་ཡུལ་དུ་དར་བ་ཞིག་ཡོད་ཅིང་། སེམས་ཅན་ལ་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཐོགས་པ་ཞིག་ཡོང་བ་ཡོད་དེ། གློ་བུར་བདུད་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱུང་གསུངས། དེ་ནས་སྲས་ནང་དུ་གདན་དྲངས། ཡབ་ཡུམ་བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་ལ། ཉ་མ་དཔལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དད་ཅན་འགས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གྲོང་འཇུག་མཛད་པར་ཞུ་ཞུས་པས། སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། འོ་ན་མ་བསྒོམ་(བསྒོམས་)པར་སངས་རྒྱ་བ་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་པ་འདི་བོད་དུ་དར་བ་ཅིག་འདོད་ན། 
2-3-99a
ཁྱེའུ་གཙང་མའི་རོ་ལ་རྨ་མེད་པ་གཅིག་ཚོལ་གསུངས་པས། དེར་བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞིར་ཁ་བཀྲམ་སྟེ་བཙལ་བས། མ་བསྒོམས་པར་སངས་རྒྱ་བ་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་གི་ཆོས་བོད་དུ་དར་བའི་སྐལ་བ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྐྱེས་པ་ཁྱོ་ཀའི་རོ་རྨ་མེད་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མ་རྙེད། སློབ་མ་སྔགས་པ་ཅིག་གིས་རྒན་མོ་ལྦ་བ་ལོག་ནས་ཤི་བའི་རོ་གཅིག་ཁུར་བྱུང་སྟེ། འདི་ལ་འཕོ་བ་ཞུ་ཞུས་པས། འགྲོ་དོན་མི་ནུས་པས་མི་འཕོ་གསུངས། མ་འཕོས་པས། ཡང་སློབ་མ་ལུག་རྫི་གཅིག་གིས་ལྷ་ཁང་གོག་པོ་ཅིག་གིས་ནང་ནས་ཕུག་རོན་ཁྲས་དེད་དེ་ཧར་ནས་ཤི་བའི་རོ་ཅིག་རྙེད་པ་ཁྱེར་བྱུང་སྟེ། འདི་ལ་འཕོ་བ་ཞུ་ཞུས་པས། དུད་འགྲོ་ལ་འཕོས་ཀྱང་འགྲོ་དོན་མི་འོང་། ང་སྐྱེ་བ་ཇེ་དམའ་ལ་བཏང་བ་ལ་ཁྱེད་ལ་དགོས་པ་ཡོད་དམ། ང་ཕུག་རོན་ལ་མི་འཕོ་གསུངས། འཕོ་རུ་མ་འདོད་པས། དེར་སློབ་མ་འགའ་དང་ལུག་རྫི་ལོག་ལྟ་སྐྱེས་ཏེ། སྐྱེས་མཆོག་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)ལ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱ་བའི་གདམས་ངག་ཡོད་ཟེར་ཏེ་མི་བདེན་པར་འདུག་གོ །

以下是藏文的完整直译成简体中文：
尊贵三德具足的上师仁波切，与吉祥金刚持不二之父欢喜金刚化身九尊，及母佛陀生育者空行母，向父母二位恭敬顶礼。愿父母赐予灌顶加持。我前往彼岸时，无所畏惧亦无怯懦，但未能报答父母恩德而死，心中稍感遗憾。然而死亡无可避免，请父母不要忧心。父亲所传授的续部及其注释，如今心中明了。对于方便道那若六法，现在已具把握。对于特殊法门融合与迁识的教言，现在已生起确信。对于无生大手印，现在禅定已稳固。对于特殊法门迁识与入尸，现在已具把握。请父母二位不要流泪。无生离戏大手印，蕴处界等，皆明现为佛父佛母本性。总之，迁移者、被迁移者及所依皆离，迁入无生法界。不必对准父母心间，不必向上抛识。上师那若巴和迈特里传下的续部注释，请授予土登大力士等大弟子们，请他们弘扬佛法。我活着时所为不过如此，死后所求亦不过如此。我们父母子三人，此生恐难再相见，愿于乌金刹土或空行净土，来世必定相会。
儿子如此回答后，父亲说道："我这儿子若在世，各方年年丰收，雨水按时降下，人畜疾疫断绝。尤其是无需修持即可成佛的迁识入尸法门本可在藏地弘扬，使众生获得圆满安乐与利益，却突然被魔障碍。"随后迎子入内，父母弟子围坐四周。尼玛班莫等几位信徒请求他为利益众生而修入尸法，儿子说："若要无需修持即可成佛的迁识入尸法门在藏地弘扬，请寻找一具无伤纯洁少年尸体。"弟子们分散四方寻找，因藏地无缘弘扬无需修持即可成佛的迁识入尸法门，未能找到无伤男尸。一位修行者弟子抬来一具老妇人因喉瘤死亡的尸体，请求他迁识入内，他说："无法利益众生，不会迁入。"他没有迁入。又有一位牧羊弟子从破旧寺院中找到一只被鹰追逐惊吓而死的鸽子尸体，请求迁识入内，他说："即使迁入畜生也无法利益众生。你们要我转生到更低等处有何意义？我不会迁入鸽子。"他不愿迁入，于是一些弟子和牧羊人生起邪见，说："至尊玛尔巴译师据说有一生一身成佛的教言，看来并不真实。"


སྔར་བླ་མ་རང་གིས་མཛད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་མིག་འཕྲུལ་ཡིན་
2-3-99b
པ་འདུག་ཟེར་བྱུང་བས། དེར་སྲས་ཀྱི་ཞལ་ནས། སྤྱིར་གྱིས་རྒྱ་གར་ནས་བསྒྱུར་བའི་ཆོས་ལ་མི་བདེན་པ་ག་ལ་སྲིད། སྒོས་སུ་ཡང་ཕ་ཇོས་གསུངས་པའི་ཆོས་ལ་མི་བདེན་པ་ག་ལ་སྲིད། བླ་མ་ལ་ལོག་ལྟ་མ་བྱེད། བླ་མ་ལ་ལོག་པར་བལྟས་ན་ངན་སོང་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ད་སྤྱིར་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྱིར་དང་། སྒོས་སུ་ཡང་ཕ་ཇོས་གསུངས་པའི་ཆོས་རྣམས་བཀའ་བཙན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡང་སྒོས་སུ་ཡང་ལུག་རྫི་ཁྱོད་སོགས་ངན་སོང་དུ་མི་ལྟུང་བའི་ཕྱིར་དུ་ངས་ཕུག་རོན་ལ་འཕོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ད་ལྟ་ང་བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཡོད། རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ནས་འཕོ་བ་ཡིན། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ངང་ནས་འཕོས་ན་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསད་པའི་ལྟུང་བ་འོང་བ་ཡིན་པས། ངས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ཀྱིས། ཕུག་རོན་དེ་ངའི་སྔས་མགོར་ཞོག་ལ་མཆོད་པ་ཤོམས་ཤིག་གསུང་པ་ལྟར་མཆོད་པ་བཤམས་ནས། སྲས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་ཚེ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་ཁྲ་ལམ་མེ་ཡོད་པ་ཐ་མལ་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་མཐོང་བར་བྱུང་ངོ་། །རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ནས་འཕོ་བ་མཛད་ཚེ་སྐུའི་མདངས་ཡལ་སང་(སངས་)བ་དང་ཕུག་རོན་ཅུང་ཟད་འགུལ་
2-3-100a
བ་བྱུང་། སྲས་སྐུ་ཡལ་བ་དང་ཕུག་རོན་ཧར་ལངས་ནས་སྤྲུག་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚུལ་དང་། བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ནས། གྲོ་བོ་ལུང་གི་ཕུ་ན་ཡར་འཕུར་སོང་བ་ལས། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས། བུ་ཚུར་ལོག་ཤོག་ཅིག་གསུངས་པ་དང་། འགྲོ་བའི་འཕྲོ་ལ་ལོག་བྱུང་སྟེ། སྲས་མཁར་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། ཡབ་ཀྱི་སྐུ་དཔུང་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་བབས་ནས་བཞུགས་པར་གདའ། དེར་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས། བདག་མེད་མ་འོ་སྐོལ་ལ་བུ་ཕུག་རོན་ལ་རེ་བའི་དུས་བྱུང་བས། ད་མཆོད་ཁང་དུ་གདན་དྲོངས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ཅིག་གསུངས་། དབུ་རྩེར་གདན་དྲངས་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ་བཞུགས་སུ་བཅུག །སྤུར་དང་གཤེགས་རྫོངས་དུས་གཅིག་མཛད་པ་ལས། སྲས་ཀྱིས་པུར་ཁང་རྩིགས་ནས་ཡབ་དང་བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི-ས-་མེ་མཆོད་མཛད་པས། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་འོད་ཟེར་མི་འདྲ་བ་སྣ་བརྒྱད་ཟུག །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་དང་། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་བབ་པ་མིས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་བྱུང་། དེའི་ཚེ་འཕོ་བ་མཛད་པའི་ཕུག་རོན་དེ་དར་ལམ་ལ་གདན་དྲངས་པ་ལ། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་
2-3-100b
ནས། བུ་སྤུར་ཁང་ལ་བསྐོར་བ་གྱིས་ཤིག་གསུང་པ་ལྟར། ཕུག་རོན་གྱིས་སྤུར་ཁང་ལ་བསྐོར་བ་མཛད་པས། དེར་ཚོགས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཡ་མཚན་ཞིང་ངོ་མཚར་ཆེ་བས། བླ་མ་ཡབ་སྲས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་ཡུམ་བདག་མེད་མ་གང་ནས་བྱུང་ཆ་མེད་ལ་ཕེབས་ཏེ། སྤུར་ཁང་ལ་ཆོངས་གྲབ་(མཆོང་གྲབས་)མཛད་པ་གྲྭ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་བའི་ཚེ། ང་མེ་ལ་མཆོང་དུ་མི་འཇུག་རུང་། བུའི་སྤུར་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་དུ་ཆུག་གསུང་བཤུམས་པ་དང་བཅས་ཐུགས་འབྱུང་བའི་གསུང་སྣ་ཚོགས་འདོན་ཞིང་། བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་སྐྱོར་ཏེ་པུར་ཁང་ལ་བསྐོར་བ་མཛད་པས། དེ་ལ་རྟེན་ལྷོ་བྲག་གི་མི་དེར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་མཆི་མ་མ་ཤོར་བ་གཅིག་ཀྱང་མེད་དོ།

以下是藏文的完整直译成简体中文：
"上师自己过去所做的那些事情也是幻术。"听到这些话，儿子说道："一般而言，从印度传译的佛法怎么可能不真实？尤其是父亲所传授的法怎么可能不真实？不要对上师生起邪见。对上师生邪见将导致恶趣轮回。现在，为了普遍弘扬佛法，特别是为了证明父亲所传授法的威力，更为了你这牧羊人等不堕入恶趣，我将迁识入鸽子。现在我处于生起次第状态，需转入圆满次第后才能迁识。若在生起次第状态下迁识，将犯杀害本尊的堕罪，所以我将转入圆满次第。将鸽子放在我枕头边，并准备供养。"
大家依言准备供品后，儿子明观生起次第时，欢喜金刚九化身本尊清晰显现，连普通人都能看见。当他转入圆满次第进行迁识时，身体光芒消失，鸽子稍有动静。儿子身影消失后，鸽子突然站起，抖动身体，以顶礼父母之姿做三圈绕转，然后飞向卓沃隆山谷。父亲说："儿子，回来！"鸽子立即回转，绕城一周后停在父亲右肩上。父亲说："空行母，我们现在有了鸽子儿子，请将它迎入祭堂供养。"鸽子被迎入顶楼，接受供养安置。
同时举行葬礼和往生仪式，儿子的尸体被砌入灵塔，父亲和大弟子们献上火供，四方八隅出现八种不同光芒，天人与非天的声音、各种音乐响起，各种花朵如雨降下，众人亲眼目睹。这时，迁识入的鸽子被带到丝绸上，父亲说："儿子，绕灵塔转吧。"鸽子绕灵塔而行，在场众人感到惊奇与不可思议，对上师父子生起佛陀之想。
这时，母亲空行母不知从何处突然前来，正要跃入火葬塔时被僧众拦住。她说："即使不让我跳入火中，也请让我绕儿子的遗体转圈。"她一边哭泣一边发出种种悲伤之语，在大弟子们的搀扶下绕灵塔而行。在场的所有卢沟地区的人无一不流泪。


 །དེའི་ཚེ་རྗེ་མར་པས་ཀྱང་ཐུགས་ཁྲལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅུང་ཟད་མཛད་པ་ལས། སྔར་རྒན་རྒོན་གཉིས་ལ་བུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ཤི་བའི་ཚེ། བླ་མས། ཕ་མ་གཉིས་མྱ་ངན་ཆུང་བ་ལ་དགོངས། སྤྱིར་ཆོས་བཤད་མང་པོ་མཛད། ཁྱད་པར་ཁྱེད་གཉིས་ལ་རྨི་ལམ་དུ་བུ་གཅིག་བྱུང་བ་དེ་ཤི་ན་དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་སྟེ། མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཤི་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་དང་ད་ལྟའི་བུ་ལ་ཁྱད་མེད་
2-3-101a
པས། རྨི་ལམ་ཡིན་སྒྱུ་མ་ཡིན་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱེད། ཅེས་གསུངས་པའི་རྒན་རྒོན་དེ་གཉིས་བྱུང་སྟེ། བླ་མ་ལགས། བདག་ཅག་གཉིས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོ་ཤི་བའི་ཚེ། རྨི་ལམ་ཡིན་སྒྱུ་མ་ཡིན་པས་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱེད་གསུང་གི་གདའ་བ། བླ་མ་ལ་ནི་ད་དུང་ཡང་། སྲས་དར་མ་བསམ་གཏན་གྱིས་ཐོག་དྲངས་པའི་སྲས་པོ་དྲུག་ཙམ་གདའ་བས། སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་གྲོངས་པ་ཡང་། རྨི་ལམ་ལགས་མོད་སྒྱུ་མ་ལགས་མོད། ཐུགས་ཁྲལ་མི་མཛད་པར་ཞུ་ཟེར་བྱུང་བས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། ངའི་དེ་ཁྱེད་གཉིས་ལ་ཡིན་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་ཡིན། ང་ལ་བདེན་བདེན་མོ་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་སྡུག་བསྔལ་མེད། ཁྱེད་གཉིས་ཀྱི་བུས། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་མདངས་དང་ཁའི་ཟས་འཕྲོག བར་དུ་ལག་གི་ནོར་དང་ཁང་གཞིས་འཕྲོག མཐར་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱུར་བར་བྱེད་པ་དེ་དང་ངའི་བུ་མི་འདྲ། ངའི་བུ་དེ་མ་ཤི་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་ཅིག་ཡོང་བ་ཡོད་པས། རྨི་ལམ་གྱི་ནང་ནས་རྨི་རྒོད། སྒྱུ་མའི་ནང་ནས་སྒྱུ་རྒོད་ཅིག ཡོང་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་གསུང་། དེ་ནས་མཆོད་འབུལ་རྣམས་
2-3-101b
གྲུབ་པའི་ཚེ། རྗེ་མར་པ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ། སྲས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་གང་ན་ཡོད་གཟིགས་པས་རྒྱ་གར་ན་ཡོད་པ་མཁྱེན་ཏེ། ཕུག་རོན་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ཞལ་བཀོད་མཛད་ནས། ཁྲོམ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་སར་རྒྱ་གར་ལ་འཕུར་བཏང་སྟེ། དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པ་ལས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། བདག་མེད་མ་མཆོད་པ་རྙིང་པ་རྣམས་བསྡུས་ལ་གསར་པ་ཤོམས་ཤིག ངའི་བུའི་ལམ་ནོར་སོང་གསུངས། ཕྱག་ཐལ་མོ་བརྡབ་དབུ་གཏུམས་ནས་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པས་ཉི་མ་དགོང་མོར་སོང་བ་དང་། ཕུག་རོན་དེ་ཐང་ཆད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཡབ་ཀྱི་པང་དུ་བཙངས་བྱུང་བས། དོ་ནུབ་ཕུག་རོན་མཆོད་ཁང་དུ་གདན་དྲོངས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་གསུངས་པ་ལྟར་མཆོད་པ་ཕུལ་བས། ནང་པར་ཡང་མི་མང་པོ་ཚོགས་པའི་སར་ཕུག་རོན་དེ་གདན་དྲངས་ཏེ། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས། བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་སང་གི་ལམ་དེ་ནོར་བ་ཡིན་ནོ། །ད་དུང་ཡང་གཡོན་རི་དུག་སྤྲུལ་མཐུར་དུ་རྒྱུགས་པ་འདྲ་བ་འདི་ལ་ཕྱིན་ན་སླར་ཡང་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གླིང་དུ་སླེབ་ཡོད་པས་དེ་ལ་མ་འགྲོ་བར། གཡས་རི་གླང་པོ་ཆེ་གྲེས་ན་ཉལ་བ་འདྲ་བ་འདིའི་རྒྱུད་ཟུང་ལ་སོང་ཤིག །འདིའི་རི་རྒྱུད་རྫོགས་
2-3-102a
མཚམས་སུ་ཡི་དམ་གྱིས་འོད་ཀྱི་ལམ་སྣ་ཞིག་ཡོད། དེའི་ཕྱི་བཞིན་བྱོན་པས། བསིལ་བ་ཚལ་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ན། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལོ་བཅུ་གསུམ་ཙམ་ལོན་པའི་རོ་བསྐྱེལ་བ་དང་འཕྲད་ཡོང་བར་འདུག་པས། དེ་ལ་གྲོང་འཇུག་མཛོད་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛོད་ཅིག་གསུངས་པས། ཕུག་རོན་དེས་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་དང་། ཕྱི་ཕྱག་གི་ཚུལ་དུ་དབུ་གུག་གུག་པ་ལན་གསུམ་མཛད་ནས། ཡབ་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་འཕུར་སོང་བས། མི་ཀུན་མཆི་མ་ཤོར་ཞིང་། གྲོང་འཇུག་ལ་ངེས་ཤེས་འགྲོངས་པས། རྗེ་བཙུན་མར་པ་ལ་ཀུན་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是藏文的完整直译成简体中文：
这时尊者玛尔巴也稍显忧虑，一对老夫妇曾有一个儿子去世，当时上师为减轻二老悲伤，普遍讲解了许多法，特别说道："你们二人梦中出现一个儿子，若他死了会感到痛苦，这是对未生者之死的痛苦。这与现在的儿子无异，应想'是梦是幻'，不要忧心。"这对老夫妇来到说道："上师啊，我们的独子死时，您说'是梦是幻'，不要忧心。但上师您还有以达玛桑丹为首的六个儿子，现在达玛多德去世，虽是梦幻，请您也不要忧心。"
上师说道："我对你们二人讲解的是真实之法。我没有执着为真实的痛苦。你们的儿子最初夺取身体光泽与口中食物，中间夺取手中财物与家宅，最终将你们抛入三恶趣，而我的儿子不同。我儿若不死，本可弘扬佛法，利益众生，他是梦中之猛梦，幻中之猛幻。"
供养完毕后，尊者玛尔巴入定观察儿子利生何在，得知在印度，于是向鸽子献供发愿，在众人目睹下将其放飞往印度，自己入定。上师说："空行母，收起旧供品换新供品，我儿走错了路。"他击掌后蒙头入定，直到日落，鸽子疲惫状归来，飞入父亲怀中。当晚鸽子被迎入祭堂供养。
次日，在众多人聚集处，鸽子被请出，父亲说："儿子，你昨天的路错了。不要走左边那座像毒蛇向下奔跑的山，那会再次到达外道之地。要走右边那座像大象卧睡的山脉。当山脉尽头时，本尊会有光明引路。跟随那光，在清凉林墓地，会遇到一具约十三岁婆罗门少年的尸体正被运送，请入住其中利益众生。"鸽子绕父母三圈，以低头方式三次行礼后，按父亲指示飞走。众人泪流满面，对入尸法生起确信，视尊者玛尔巴为真佛现前。


 །དེ་ནས་ཕུག་རོན་དེས་ཡབ་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བྱོན་པས། བར་ཆད་མེད་པར་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ། བྲམ་ཟེ་བཟའ་མི་གཉིས་ལ་བུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ཤི་བའི་རོ་སྐྱེལ་བ་དང་ཐུག་སྟེ། སྐྱེལ་མི་རྣམས་རོ་ཚོགས་བྱེད་ཚེ་ཕེབས་པ། དེ་མ་ཐག་རོ་ལ་གྲོང་འཇུག་མཛད་ནས། བཞེངས་པས། རོ་བསྐྱེལ་མི་རྣམས་འཇིགས་པ་ལས། སྔར་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་རྒྱ་སྐད་བརྡ་འཕྲོད་ཙམ་མཁྱེན་པས། ང་རོ་ལངས་མིན་ང་རང་སོས་པ་ཡིན། ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་གསུངས་པས་ཁོང་
2-3-102b
རྣམས་དགའ་དྲག་ཧ་ལས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པ་དང་བསྡེབས་བྱོན་པས། སྔར་གྱི་བྱིས་པ་རྩེད་གྲོགས་རྣམས་ན་རེ་ཁོ་མ་ཤི་བར་འདུག་ཟེར་མདུན་དུ་བྱུང་། ཡུལ་མི་རྣམས་ན་རེ། རིམ་གྲོ་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་པར་འདུག་ཟེར། ཕ་མ་གཉིས་དང་ཕྲད་པས་འཆངས་ཏེ་བརྒྱལ་བ་ལས་སངས་པ་དང་། ཤི་བ་སོས་པ་ལས་དགའ་ལུགས་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་ལྟར་དགའ་སྟེ། རོ་སྐྱེལ་མི་རྣམས་ལ་སོས་ལུགས་ཇི་ལྟར་བྱུང་དྲིས་པས། བུའི་རོའི་གམ་དུ་ཕུག་རོན་ཅིག་འཕུར་བྱུང་བ་དེ་མགོ་གུག་གུག་བྱས་ཤི་སོས་བ་དང་། བུ་སོས་བྱུང་ཟེར་རོ། །ཕ་མས་སྔར་ལྟར་བརྩེ་བས་སྐྱོང་ཞིང་འགྲོགས་པ་ལས། སྔར་གྱི་བུ་དེ་བས་ཤེས་རྒྱུད་དལ་ཞིང་ཆོས་ལ་དཀར་བ། ཕ་མ་ལ་གུས་ཤིང་དབུལ་ཕོངས་ལ་བྱམས་པ། དཀོན་མཆོག་ལ་མོས་ཤིང་དགེ་བ་ལ་བརྩོན་པ་ཞིག་འདུག་པས། སྔར་གྱི་བུ་དེ་མིན་པར་ཤེས་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་དྲིས་པས། ཕུག་རོན་གྱི་གྲོང་འཇུག་བྱས་པ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་བཤད་པས། རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་དེའི་སྐད་དུ། ཕུག་རོན་ལ་ཏི་ཕུ་ཟེར་བས། དེ་ལ་ཡ་མཚན་པར་བྱས། མཚན་ཏེ་ཕུར་ཆགས་པ་ལས། བུའི་འདུ་
2-3-103a
ཤེས་མེད་པར་བླ་མ་ཟེར་ཏེ། རྒན་རྒོན་གཉིས་པོས་ཞབས་ཏོག་བྱས་པ་ལས། ཚེ་འདིར་ཡང་བུ་དང་འདྲ་བའི་ཕན་ཐོགས་བྱུང་ཤིང་། མཐར་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་མཛད་པ་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་སྐྱེས་ཆེན་ཏེ་ཕུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བྱུང་བར་གདའ། རྒྱ་གར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་འདི་དག་ཕྱིས་རས་ཆུང་བ་(པ་)ལ་ཏེ་ཕུ་བས་གནང་བ་ལགས་སོ། །དེ་ནས་སྲས་ཀྱི་པུར་ཁང་ཞལ་ཕྱེ་བས། དབུ་ཐོད་ཀྱི་དུམ་བུ་ལ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་བྱོན་པ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རིང་བསྲེལ་མང་པོ་བྱུང་བ་ལས། སེམས་ལས་མེད་པའི་མི་འགའ་ཞིག་ན་རེ། བླ་མ་མར་པ་ལ་གདུང་བརྒྱུད་འཛིན་པ་ལ་ནི་ད་དུང་ཇོ་སྲས་དྲུག་ཙམ་འདུག །ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་པ་ལ་ནི་བུ་ཆེན་བཟང་ལ་མང་བ་འདུག །གྲོང་འཇུག་གི་ངོ་མཚར་ཡིད་ཆེས་པ་དེའང་། རྟེན་རིང་བསྲེལ་ངོ་མཚར་ཅན་འདི་དག་ལ་བསམ་ན་སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་བཞུགས་པ་བས། སྐུ་ཡལ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཆེ་བ་འདུག་ཟེར་བ་ཡང་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ཀྱི་བུ་ཆེན་སྔར་མ་ཕེབས་པ་རྣམས་ཕེབས། འབུལ་བ་རྣམས་མཛད་ཐུགས་སོས་རུང་། 
2-3-103b
ཡུམ་བདག་མེད་མ་ཐུགས་ཁྲལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ལས། བུ་ཆེན་རྣམས་འཛོམ་ཚེ། སྲས་ཀྱི་དུས་མཆོད་ཅིག་མཛད་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ་བླ་མའི་ཞལ་ནས། བདག་མེད་མ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲྭ་པ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ཚབས་པ་ལས་མི་ཡོང་བ་འདུག སྤྱིར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ཀ་ཡིན་ཞིང་། རང་རེ་ལ་སྒོས་སུ་བྱུང་བ་ནི་མིན་ལ། བླ་མའི་ལུང་བསྟན་དང་ཡང་མཐུན་པར་འདུག་པས། བུ་ལ་ཕན་རྒྱུ་མེད་པའི་ཁར་ཁྱེད་རང་སྡུག་པ་དང་། གཞན་ལ་ཆོས་བཤོད་པ་ལ་གནོད་པ་རྒན་རྒོན་གཉིས་ཀྱི་དཔེ་དང་མཚུངས་པས། ད་མྱ་ངན་མ་བྱེད་ཅིག་གསུང་། མྱ་ངན་སང་བྱེད་ཀྱི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།། །།རྗེ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的完整直译成简体中文：
之后，鸽子按照父亲的指示前行，毫无障碍地到达清凉林墓地，遇见一对婆罗门夫妇正在运送他们死去的独子尸体。当送葬者们正为尸体举行仪式时，鸽子立即对尸体进行入住，并使其站立起来。送葬者们感到惊恐，但由于父亲的加持，他懂得些许印度语，便说道："我不是僵尸，我是复活了，让我们回家。"他们欣喜若狂、惊讶不已，一同回返。
以前的玩伴们看到他说："他原来没死啊！"前来迎接。村民们说："他是去墓地做祈祷去了。"与父母相见时，他们抱着他昏过去，醒来后因死而复生的喜悦无以言表。他们向送葬者询问复活的经过，送葬者回答说在孩子尸体旁飞来一只鸽子，低头致意后，死者复活了。
父母如往常般疼爱照料他，但发现他比以前更加温和有智慧、向往佛法、孝敬父母、慈悲贫困者、信仰三宝并精进行善。他们知道这不是原来的儿子，询问原因，他详细讲述了鸽子入尸的经历。在印度那地方的语言中，鸽子被称为"提普"，人们对此感到惊奇，这个名字就此保留。他不再被视为儿子而是被称为上师，那对老夫妇侍奉他，今生得到如同儿子般的利益。最后他出家，精进闻思修三学，成为一位学识渊博、成就卓著的大师，名为提普密咒树干。这些印度的史实后来是由提普亲自传给热钦巴的。
后来，当打开儿子的灵塔时，在头盖骨碎片上现出胜乐五尊等许多身语意舍利。一些无心之人说："玛尔巴上师的家族传承尚有六个儿子，法脉传承有众多优秀弟子。关于入尸法令人惊奇并相信的事，若看这些奇妙舍利，达玛多德离世比在世对众生的利益更大。"
之后，各地未曾到来的大弟子们纷至沓来，献上供养使上师略感宽慰，但母亲空行母仍极为忧伤。在弟子们聚集举行儿子追思法会的席间，上师说道："空行母，各地的僧众都很悲伤。一般而言，这是一切有为法的特性，并非只发生在我们身上，而且与上师的预言相符。除了对儿子无益外，你的悲伤还会妨碍对他人说法，如同那对老夫妇的例子，请不要悲伤。"于是唱诵了这首驱散悲伤的道歌。尊贵上师们，我向您顶礼。


 །ཆོས་བཤད་ཅིང་གོ་བའི་ཤེས་རབ་མ། །བདག་མེད་མ་ལ་གྲོས་གཅིག་འདེབས། །ཐ་མལ་དང་མ་བསྲེས་དྲན་པ་བསྟེན། །ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ་མྱ་ངན་སྤོངས། །བུ་གཅེས་པར་བསྐྱངས་པའི་མདོ་སྡེ་འབུམ། །འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་པ་དེ། །རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་མཉམ་པ་བྱུང་། །དྲན་བདུན་(འདུན་)སྒྱུ་མའི་གསལ་ཐེབས་ཕྱིར། །མྱ་ངན་ལ་བྱ་ཡུལ་མིན་འདུག་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ལ་ཉེ་རིང་མི་འདུག་
2-3-104a
པས། །འགྲོ་ཀུན་བརྩེ་བས་སྐྱོངས་ཤིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །གསེར་ལས་བཞེངས་པའི་མདོ་མང་སོགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བཞེངས་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །རྟེན་བདག་མེད་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །སྣང་ཞིང་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་དེས། །ཞབས་ཏོག་ལ་བྱ་ཡུལ་མ་རྙེད་རུང་། །ཀུན་གྱི་མཆོད་གནས་ཞུས་ཤིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །དཀའ་བ་སྤྱད་པའི་རྒྱུད་འགྲེལ་དང་། །ཐུགས་བཅུད་བསྡུས་པའི་མན་ངག་གནད། །ཟབ་དགུ་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་དང་། །སྒྲ་ཐང་ཀློག་སྐད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བསླབ་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །ཆོས་བདག་མེད་གཏེར་གྱི་ཁ་བྱང་འདྲ། །ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དེས། །ཀུན་ལ་སྟེར་རོ་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །སེར་སྣས་བསགས་པའི་ཟས་ནོར་དང་། །གྲྭ་པས་ཕུལ་བའི་གནག་ལུག་རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་སྤེལ་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་
2-3-104b
གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །ནོར་བདག་མེད་ས་འོག་གི་གཏེར་དང་འདྲ། །ཕྱུགས་བདག་མེད་སྤང་ཁའི་རི་དྭགས་འདྲ། །ནོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པ་དེས། །འཚོ་སྐྱོང་ལ་བྱེད་དོན་མི་འདུག་པས། །ཀུན་སྦྱིན་པར་མཐོང་ཞིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །ཕ་ཡུལ་སྤེ་གསར་གྱི་མཁར་ཞིང་དང་། །མི་ལས་བརྩིགས་པའི་ས་མཁར་རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བགྱིས་ལགས་ཀྱང་། །མཁར་བདག་མེད་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་འདྲ། །ཡུལ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པ་དེས། །འཛིན་སྦས་ལ་བྱེད་དོན་མི་འདུག་པས། །མཁར་གྱི་འཛིན་སྦས་བོར་ཅིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །ཕ་སྤུན་མར་ཚོའི་ངོ་འཛིན་དང་། །དགྲ་སུན་སྐྱེ་བོ་རྒྱབ་བསྐྱུར་ཚུལ། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བྱས་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །སྣང་བ་སེམས་སུ་རྟོགས་པ་དེས། །དགྲ་གཉེན་ལ་ཁྱད་པར་མི་འདུག་པས། །ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་སྒོམས་ཤིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །སྤྱིར་འདུས་བྱས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ། །མཐར་ཐུག་རྟག་པ་ཀུན་ལ་མེད། །སྒོས་འོ་སྐོལ་དང་དར་མ་མདོ་སྡེ་ཡི། །གནས་
2-3-105a
སྐབས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་རྫོགས་ནས་ཐལ། །བྱ་ཐབས་མེད་པའི་ལས་སྐལ་ལ། །མྱ་ངན་མ་བྱེད་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །རང་ལ་བྱ་རྒྱུ་ཆོས་ལས་མེད། །བརྩེ་བས་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་འགྲོ་བ་དང་། །ཤུལ་ན་ལུས་པའི་བུ་དྲུག་ལ། །བསྟན་འཛིན་གྱི་རེ་བཞེད་མ་མཆིས་ཏེ། །མདོ་སྡེ་བཞིན་དུ་བརྩེ་བས་སྐྱོངས། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ལུང་བསྟན་ལྟར། །ཁོ་བོ་བུ་སློབ་བརྒྱུད་བཅས་རྣམས། །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་རྒྱས་པས། །བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འབྱུང་། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་གྲུབ། །ཉམས་དགའ་ཡོ་སྐྱིད་དོ་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །ཞེས་པའི་མགུར་གསུངས་པས། ཡུམ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཐུགས་ཁྲལ་སངས་ཤིང་ཐུགས་དམ་ལ་བོགས་ཐོན་པར་གྱུར་ཏོ།

 །ཆོས་བཤད་ཅིང་གོ་བའི་ཤེས་རབ་མ། །བདག་མེད་མ་ལ་གྲོས་གཅིག་འདེབས། །ཐ་མལ་དང་མ་བསྲེས་དྲན་པ་བསྟེན། །ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ་མྱ་ངན་སྤོངས། །བུ་གཅེས་པར་བསྐྱངས་པའི་མདོ་སྡེ་འབུམ། །འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་པ་དེ། །རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་མཉམ་པ་བྱུང་། །དྲན་བདུན་(འདུན་)སྒྱུ་མའི་གསལ་ཐེབས་ཕྱིར། །མྱ་ངན་ལ་བྱ་ཡུལ་མིན་འདུག་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ལ་ཉེ་རིང་མི་འདུག་
2-3-104a
པས། །འགྲོ་ཀུན་བརྩེ་བས་སྐྱོངས་ཤིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །གསེར་ལས་བཞེངས་པའི་མདོ་མང་སོགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བཞེངས་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །རྟེན་བདག་མེད་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །སྣང་ཞིང་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་དེས། །ཞབས་ཏོག་ལ་བྱ་ཡུལ་མ་རྙེད་རུང་། །ཀུན་གྱི་མཆོད་གནས་ཞུས་ཤིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །དཀའ་བ་སྤྱད་པའི་རྒྱུད་འགྲེལ་དང་། །ཐུགས་བཅུད་བསྡུས་པའི་མན་ངག་གནད། །ཟབ་དགུ་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་དང་། །སྒྲ་ཐང་ཀློག་སྐད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བསླབ་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །ཆོས་བདག་མེད་གཏེར་གྱི་ཁ་བྱང་འདྲ། །ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དེས། །ཀུན་ལ་སྟེར་རོ་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །སེར་སྣས་བསགས་པའི་ཟས་ནོར་དང་། །གྲྭ་པས་ཕུལ་བའི་གནག་ལུག་རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་སྤེལ་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་
2-3-104b
གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །ནོར་བདག་མེད་ས་འོག་གི་གཏེར་དང་འདྲ། །ཕྱུགས་བདག་མེད་སྤང་ཁའི་རི་དྭགས་འདྲ། །ནོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པ་དེས། །འཚོ་སྐྱོང་ལ་བྱེད་དོན་མི་འདུག་པས། །ཀུན་སྦྱིན་པར་མཐོང་ཞིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །ཕ་ཡུལ་སྤེ་གསར་གྱི་མཁར་ཞིང་དང་། །མི་ལས་བརྩིགས་པའི་ས་མཁར་རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བགྱིས་ལགས་ཀྱང་། །མཁར་བདག་མེད་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་འདྲ། །ཡུལ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པ་དེས། །འཛིན་སྦས་ལ་བྱེད་དོན་མི་འདུག་པས། །མཁར་གྱི་འཛིན་སྦས་བོར་ཅིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །ཕ་སྤུན་མར་ཚོའི་ངོ་འཛིན་དང་། །དགྲ་སུན་སྐྱེ་བོ་རྒྱབ་བསྐྱུར་ཚུལ། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བྱས་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །སྣང་བ་སེམས་སུ་རྟོགས་པ་དེས། །དགྲ་གཉེན་ལ་ཁྱད་པར་མི་འདུག་པས། །ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་སྒོམས་ཤིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །སྤྱིར་འདུས་བྱས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ། །མཐར་ཐུག་རྟག་པ་ཀུན་ལ་མེད། །སྒོས་འོ་སྐོལ་དང་དར་མ་མདོ་སྡེ་ཡི། །གནས་
2-3-105a
སྐབས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་རྫོགས་ནས་ཐལ། །བྱ་ཐབས་མེད་པའི་ལས་སྐལ་ལ། །མྱ་ངན་མ་བྱེད་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །རང་ལ་བྱ་རྒྱུ་ཆོས་ལས་མེད། །བརྩེ་བས་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་འགྲོ་བ་དང་། །ཤུལ་ན་ལུས་པའི་བུ་དྲུག་ལ། །བསྟན་འཛིན་གྱི་རེ་བཞེད་མ་མཆིས་ཏེ། །མདོ་སྡེ་བཞིན་དུ་བརྩེ་བས་སྐྱོངས། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ལུང་བསྟན་ལྟར། །ཁོ་བོ་བུ་སློབ་བརྒྱུད་བཅས་རྣམས། །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་རྒྱས་པས། །བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འབྱུང་། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་གྲུབ། །ཉམས་དགའ་ཡོ་སྐྱིད་དོ་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །ཞེས་པའི་མགུར་གསུངས་པས། ཡུམ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཐུགས་ཁྲལ་སངས་ཤིང་ཐུགས་དམ་ལ་བོགས་ཐོན་པར་གྱུར་ཏོ།

 །ཆོས་བཤད་ཅིང་གོ་བའི་ཤེས་རབ་མ། །བདག་མེད་མ་ལ་གྲོས་གཅིག་འདེབས། །ཐ་མལ་དང་མ་བསྲེས་དྲན་པ་བསྟེན། །ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ་མྱ་ངན་སྤོངས། །བུ་གཅེས་པར་བསྐྱངས་པའི་མདོ་སྡེ་འབུམ། །འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་པ་དེ། །རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་མཉམ་པ་བྱུང་། །དྲན་བདུན་(འདུན་)སྒྱུ་མའི་གསལ་ཐེབས་ཕྱིར། །མྱ་ངན་ལ་བྱ་ཡུལ་མིན་འདུག་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ལ་ཉེ་རིང་མི་འདུག་
2-3-104a
པས། །འགྲོ་ཀུན་བརྩེ་བས་སྐྱོངས་ཤིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །གསེར་ལས་བཞེངས་པའི་མདོ་མང་སོགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བཞེངས་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །རྟེན་བདག་མེད་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །སྣང་ཞིང་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་དེས། །ཞབས་ཏོག་ལ་བྱ་ཡུལ་མ་རྙེད་རུང་། །ཀུན་གྱི་མཆོད་གནས་ཞུས་ཤིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །དཀའ་བ་སྤྱད་པའི་རྒྱུད་འགྲེལ་དང་། །ཐུགས་བཅུད་བསྡུས་པའི་མན་ངག་གནད། །ཟབ་དགུ་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་དང་། །སྒྲ་ཐང་ཀློག་སྐད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བསླབ་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །ཆོས་བདག་མེད་གཏེར་གྱི་ཁ་བྱང་འདྲ། །ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དེས། །ཀུན་ལ་སྟེར་རོ་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །སེར་སྣས་བསགས་པའི་ཟས་ནོར་དང་། །གྲྭ་པས་ཕུལ་བའི་གནག་ལུག་རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་སྤེལ་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་
2-3-104b
གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །ནོར་བདག་མེད་ས་འོག་གི་གཏེར་དང་འདྲ། །ཕྱུགས་བདག་མེད་སྤང་ཁའི་རི་དྭགས་འདྲ། །ནོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པ་དེས། །འཚོ་སྐྱོང་ལ་བྱེད་དོན་མི་འདུག་པས། །ཀུན་སྦྱིན་པར་མཐོང་ཞིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །ཕ་ཡུལ་སྤེ་གསར་གྱི་མཁར་ཞིང་དང་། །མི་ལས་བརྩིགས་པའི་ས་མཁར་རྣམས། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བགྱིས་ལགས་ཀྱང་། །མཁར་བདག་མེད་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་འདྲ། །ཡུལ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པ་དེས། །འཛིན་སྦས་ལ་བྱེད་དོན་མི་འདུག་པས། །མཁར་གྱི་འཛིན་སྦས་བོར་ཅིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །ཕ་སྤུན་མར་ཚོའི་ངོ་འཛིན་དང་། །དགྲ་སུན་སྐྱེ་བོ་རྒྱབ་བསྐྱུར་ཚུལ། །བུ་མདོ་སྡེའི་དོན་དུ་བྱས་ལགས་ཀྱང་། །མདོ་སྡེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །སྣང་བ་སེམས་སུ་རྟོགས་པ་དེས། །དགྲ་གཉེན་ལ་ཁྱད་པར་མི་འདུག་པས། །ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་སྒོམས་ཤིག་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །སྤྱིར་འདུས་བྱས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ། །མཐར་ཐུག་རྟག་པ་ཀུན་ལ་མེད། །སྒོས་འོ་སྐོལ་དང་དར་མ་མདོ་སྡེ་ཡི། །གནས་
2-3-105a
སྐབས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་རྫོགས་ནས་ཐལ། །བྱ་ཐབས་མེད་པའི་ལས་སྐལ་ལ། །མྱ་ངན་མ་བྱེད་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །རང་ལ་བྱ་རྒྱུ་ཆོས་ལས་མེད། །བརྩེ་བས་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་འགྲོ་བ་དང་། །ཤུལ་ན་ལུས་པའི་བུ་དྲུག་ལ། །བསྟན་འཛིན་གྱི་རེ་བཞེད་མ་མཆིས་ཏེ། །མདོ་སྡེ་བཞིན་དུ་བརྩེ་བས་སྐྱོངས། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ལུང་བསྟན་ལྟར། །ཁོ་བོ་བུ་སློབ་བརྒྱུད་བཅས་རྣམས། །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་རྒྱས་པས། །བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འབྱུང་། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་གྲུབ། །ཉམས་དགའ་ཡོ་སྐྱིད་དོ་བདག་མེད་མ། །བུའི་མྱ་ངན་སངས་སོ་བདག་མེད་མ། །ཞེས་པའི་མགུར་གསུངས་པས། ཡུམ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཐུགས་ཁྲལ་སངས་ཤིང་ཐུགས་དམ་ལ་བོགས་ཐོན་པར་གྱུར་ཏོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是简体中文直译：
讲解佛法并理解之的智慧母，我向无我母献上一个建议。保持不与凡俗混杂的正念，生起确信而舍弃悲伤。爱护抚养的儿子经典藏，已入清净光明界，与上师之恩德相同。为使七念（七愿）幻化清晰显现，不应将悲伤作为对象，对众生无亲疏之别，请以慈爱护佑一切众生，无我母。我的儿子悲伤已消，无我母。
黄金铸造的诸多经典等，身语意的供奉之物，虽为儿子经藏而建立，然经藏已入光明界。所依如无我虚空彩虹，了悟其现而空性，虽无所事之处，请作一切人的供养之处，无我母。我的儿子悲伤已消，无我母。
经历艰辛学习的续部注释，心髓精华的口诀要点，深奥精华之精华，以及声调阅读之翻译，虽为儿子经藏而学习，然经藏已入光明界。法如无我宝藏的指南，了悟法平等性者，请将法赐予一切，无我母。我的儿子悲伤已消，无我母。
以吝啬积累的食物财富，僧众供养的牛羊等，虽为儿子经藏而增长，然经藏已入光明界。财如无我地下宝藏，牲畜如无我草原野兽，了悟财富为大手印者，无需为生计操心，请视为普施一切，无我母。我的儿子悲伤已消，无我母。
故乡佩萨尔的城堡田地，由人力建造的土城堡，虽为儿子经藏而建立，城堡如无我干达瓦城，了悟境现空如幻者，无需执取隐藏，请舍弃城堡之执着，无我母。我的儿子悲伤已消，无我母。
对父亲亲属与母亲家族的认同，对敌人恶人的背弃方式，虽为儿子经藏而为之，然经藏已入光明界。了悟显现为心者，敌友无差别，请修一切为法身，无我母。我的儿子悲伤已消，无我母。
一般有为法的特性，究竟恒常于一切皆无，特别是我们与达玛多德的暂时关系已尽而去。对无可奈何的业缘，请勿悲伤，无我母。我的儿子悲伤已消，无我母。
自己能做的只有佛法，请以慈爱护佑贫苦众生，及身后留下的六个孩子，虽无持教之期望，请如经藏般以慈爱护佑。我的儿子悲伤已消，无我母。
如同大班智达那洛巴的授记，我与弟子及传承，如上弦月般，越来越增长兴盛，噶举派教法将兴盛广大。教法与众生的大利益将成就，愉快欢喜啊，无我母。我的儿子悲伤已消，无我母。
说完这首歌后，母亲无我母等所有人都放下了忧虑，修行也得到增进。


། །།
༄། །བསྟན་པ་ལ་དར་རྒྱས་འབྱུང་བར་ལུང་བསྟན་ནས་གདམས་ངག་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟེན་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་ཏེ་གནང་ཚུལ།
གཉིས་པ་བསྟན་པ་ལ་དར་རྒྱས་འབྱུང་བར་ལུང་བསྟན་ནས་གདམས་ངག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟེན་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པ་གནང་ཚུལ་ནི། གྲྭ་པ་བུ་སློབ་ཀུན་འཛོམས་ནས་སྲས་ཀྱི་དུས་མཆོད་ཅིག་བགྱིས་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ་བླ་མ་ལ་སློབ་མ་བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། སྲས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུ་དེ་ནི་བདག་ཅག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མ་ཐུབ། 
2-3-105b
བླ་མ་རང་ནི་སྐུ་ན་བགྲེས་གདའ་བས། ད་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཇི་ལྟར་དར་བར་འགྱུར་བ་དང་། བདག་ཅག་སློབ་མ་རྣམས་ལ་གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ལུང་བསྟན་ཅིག་གནང་བར་ཞུ་ཞུས་པས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། ང་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་བུ་བརྒྱུད་འདི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཡིན་ཞིང་། བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ལུང་བསྟན་བཟང་པོ་ཡང་ཡོད། ཁྱེད་བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་སྒུགས་ཤོག་ཅིག་གསུངས། དེར་བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་བཟུང་ནས་བཞུགས་པས། ཀུན་ལ་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་འགའ་བྱུང་ནའང་། ལུང་བསྟན་ཕོག་པ་མ་བྱུང་སྟེ། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ལ་ཀ་ཆེན་བཞིའི་རྨི་ལམ་བྱུང་ཚུལ་རྣམས་བླ་མའི་དྲུང་དུ་ཕུལ་བ་འདི་ལྟར་རོ།

以下是简体中文直译：
预言教法将兴盛发展并授予教诫、加持依据及面谕的方式。
第二，预言教法将兴盛发展并授予教诫、加持依据及面谕的方式。僧众弟子们齐聚一堂，在举行儿子祭祀法会期间，在集会中大弟子们向上师请求道："尊贵的上师，如同三世佛陀般的儿子，因我等众生福德不足而失去。上师您已年事已高，请为我们授记噶举派珍贵教法将如何兴盛，以及我们弟子们的教化对象和事业将如何发展。"上师说道："我是那洛巴大班智达的传承子嗣，具有缘起自在力，噶举派教法也有那洛巴大班智达的美好授记。你们这些大弟子们请观察梦兆。"于是，大弟子们持守梦境而住，虽然大家都出现了一些美好的梦境，但没有得到授记。尊者密勒发生了四大支柱梦境的方式呈献给上师如下。


། །།རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་དུ། །མདང་གསུམ་ཉལ་བའི་རྨི་ལམ་ན། །བྱུང་ཚུལ་བླ་མའི་དྲུང་དུ་འབུལ། །སྙན་དར་ཅིག་བདག་ལ་གསན་པར་ཞུ། །འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་བྱང་ཕྱོགས་འདིར། །ལྷུན་སྟུག་གངས་རི་ཆགས་པ་རྨི། །གངས་རྩེ་མོ་དགུང་ལ་རེག་པ་རྨི། །རྩེ་ལ་ཉི་ཟླ་འཁོར་བ་རྨི། །འོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་རྨི། །རྩ་བས་ས་གཞི་རྒྱས་པ་རྨིས། །ཕྱོགས་བཞིར་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པ་རྨི། །ཆུ་དེས་འགྲོ་ཀུན་ཚིམ་པ་རྨི། །ཆུ་སྣ་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པ་རྨི། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཀྲ་
2-3-106a
བ་རྨི། །སྤྱིར་གྱི་རྨི་ལམ་དེ་ལྟར་རྨི། །བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་ཞུས་པ་ལགས། །སྒོས་ལྷུན་སྟུག་གངས་རི་མཐོན་པོ་དེའི། །ཤར་དུ་ཀ་ཆེན་བཙུགས་པ་རྨི། །ཀ་ཐོག་ཏུ་སེང་ཆེན་འགྱིང་བ་རྨི། །སེང་གཡུ་རལ་མཐའ་ནས་རྒྱས་པ་རྨི། །སྡེར་བཞི་གངས་ལ་བགྲད་པ་རྨི། །སྤྱན་མིག་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ་རྨི། །སེང་གངས་དཀར་གྱི་ལྟོངས་སུ་འཕྱོ་བ་རྨི། །བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་ཞུས་པ་ལགས། །ལྷོ་རུ་ཀ་ཆེན་བཙུགས་པ་རྨི། །ཀ་ཐོག་ཏུ་སྟག་མོ་ངར་བ་རྨི། །སྟག་གྲ་འཛུམ་མཐའ་ནས་རྒྱས་པ་རྨི། །ཁོང་འཛུམ་ལན་གསུམ་བྱས་པ་རྨི། །སྡེར་བཞི་ནགས་ལ་བགྲད་པ་རྨི། །སྤྱན་མིག་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ་རྨི། །སྟག་ནགས་ཀྱི་གསེབ་ལ་འཕྱོ་བ་རྨི། །ནགས་ཐང་ཤིང་རྒྱུད་དུ་འབྲེལ་བ་རྨི། །བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་ཞུས་པ་ལགས། །ནུབ་ཏུ་ཀ་ཆེན་བཙུགས་པ་རྨི། །ཀ་ཐོག་ཏུ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་རྨི། །ཁྱུང་གཤོག་སྒྲོ་མཐའ་ནས་རྒྱས་པ་རྨི། །ཁྱུང་རྭ་གནམ་དུ་གཟིངས་པ་རྨི། །སྤྱན་མིག་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ་རྨི། །ཁྱུང་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ལ་འཕུར་བ་རྨི། །བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་ཞུས་པ་ལགས། །བྱང་དུ་ཀ་ཆེན་བཙུགས་
2-3-106b
པ་རྨི། །ཀ་ཐོག་ཏུ་རྒོད་པོ་ལྡིང་བ་རྨི། །རྒོད་རྩེ་སྒྲོ་མཐའ་ནས་རྒྱས་པ་རྨི། །རྒོད་ཚང་བྲག་ལ་བཅས་པ་རྨི། །རྒོད་དེ་ལ་བུ་ཅིག་བྱུང་བ་རྨི། །བྱ་ཕྲན་གྱི་ནམ་མཁའ་གང་བ་རྨི། །སྤྱན་མིག་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ་རྨི། །རྒོད་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ལ་འཕུར་བ་རྨི། །བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་ཞུས་པ་ལགས། །དེ་ལྟར་རྨི་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །བཟང་བའི་དགེ་ལྟས་ཡིན་ནམ་སྙམ། །བདག་ནི་ཉམས་དགའ་ཤེས་པ་སྤྲོ། །ངོ་སྤྲོད་ལུང་བསྟན་གནང་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པས། བླ་མ་ཤིན་ཏུ་མཉེས་ཏེ། རྨི་ལམ་བཟང་འདུག་གསུངས། ཡུམ་བདག་མེད་མ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཟང་པོ་གཅིག་གི་གྲབས་གྱིས་གསུངས། དེར་ཡུམ་གྱིས་ཡོ་བྱད་རྣམས་འཛོམ་པ་དང་། སློབ་མ་བུ་ཆེན་རྣམས་བསགས་ནས་ཚོགས་འཁོར་བཟང་པོ་ཅིག་མཛད་པའི་གྲལ་དུ་བླ་མའི་ཞལ་ནས། མི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལ་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་འདི་འདྲ་བྱུང་འདུག་པ་ངོ་མཚར་ཆེ་ཨང་གསུང་པ་ལ། བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དེ་དག་གི་བརྡ་དོན་བཀྲོལ་ནས་ལུང་བསྟན་གནང་བར་ཞུ་ཞུས་པས། སྐྱེས་མཆོག་སྒྲ་སྒྱུར་ཆེན་པོས་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་བརྡ་སྤྲོ་རྒྱལ་པོའི་སྐད་ལ་དྲངས་ཏེ། བསྟན་པ་ལ་དར་རྒྱས་འབྱུང་བ་
2-3-107a
མ་འོངས་ལུང་བསྟན། རྨི་ལམ་ཀ་བཞི་བརྡ་འགྲོལ་གྱི་མགུར་ཆེན་འདི་གསུངས་སོ།

以下是简体中文直译：
遵照至尊金刚持之嘱咐，昨晚睡眠中的梦境，呈献于上师面前。请慈悲倾听我的陈述。在广大瞻部洲的北方，梦见高耸茂密的雪山形成。梦见雪峰触及虚空，梦见日月环绕山顶。梦见光明充满虚空，梦见山根扩展大地。梦见四方水流奔流，梦见此水滋润众生。梦见水流汇入海洋，梦见各种鲜花绚丽。以上是我梦境的总体情况，呈献给三世诸佛的上师。
特别是在那高耸茂密雪山的东方，梦见立起大柱，梦见柱顶威严大狮，梦见狮子碧绿鬃毛舒展，梦见四爪伸展于雪山，梦见眼目向上望，梦见狮子跃于白雪之境。呈献给三世诸佛的上师。
南方梦见立起大柱，梦见柱顶猛虎怒吼，梦见虎纹斑纹舒展，梦见它咧嘴三次，梦见四爪伸展于森林，梦见眼目向上望，梦见老虎奔跃于森林，梦见草原与林木相连。呈献给三世诸佛的上师。
西方梦见立起大柱，梦见柱顶大鹏展翅，梦见鹏翅羽毛舒展，梦见鹏角高举于天，梦见眼目向上望，梦见大鹏翱翔于天空。呈献给三世诸佛的上师。
北方梦见立起大柱，梦见柱顶秃鹰盘旋，梦见鹰翅羽毛舒展，梦见鹰巢筑于岩石，梦见秃鹰生下一子，梦见小鸟充满天空，梦见眼目向上望，梦见秃鹰翱翔于天空。呈献给三世诸佛的上师。
因这样的梦境缘起，我想这可能是吉祥征兆，我心生欢喜精神振奋。请为我解说并授予预言。
如是请求后，上师非常欢喜，说道："这是美好的梦境。"对母亲无我母说："请准备一次殊胜的法会。"于是母亲准备好了所有用品，召集大弟子们举行了一场殊胜的法会，席间上师说道："米拉多杰嘉村出现如此美好的梦境，真是太不可思议了。"大弟子们请求解释这些梦境的含义并授予预言。殊胜译师大师以王者之语为弟子们讲解，预言教法将如何兴盛发展，唱出了这首梦中四柱解释的大歌。


། །།རྗེ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་མགོན། །པཎ་ཆེན་ནཱ་རོའི་ཞབས་ལ་འདུད། །འདིར་བཞུགས་གདན་གང་བུ་སློབ་ཀུན། །རྨི་ལམ་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ངོ་མཚར་མ་འོངས་ལུང་བསྟན་འདི། །ཕ་རྒན་ང་ཡི་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། །འཛམ་གླིང་བྱང་ཕྱོགས་ས་སྟེངས་དེ། །བོད་ན་དར་བའི་ཐུབ་བསྟན་ཡིན། །དེ་སྟེངས་གངས་རི་ཆགས་པ་དེ། །ཕ་རྒན་མར་པ་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)དང་། །བཀའ་བརྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡིན། །གངས་རྩེ་མོ་དགུང་ལ་རེག་པ་དེ། །ལྟ་བ་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡིན། །རྩེ་ལ་ཉི་ཟླ་འཁོར་བ་དེ། །སྒོམ་པ་འོད་གསལ་མཁྱེན་བརྩེ་ཡིན། །འོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་དེ། །ཐུགས་རྗེས་མ་རིག་མུན་སེལ་ཡིན། །རྩ་བས་ས་གཞི་ཁྱབ་པ་དེ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ས་གཞི་ཁྱབ་པ་ཡིན། །ཕྱོགས་བཞིར་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པ་དེ། །སྨིན་གྲོལ་དབང་བཞིའི་གདམས་ངག་ཡིན། །ཆུ་དེས་འགྲོ་ཀུན་ཚིམ་པ་དེ། །གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་ཡིན། །ཆུ་སྣ་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པ་དེ། །འོད་གསལ་མ་བུ་མཇལ་བ་ཡིན། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཀྲ་བ་དེ། །འབྲས་བུ་སྐྱོན་བྲལ་ཉམས་མྱོང་ཡིན། །སྤྱིར་
2-3-107b
རྨི་ལམ་མི་ངན་རྨི་ལམ་བཟང་། །འདིར་ཚོགས་གྲྭ་པ་བུ་སློབ་ཀུན། །སྒོས་ལྷུན་སྟུག་གངས་རི་མཐོན་པོ་དེའི། །ཤར་དུ་ཀ་ཆེན་བཙུགས་པ་དེ། །དོལ་གྱི་དབང་སྟོན་ཚུར་ངེ་ཡིན། །ཀ་ཐོག་ཏུ་སེང་ཆེན་འགྱིང་བ་དེ། །ཁོང་མི་གཞི་སེང་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །སེང་གཡུ་རལ་མཐའ་ནས་རྒྱས་པ་དེ། །སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཐེབས་པ་ཡིན། །སྡེར་བཞི་གངས་ལ་བགྲད་པ་དེ། །ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །སྤྱན་མིག་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ་དེ། །འཁོར་བ་ལ་ཕྱི་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན། །སེང་གངས་དཀར་ལྟོངས་སུ་འཕྱོ་བ་དེ། །ཐར་པའི་གླིང་དུ་གཤེགས་པ་ཡིན། །ཤར་རྨི་ལམ་མི་ངན་རྨི་ལམ་བཟང་། །འདིར་ཚོགས་གྲྭ་པ་བུ་སློབ་ཀུན། །ལྷོ་རུ་ཀ་ཆེན་བཙུགས་པ་དེ། །གཞུང་གི་རྔོག་སྟོན་ཆོས་རྡོར་ཡིན། །ཀ་ཐོག་ཏུ་སྟག་མོ་ངར་བ་དེ། །ཁོ་མི་གཞི་སྟག་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །སྟག་གྲ་འཛུམ་མཐའ་ནས་རྒྱས་པ་དེ། །སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཐེབས་པ་ཡིན། །ཁོང་འཛུམ་ལན་གསུམ་བྱས་པ་དེ། །སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་འཕྲོད་པ་ཡིན། །སྡེར་བཞི་ནགས་ལ་བགྲད་པ་དེ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གྲུབ་པ་ཡིན། །སྤྱན་མིག་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ་དེ། །འཁོར་བ་ལ་ཕྱི་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན། །
2-3-108a
སྟག་ནགས་ཀྱི་གསེབ་ཏུ་འཕྱོ་བ་དེ། །ཐར་པའི་གླིང་དུ་གཤེགས་པ་ཡིན། །ཐང་ཤིང་རྒྱུད་དུ་འབེལ་(འབྲེལ་)བ་དེ། །བུ་ཚ་བོས་བརྒྱུད་པ་ཟིན་པ་ཡིན། །ལྷོ་རྨི་ལམ་མི་ངན་རྨི་ལམ་བཟང་། །འདིར་ཚོགས་གྲྭ་པ་བུ་སློབ་ཀུན། །ནུབ་ཏུ་ཀ་ཆེན་བཙུགས་པ་དེ། །གཙག་རོང་གི་མེས་སྟོན་ཚོན་པོ་ཡིན། །ཀ་ཐོག་ཏུ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་དེ། །ཁོ་མི་གཞི་ཁྱུང་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །ཁྱུང་གཤོག་སྒྲོ་མཐའ་ནས་རྒྱས་པ་དེ། །སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཐེབས་པ་ཡིན། །ཁྱུང་རྭ་གནམ་དུ་གཟིངས་པ་དེ། །ལྟ་སྒོམ་གྱི་གོལ་ས་ཆོད་པ་ཡིན། །སྤྱན་མིག་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ་དེ། །འཁོར་བ་ལ་ཕྱི་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན། །ཁྱུང་ནམ་མཁའི་ལྟོངས་ལ་འཕུལ་བ་དེ། །ཐར་པའི་གླིང་དུ་གཤེགས་པ་ཡིན། །ནུབ་རྨི་ལམ་མི་ངན་རྨི་ལམ་བཟང་། །འདིར་ཚོགས་གྲྭ་པ་བུ་སློབ་ཀུན། །བྱང་དུ་ཀ་ཆེན་བཙུགས་པ་དེ། །གུང་ཐང་གི་མི་ལ་རས་པ་ཡིན། །ཀ་ཐོག་ཏུ་རྒོད་པོ་ལྡིང་བ་དེ། །ཁོང་མི་གཞི་རྒོད་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །རྒོད་རྩེ་སྒྲོ་མཐའ་ནས་རྒྱས་པ་དེ། །སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཐེབས་པ་ཡིན། །རྒོད་ཚང་བྲག་ལ་བཅས་པ་དེ། །ཚེ་སྲོག་བྲག་ལས་སྲ་བ་ཡིན། །རྒོད་དེ་ལ་བུ་གཅིག་
2-3-108b
བྱུང་བ་དེ། །འགྲན་གྱི་དོ་མེད་གཅིག་འོང་བ་ཡིན། །བྱ་ཕྲན་གྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་དེ། །བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བ་ཡིན། །སྤྱན་མིག་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ་དེ། །འཁོར་བ་ལ་ཕྱི་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན། །རྒོད་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་འཕུར་བ་དེ། །ཐར་པའི་གླིང་དུ་གཤེགས་པ་ཡིན། །

以下是简体中文直译：
至尊三世诸佛众生怙主，顶礼大班智达那洛巴尊足。在此席间的所有弟子们，从梦境符号所示现的，不可思议的未来预言，请听我这老父所说。
瞻部洲北方之地，是藏地兴盛的佛法。其上形成的雪山，是老父我马尔巴译师及噶举派全体教法。雪峰触及虚空，是无与伦比的见地。山顶日月环绕，是光明禅定智慧慈悲。光明充满虚空，是悲心驱散无明黑暗。山根覆盖大地，是事业遍布大地。四方水流奔流，是成熟解脱四灌顶教诫。此水滋润众生，是教化众生成熟解脱。水流汇入海洋，是光明母子相会。各种鲜花绚丽，是无瑕果位体验。
一般梦境可分为不祥与吉祥，此处集会的僧众弟子们，特别是在那高耸茂密雪山的东方，立起大柱，是多之旺顿楚尔吉。柱顶威严大狮，是他本性如狮子般。狮子碧绿鬃毛舒展，是耳传教诫入心。四爪伸展于雪山，是具足四无量心。眼目向上望，是向轮回作最后礼敬。狮子跃于白雪之境，是前往解脱界。东方梦非恶梦是好梦，此处集会的僧众弟子们。
南方立起大柱，是宗派的诺顿却多。柱顶猛虎怒吼，是他本性如虎般。虎纹斑纹舒展，是耳传教诫入心。它咧嘴三次，是认识三身自性。四爪伸展于森林，是成就四种事业。眼目向上望，是向轮回作最后礼敬。老虎奔跃于森林，是前往解脱界。草原与林木相连，是子孙传承不断。南方梦非恶梦是好梦，此处集会的僧众弟子们。
西方立起大柱，是扎荣的美顿尊波。柱顶大鹏展翅，是他本性如鹏鸟般。鹏翅羽毛舒展，是耳传教诫入心。鹏角高举于天，是断除见修误区。眼目向上望，是向轮回作最后礼敬。大鹏翱翔于天空，是前往解脱界。西方梦非恶梦是好梦，此处集会的僧众弟子们。
北方立起大柱，是贡塘的米拉热巴。柱顶秃鹰盘旋，是他本性如鹰般。鹰翅羽毛舒展，是耳传教诫入心。鹰巢筑于岩石，是生命比岩石更坚固。秃鹰生下一子，是将出现一位无与伦比者。小鸟充满天空，是噶举派教法兴盛。眼目向上望，是向轮回作最后礼敬。秃鹰翱翔于天空，是前往解脱界。


 །ཐར་པའི་གླིང་དུ་གཤེགས་པ་ཡིན། །བྱང་རྨི་ལམ་མི་ངན་རྨི་ལམ་བཟང་། །ཁྱེད་འདིར་འཚོགས་རྣམས་ལ་བཤད་པ་ཡིན། །ང་ཕ་རྒན་གྱི་བྱ་བ་བྱས་ཤིང་ཚར། །ད་ཁྱེད་བུ་སློབ་ཀྱི་དུས་ལ་བབ་ནས་གདའ། །ང་མི་རྒན་གྱི་ཁ་ལ་གཏད་ཡོད་ན། །ཕྱིས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ནས་འོང་། །ཞེས་གསུངས་པས། ཚོགས་པ་ཀུན་དགའ་སྤྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་བླ་མས་བུ་ཆེན་རྣམས་ལ་ཆོས་དང་གདམས་ངག་གི་དཀོར་མཛོད་རྣམས་ཁ་ཕྱེ་སྟེ། ཉིན་འཆད་ཅིང་མཚན་སྒོམ་དུ་བཅུག་ནས། ཀུན་ཐུགས་དམ་དམར་བར་ཡོད་པའི་ཚེ། སྐབས་སྐབས་སུ་བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་དང་འབུལ་བ་བྱེད་པ་ལས། མེས་སྟོན་ཕྱི་ནས་སླེབ་པས་ཚོགས་བཤམས་ཏེ། འབུལ་བ་བར་པ་བགྱིས་པའི་ཚོགས་གྲམ་དུ། མར་(མེས་)སྟོན་གྱིས། བླ་མ་ལགས། སྲས་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུ་དེ་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མ་ཐུབ་
2-3-109a
རུང་། བླ་མ་རང་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུ་ལ། བླ་མ་རྔོག་པས་དབུ་མཛད་ཐུགས་སྲས་བུ་ཆེན་རྒྱུ་སྐར་ལྟ་བུས་བསྐོར་ནས། གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉིན་མོར་བགྱིད་པ་ཡང་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ལགས་པས། དོ་ནུབ་གྱི་ཚོགས་གྲལ་འདིར་བླ་མ་རང་གི་མཛད་པ། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མིག་རྐྱེན་ལ་ཕན་པའི་མགུར་ཞིག་ཐུགས་ལ་འདོགས་པར་ཞུ་ཞེས་ཞུས་པས། རྗེ་མར་པས། མེས་སྟོན་ཆོས་ལ་བཀའ་ཤིན་ཏུ་དོག་པར་མཁྱེན་ནས། དེ་ལ་དགོངས་པའི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是简体中文直译：
是前往解脱界。北方梦非恶梦是好梦，这是为你们在座各位所说。我这老父所做之事已完成，现在轮到你们弟子的时代了。如果听从我这老人的话，将来实修传承的教法必会兴盛。
如此宣说后，与会大众获得无量喜悦。
之后，上师向大弟子们打开法教和教诫的宝藏，白天讲授晚上修习，当大家都在精进修行之时，弟子们时常举行供养。梅顿因后来到达，摆设，做了中等供养，在席间梅顿说道："上师啊！虽然我们福德不足，失去如佛陀般的儿子，但有如日月般的上师，由上师诺巴领头，众心子大弟子如星辰般环绕，使密咒教法如白昼般显现，实在不可思议。今晚的席间，请上师赐予一首能利益我们修行视野的歌。"尊者马尔巴知道梅顿对佛法极为严格，考虑到这点，唱出了这首歌：


། །།རྗེ་བླ་མ་དང་མི་བསྐྱོད་ཐ་དད་མེད། །སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དུས་དེ་རིང་རྒྱུད་བཤད་ཚོགས་གྲལ་དུ། །ང་མར་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་འདི། །དགོས་པའི་ལོ་རྒྱུས་གླུ་རུ་ལེན། །ཡུལ་རྣ་བས་ཐོས་པའི་གཙང་དུ་ཕྱིན། །དཔལ་མྱུ་གུ་ལུང་གི་དགོན་པ་རུ། །གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་མུ་གེ་ལ། །སེམས་ཡི་དྭགས་བྱེད་ཅིང་ལོ་གསུམ་བསྡད། །ལར་མི་ཚེ་སྟོང་སྐྱེལ་བྱས་པ་འདྲ། །ལྷོ་བལ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བར་བསེམ། །ཆོས་སྐོམ་ཆུས་དཀོན་པའི་སྡུག་ཉམས་ཀྱིས། །ལན་ཅིག་ཤེས་པའི་དུས་བྱུང་ན། །འདོད་པའི་མི་ལ་སྦྱིན་དགོས་བསམ། །ཆོས་དཀའ་ལས་
2-3-109b
སྲོག་དང་དོ་བདོས་པའི། །ཟབ་མོའི་གདམས་ངག་ནུས་པར་ཕངས། །མེས་སྟོན་དང་རྔོག་སྟོན་མ་གཏོགས་པ། །ཁོང་གཞན་ལ་གཞུང་བཤད་བྱས་པ་མེད། །ཆོས་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བཤོད་ཅིག་བྱས། །ནོར་འབུལ་བ་ཅན་གྱི་སློབ་མས་ཀྱང་། །བླ་མ་ལ་བཀའ་རྒྱ་བཏབ་པ་མེད། །ནོར་ཅི་ཡང་མེད་པའི་མཐུ་ཆེན་དང་། །ཞབས་ཏོག་ཅན་གྱི་རྔོག་སྟོན་ལ། །གདམས་ངག་ལ་དམ་ལྷོད་མ་བྱས་པས། །དམ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་གྱིས། །མི་ང་ཡིས་དཀའ་ལས་འདི་ཙམ་བྱས། །ནོར་ཆུད་ཟོས་ཅན་དུ་མ་སོང་བ། །ལག་ཏུ་གསེར་སྲང་བརྒྱ་ཅུ་འཁྱེར། །རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ་བ་བགྱིས། །གནས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཚོགས་གཏོར་བྱས། །བུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཞབས་ཏོག་ལ། །དྲིན་ལན་དམ་ཆོས་དཔག་མེད་སྦྱིན། །ཆོས་ཀྱི་ཞོ་ཤ་ཉམས་སུ་ལོང་། །འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ཅི་ཕན་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་པས། མེ་སྟོན་ངེས་ཤེས་འདྲོངས་ཏེ། ཐུགས་བསྐྱེད་ཆེན་པོ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྗེ་མར་པས་བདག་མེད་མའི་ཟབ་དབང་གཅིག་མཛད་པའི་ནུབ་མོ་ཐུགས་དགོངས་ལ་བུ་སློབ་འདི་རྣམས་ལ། ཁྱད་པར་དུ་ཆོས་གང་ལ་གང་གི་བཀའ་བབས་པས་ཕྲིན་ལས་ཡོང་བ་དེ་དང་དེ་ལ་དེ་སྟེར་
2-3-110a
དགོས་པས། ནང་པར་ཐོ་རངས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པར་བྱ་དགོངས་ནས། ཐོ་རངས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ནས། བུ་ཆེན་རྣམས་ལ་གཟིགས་པས། གཞུང་གི་རྔོག་སྟོན་ཆོས་རྡོར་གྱི་རྒྱུད་འགྲེལ་འགའ་ལ་བཤར་སྦྱང་མཛད། དོལ་གྱི་ཚུར་(མཚུར་)སྟོན་དབང་ངེས་འཕོ་བ་སྒོམ། གཙང་རོང་གི་མེས་སྟོན་ཚོན་པོས་འོད་གསལ་སྒོམ། རྗེ་བཙུན་མི་ལས་གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་གཟིགས་པས། ཆོས་སོ་སོའི་བཀའ་བབས་དང་ཕྲིན་ལས་གང་ཡོད་མཁྱེན་ཏེ། བླ་མ་རྔོག་པ་ལ། མཐའ་དྲུག་ཚུལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་བཤད་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་མུ་ཏིག་སྟར་ལ་བརྒྱུས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་དང་། ནཱ་རོའི་རྒྱན་དྲུག་ཐུགས་དམ་པདྨ་རཱ་ག དགང་གཟར་དགང་བླུགས། རྒྱ་འགྲེལ་གྱི་ཕྱག་དཔེ་དང་བཅས་པ་གནང་ནས་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་གྱིས་ཤིག་གསུངས། དོལ་གྱི་ཚུར་སྟོན་དབང་ངེ་ལ་འཕོ་བ་རྒྱ་མཐོངས་ཁ་བྱེ་བ་ལ་བྱ་འཕུར་བ་ལྟ་བུ་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་དང་། ནཱ་རོའི་དབུ་ལོ། ཕྱག་སེན། བདུད་རྩི་རིལ་བུ། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་རྣམས་གནང་སྟེ། འཕོ་བ་སྦྱོངས་ཤིག་གསུང་། གཙང་རོང་གི་མེས་སྟོན་ཚོམ་པོ་ལ་འོད་གསལ་མུན་ནང་དུ་མར་མེ་སྦར་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་དང་། ནཱ་
2-3-110b
རོའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཌཱ་མ་རུ། ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་རྣམས་གནང་ནས། བར་དོ་ཆོད་ཅིག་གསུངས། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ལ་གཏུམ་མོའི་ཁྱད་ཆོས་ཤིང་བཤགས་(གཤགས་)ལ་མེ་སྦར་བ་ལྟ་བུ་དང་། མཻ་ཏྲི་པའི་དབུ་ཞྭ། ནཱ་རོའི་ན་བཟའ་རྣམས་གནང་ནས། གནས་གཡའ་ཁྲོད་དང་། གངས་ཁྲོད་འགྲིམས་ལ་ལྟ་སྒོམ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་གསུངས། དེ་ནས་གྲྭ་པ་ཀུན་འཛོམ་པའི་ཚོགས་འཁོར་གཅིག་མཛད་པའི་གྲལ་དུ་ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་དང་མཐུན་པའི་གདམས་ངག་བྱིན་པ་བཞིན་སློབ་བརྒྱུད་རྣམས་ལ་ཡང་གཙོ་བོར་རང་རང་གི་གདམས་ངག་གིས་ཕན་ཐོགས་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།

以下是简体中文直译：
尊者上师与不动佛无二无别，祈请安住于头顶庄严。今日传授续部的法会席间，我玛尔顿·秋洛智，唱一首有关缘起的歌。前往耳闻的藏地，在殊胜妙谷隆寺院中，在密咒佛法的饥荒中，心如饿鬼度过了三年，宛如虚度人生。心想前往南方尼泊尔，以渴求佛法稀缺之苦，若有机会一次了知，应施予渴望者。
佛法艰辛拼命追求的，深奥教诫功效珍贵。除了梅顿和诺顿，未向他人讲解教典。对求法者请予传授。有供养财物的弟子，也未对上师设限制。对毫无财物的大力士，和勤于侍奉的诺顿，未曾松懈教授教诫，请如法修持正法。我经历如此多艰辛，财富未曾浪费无益，手持一百多两黄金，供养殊胜所依，献礼诸上师，在殊胜圣地做会供。对于你们所作侍奉，回报无量正法恩惠。请受用法之精华，尽力利益其他众生。
如此说完，梅顿生起确信，发起了广大发心。
之后，尊者马尔巴做了一次无我母深度灌顶，当晚思忖：这些弟子们，特别是应当授予每个人相应的法教以便其事业成就，明早黎明时应观察缘起。黎明时分，从光明境界中观察诸大弟子：见到宗派的诺顿却多正在研习一些续部注释，多的楚尔顿旺吉正在修持迁识，藏荣的梅顿尊波正在修持光明，尊者密勒正在修持拙火。
了知各自法脉传承和事业后，对上师诺巴：授予一种如珍珠串连般的从六边四理趣解释续部的口诀，以及那洛巴六饰、心要红宝石、供水器与注水器，连同印度注释的经文，告诉他通过讲解利益众生。对多的楚尔顿旺吉：授予一种如虚空开启鸟飞翔般的迁识法，以及那洛巴的头发、指甲、甘露丸、五部族头饰，告诉他修练迁识。对藏荣的梅顿尊波：授予一种如黑暗中点灯般的光明法，以及那洛巴的金刚铃、天鼓、鱼皮颅器，告诉他断除中阴。对尊者密勒：授予一种如劈木生火般的拙火特法，以及梅底巴的头帽、那洛巴的法衣，告诉他游历岩洞和雪山，体验见修。
之后，在所有僧众齐聚的法会席间说道：我按照缘起给予你们相应教授，同样对你们的弟子传承，主要也是各自的教授能够利益并广泛成就事业。
;


 །ད་མདོ་སྡེ་འབུམ་ནི་མེད། ངའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕ་རབས་ཀྱི་གདམས་ངག་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གཏད་པ་ཡིན་པས་འབུངས་ཤིག །འགྲོ་དོན་འཕེལ་བར་ཡོང་ངོ་གསུངས། དེའི་རྗེས་སུ་མེས་སྟོན་གྱིས་འབུལ་བ་གསུམ་པ་བགྱིས་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ་མེས་སྟོན་གྱིས་བླ་མ་ལགས། དེ་རིང་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ། པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་པའི་ཐུགས་བཞེད། རྗེ་རང་གི་ཐུགས་ཉམས་ལ་འཁྲུངས་པ། ལྟ་བ་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་མགུར་ཞིག་
2-3-111a
གསུང་བར་ཞུ་ཞུས་པས། མེས་སྟོན་ཆོས་ལ་བཀའ་དོག་པར་འདུག་དགོངས་པ་ཐུགས་ལ་ནར་མར་ཡོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། ངས་ཀྱང་ཁྱོད་འདོད་པའི་གླུ་ལེན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ང་ལ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འབུལ་བ་དང་། རང་རེའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉམས་ལེན་ལ་དོ་གལ་ཆེན་པོ་བྱས་པས་རྒྱ་ཆེ་ལ་ངེས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལ་མགུ། གདམས་ངག་ལ་བཀའ་དོག་པོ་རང་འདི་མ་བྱེད་པར། དད་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ཆོས་ཆུད་མི་གསོན་པ་རྣམས་ལ་དབང་གདམས་ངག་ལ་ཡོངས་སུ་ཆུག་ཅིག་གསུངས། མེས་སྟོན་རང་གི་འདོད་ཞུས་དང་། བཀའ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་ལ་ཆེད་དུ་གཏད་པའི་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།། །།རྗེ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་མགོན། །སྤྲུལ་སྐུ་ཟུང་འཇུག་ཧེ་རུ་ཀ །གར་དགུའི་ཉམས་ལེན་བདེ་སྟོང་དང་། །ཞལ་སྦྱོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ལ་འདུད། །བརྡ་མཐོང་ཙམ་གྱིས་དོན་རྟོགས་ཤིང་། །ཟུར་གྱིས་གོ་བའི་གང་ཟག་ལ། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བར་གྱུར། །ཐ་སྙད་ཚིག་གིས་མི་མཚོན་པ། །ཟག་མེད་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྟེར། །བསྐྱོད་པ་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ལ། །སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུར། །ཟག་བཅས་ཡིད་འདི་
2-3-111b
མི་ཆེས་པས། །བདེ་སྟོང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུན། །རྟོག་པ་བྲལ་བའི་སེམས་ལ་བཞོག(ཞོག །)སངས་རྒྱས་ལྟ་བུའི་བླ་མའི་གསུང་། །ཡང་བརྒྱུད་པ་གཞན་ནས་འདི་སྐད་གསུངས། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རིག་མ་ལ། །སྒྱུ་རྩལ་གོམས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །སྐྱེས་བུ་བྱ་ལ་མདའ་རྩེ་བཞིན། །གོམས་པ་རྒྱུད་ལ་རྟག་བརྟེན་ལ། །ཇི་ལྟར་ཞན་པའི་བག་ཆགས་འབྱུང་། །གདོད་ནས་དག་པའི་སེམས་རྒྱུད་འདི། །གློ་བུར་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསླད་ན། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འདུས་མ་བྱས། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་གནས་ལུགས་ཡིན། །ཡིད་ལ་བྱ་རྒྱུ་རྡུལ་དང་བྲལ། །བཟུང་དུ་རྡུལ་ཙམ་མི་དམིགས་ཀྱང་། །མན་ངག་རྒྱུད་ལ་གོམས་པ་ཡིས། །ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་གཏོང་བའི་ཚེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །དེ་ལ་སྐྱེ་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་སེམས་དེ། །ན་བུན་རྟོག་པས་མ་བསླད་ཅིག །རྗེ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་འདི་སྐད་གསུངས། །ཆོས་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། །སྙུག་དོང་བཅུག་པའི་སྦྲུལ་བཞིན་དུ། །རྩོལ་བ་བྲལ་བའི་ལུས་མི་འགུལ། །ཡིད་ལ་ཆགས་པའི་མྱ་ངན་རྣམས། །གནད་ལ་ཕོག་པའི་ཟུག་རྔུ་ལྟར། །བྱ་བ་བཏང་བའི་སེམས་མི་ཡོངས། །སེམས་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་སྟོང་། །ཐོ་
2-3-112a
བས་དངོས་པོ་འཇོམས་པ་བཞིན། །མཐོང་དང་རེག་དང་དྲན་པས་གྲོལ། །དོན་འདི་ལ་ལེགས་པར་གོ་བར་མཛོད། །འདི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་དབྱངས་ཡིན། །དམ་ཆོས་གཞན་ལ་ཕན་གྱུར་ན། །ཤོ་སྦར་མ་བསྡམས་མེས་སྟོན་པ། །སྐལ་བར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ། །སྦ་བར་མི་བྱ་མན་ངག་བྱིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བུ་ཆེན་རྣམས་སོ་སོ་ཐ་དད་ཀྱི་གདན་སར་ཕེབས་པ་ལས། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ལ་ཞག་ཤས་སྡོད་གསུང་པ་ལྟར་བཞུགས་པས་རྗེ་མར་པ་ལ་ཐུགས་སྲས་སྐལ་ལྡན་གྱི་བུ་སློབ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་མ་གནང་བར། ནཱ་རོའི་ལུང་བསྟན་ལྟར་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ལ་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་གདམས་ངག་ཆ་ལག་དང་བཅས་རྫོགས་པར་གནང་ཞིང་། གཞན་ཡང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བརྗོད་སོགས་ཞལ་གདམས་མང་དུ་གནང་ནས་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是简体中文直译：
现在多德经藏不在了，我将噶举派祖先的教诫和加持传承交付给你们，请精进吧！众生利益会增长。之后梅顿做了第三次供养，在法会席间梅顿说道："上师，今日请您慈悲垂念我，唱一首体现大班智达那洛巴的意愿、上师您心中所生、见解确立的歌。"
上师考虑到梅顿对佛法十分严格，因内心一直有这个想法，便说道："我也唱你所希望的歌。你对我献上财富受用，并对我们佛法的仪轨和修持十分重视，理解广大而深入，这让我高兴。不要对教诫过于严格，请让有信心且不会浪费佛法的人全面参与灌顶和教诫。"上师唱了这首针对梅顿个人请求和全面开放教法的歌：
至尊乐自在众生怙主，化身双运黑日嘎，九种舞修持乐空，口诀同时生起我顶礼。仅见符号即了义，旁敲侧击便领悟之人，仅闻教法即解脱。言语词句不能表，赐予无漏义智慧。动摇乐的刹那间，无有痛苦如此境，有漏意识不相信，乐空禅定之相续，请置于离分别心。
如佛之上师所言，另一传承如是说：对具相明妃，熟悉幻术技能，如射手瞄准鸟，修持常依相续，如何生起劣习气？本净心相续，若不被突发缘染污，如虚空无为法，是不颠倒实相。意中所为离微尘，执取丝毫不可得，由修口诀于心续，舍弃寿命行之时，溶入彼岸之界中，此中不存在生起。如虚空般自心，勿被雾霭分别污染。
至尊那洛巴大班智达如是说：如法修持正法时，如蛇置入竹管中，离功用身不动，意中执着之悲伤，如击中要害之刺，舍弃造作心不散。心本性本来空，如锤摧毁物质般，见触忆皆得解脱。请善解此义理，这是大手印修持歌。若正法利益他，不束缚的梅顿，对有缘之人，不隐藏赐予口诀。
此后，大弟子们各自前往不同驻地，唯尊者密勒按上师嘱咐留住几日。尊者马尔巴对所有具缘弟子未授予耳传教诫，而是按照那洛巴授记，将胜乐空行耳传灌顶教诫及其支分完整授予尊者密勒，并赐予许多耳传赞颂等面授教诫，唱出了这首歌：
;


། །།བརྒྱུད་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱི། །མཁའ་འགྲོ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན། །མེས་པོ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱི། །ཏཻ་ལོ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན། །བླ་མ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱི། །ནཱ་རོ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན། །གདམས་ངག་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱི། །སྙན་བརྒྱུད་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན། །བསྒོམས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་
2-3-112b
ཡོད། །མ་བསྒོམས་རྒྱ་ན་རྒྱ་བ་ཡིན། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་པས། རྗེ་བཙུན་མི་ལས། རང་རེའི་བརྒྱུད་པ་དང་གདམས་ངག་རྣམས་ལ། རྒྱ་བོད་ཀུན་ན་སྙན་གྲགས་ཆེ་བ་གཞིར་བཞག་ཅིང་། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བོད་ན་ནི་སྙན་གྲགས་བརྒྱུད་པ་གོང་མ་རྣམས་དང་ཁྱད་མེད་པ་འདི་ཀ་ཡིན། རྗེ་རང་གིས་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་ཀྱིས་གདུང་ཤུགས་དང་མཛད་འཕྲིན་འདིས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྒྱ་གར་ན་ཡང་སྙན་པར་གྲགས་པ་འདྲ་ལགས་ཞུས་པས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། ངའི་བརྒྱུད་པ་དང་གདམས་ངག་ལ་རྒྱ་གར་ན་སྙན་གྲགས་ཆེ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཁྱོད་ཟེར་བ་བཞིན་ཁོ་བོ་རང་ལ་ཡང་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་ཆེ་བར་གྲགས། དེ་མི་གྲགས་དོན་གནད་འདི་དག་གིས་རང་དབང་མི་འདུག་གསུངས་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།། །།ངའི་བརྒྱུད་པ་སྙན་པར་མི་གྲགས་རྒྱུ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཡིན། །མོས་པ་སྙན་པར་མི་གྲགས་རྒྱུ། །ཏེ་(ཏཻ་)ལོ་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན། །བླ་མ་སྙན་པར་མི་གྲགས་རྒྱུ། །ནཱ་རོ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཡིན། །མི་ང་རང་སྙན་པར་མི་གྲགས་རྒྱུ། །ནཱ་རོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་གཅིག་ཡིན། །གདམས་ངག་སྙན་པར་མི་གྲགས་རྒྱུ། །སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི། །གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་
2-3-113a
པས། རྗེ་བཙུན་མི་ལས། གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་སྙན་བརྒྱུད་ཐོབ་པས། རྗེ་བཙུན་མར་པའི་གདམས་པ་རྣམས་བུམ་པ་གང་བྱོའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བས་ཐུགས་ཚིམ་ཞིང་། དེ་འབྲས་ཀྱིས་བོད་གངས་ཅན་གྱི་ཁྲོད་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ཤར་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་ཉིན་མོར་བགྱིས་པ་ལགས་སོ།

以下是简体中文直译：
虽然一切传承中都存在，但唯有空行存在才真正存在。虽然一切祖师中都有，但唯有帝洛存在才真正存在。虽然一切上师中都有，但唯有那洛存在才真正存在。虽然一切教诫中都有，但唯有耳传存在才真正存在。修持成佛一切都有，不修则虚幻一场。
如此说后，尊者密勒说道："我们的传承和教诫，以在藏汉各地盛名为基础，凭借其力量，在藏地的声誉与上师传承无异。尊者您对上师们的虔诚信心、强烈渴慕和事业成就，想必使尊贵上师您在印度也声名远扬吧？"上师说道："我的传承和教诫在印度声名远扬自不待言。正如你所说，我对上师确实以虔诚著称。这不出名的原因关键在于这些要点，非我所能左右。"随即唱出了这首歌：
我的传承声名不彰因，空行具法眼。信心声名不彰因，帝洛唯一佛。上师声名不彰因，那洛法明灯。我个人声名不彰因，那洛唯一心子。教诫声名不彰因，耳传如意宝，是他人所无之特法。
如此唱后，尊者密勒说道："获得了他人所无的特法耳传，尊者马尔巴的教诫如灌满瓶子般获得，心感满足。因此在这雪域藏地，佛法阳光升起，驱散众生无明黑暗，以智慧光明照耀白昼。"


། །།
༄། །འགྲོ་ཀུན་དང་བ་འདྲེན་ཕྱིར་བཀོད་པ་སྐུའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་ཚུལ།
གསུམ་པ་འགྲོ་ཀུན་དང་བ་འདྲེན་ཕྱིར་བཀོད་པ་སྐུའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་ཚུལ་ནི། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་བླ་མའི་དྲུང་ནས་འབྱོན་དུས་བླ་མའི་སྐུ་ལྷ་སྐུ་དུ་མ་དང་། འབྱུང་བཞི་དང་། ཅི་ཡང་མི་སྣང་བ་དང་། འཇའ་ཚོན་དང་འོད་དུ་སྣང་བ་ལ་སོགས་ཏེ་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་ནས་མཐོང་བས་ཡིད་ཆེས་སམ་གསུང་། མཐོང་ལགས། ཡིད་མི་ཆེས་པའི་རང་དབང་མི་གདའ་བས། བདག་རང་ཡང་བསྒོམས་ནས་འདི་འདྲ་བྱེད་དགོས་སྙམ་པ་བྱུང་ལགས། ཞུས་པས། བུ་དེ་ཡིན་ད་འགྲོ་ན་ཡང་སོང་ཞིག་གསུངས་ནས། རྗེ་བཙུན་མི་ལས་འཁྲུངས་ཡུལ་དུ་བྱོན་པར་གདའ། དེའི་རྗེས་སུ་མར་པ་མགོ་ལེགས་ལ་སོགས་པའི་བུ་སློབ་འགའ་དང་འགས་བླ་མའི་སྐུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག གསང་བ་འདུས་པ། རྡོ་
2-3-113b
རྗེ་ཕག་མོ་སོགས་སུ་མཐོང་བ་མང་པོ་རང་བྱུང་བ་ལ། ཇི་ལྟར་ལགས་ཞུས་པས། དེ་ལྟར་ཀ་ཡིན་ཡོང་གསུངས། བསྐྱར་ནས་ཇི་ལྟར་ལགས་པ་གསུང་དུ་གསོལ་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ང་ཡི་དམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བདོ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དག་སྣང་ཤར་བ་གཉིས་དུས་མཚུངས་སུ་བྱུང་བ་ཡིན་གསུངས། ཡང་ལ་ལས་རྗེ་བཙུན་མར་པའི་གཟིམས་མལ་དང་། གཞན་ཡང་གང་བཞུགས་སར་སྐུ་དངོས་མ་མཐོང་བར་གསེར་གྱི་སྒྲོམ་བུ་འོད་འཚེར་བ་དང་། ལ་ལས་ཆུ་དྭངས་མེ་འཁྱིལ་བ། ལ་ལས་མེ་འབར་བ། ལ་ལས་འཇའ་ཚོན། ལ་ལས་ཅི་ཡང་མི་སྣང་བ། ལ་ལས་འོད་འཁྱིལ་ལེ་བ་སོགས་མཐོང་སྣང་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ཚེ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞུས་པས། ཁྱེད་རྣམས་ལ་རྨི་ལམ་དུ་དེ་འདྲ་བྱུང་ན་སུ་ལ་འདྲི་གསུངས། དེ་ཡང་རྗེ་རང་ལ་ཞུ་བས་གསུང་དགོས་ཞུས་པས། འོ་ན་ངའི་འབྱུང་བ་ལྔའི་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་རྣམས་དྭངས་མར་གྱུར་ཏེ་རང་གནས་སུ་བསྟན་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣང་བ་དག་པ་དུས་མཚུངས་པའི་མཐོང་སྣང་ཡིན་གསུངས་མགུར་འདི་གསུངས་སོ།། །།གནས་པ་རྩ་ལ་གཡོ་བ་རླུང་། །བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ། །རོ་སྙོམས་ལྕག་གིས་
2-3-114a
ཡོངས་བསྐུལ་ནས། །འོད་གསལ་འགྲོ་འོང་མེད་པར་རྒྱུག །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུས་སྣ་ཚོགས་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་འདིའི་གོང་ན་སྟག་ལ་ཞོན་ནས་ནགས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཉུལ་བ་ཞིག་དྲན་བྱུང་། ད་གྲོང་འཇུག་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ཞུགས་པས། འཆི་བའི་མིང་ཡོད་ལ་མེད་ཞིག་འོང་བ་འདུག་སྟེ། དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་བཀའ་ལ་ངའི་འགྲོ་དོན་ཨུ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་ཆེ་བས་ཤོག་གསུངས་པ་ལྟར་འགྲོ་གསུངས། འདས་མ་འོངས་ཐོགས་མེད་དུ་མཁྱེན་པ་དང་། གཟིམས་ཁང་ནང་ནས་ཕྱིར་འབྱོན་པ་དང་། ཕྱི་ནས་ནང་དུ་འབྱོན་པ་ལ་སྐས་དང་སྒོ་ལ་འབྱོན་མི་དགོས་པར་གང་འདོད་ལ་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་བྱོན་པས། སྲས་དཔལ་འོད་ན་རེ། རང་རེའི་ཕ་ཇོ་རྩིག་པ་དང་སྒོ་ཡིས་ཀྱང་མི་ཐུབ་པས། བསྲུང་དགོས་བྱུང་ན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཐུབ་པར་འདུག་གསུངས་པ་ལྟར། སྣང་བ་ལ་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པ་ལ་སོགས་ཏེ། ཟད་པར་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མངོན་དུ་གྱུར་པས། རྟགས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྟན་པའི་མཐར། ཡུམ་བདག་མེད་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྗེ་མར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是简体中文直译：
为引导一切众生生信故示现身神变之方式
第三、为引导一切众生生信故示现身神变之方式：尊者密勒从上师处离开时，上师显现身体为多种天身、四大元素、无所显现、彩虹光等各种神变，问道："见到后是否相信？"回答："见到了。无法不相信，我也想通过修行做到如此。"上师说道："孩子，是的，现在若要走就走吧。"尊者密勒前往故乡。
之后，马尔巴果列等弟子们，有许多人见到上师身为喜金刚、胜乐轮、密集、金刚亥母等，问道："这是怎么回事？"回答："就是如此。"再次请求："请详述其理。"上师说道："是我生起次第明显与你们清净相同时呈现。"
又有人不见尊者马尔巴的真身，而是在卧室及住处见到闪耀金盒、有人见清水旋转、有人见火焰燃烧、有人见彩虹、有人见无所显现、有人见光明盘旋等各种不同显现时，问道："这是怎么回事？"上师说："你们若在梦中见此，会向谁询问？"回答："也会向尊者请教。"上师说："那是我五大元素的脉点风三者转为清明，显现于本位，与你们清净见解同时的显现。"随即唱了这首歌：
安住于脉动于风，布局菩提心之马，以平等鞭策全驱策，光明无来去而奔。有缘之人见各种。
此外，我忆起今生以前骑虎穿越森林和墓地。现在从一入一身到另一身，将有死亡之名实无死亡。据大德那洛巴授记，因我利生事业大在欧金空行故应前往。
他无碍知过去未来，从卧室内出或从外入，不需梯子和门，无阻碍随意行走。子嘎瓦说："我们的父亲连墙和门都挡不住，若需保护，什么都挡不住他。"如是无阻于显现等，成就遍满胜解三摩地，显现无量神变瑞相后，佑母无我母融化为光，溶入尊者马尔巴心间。


། །།
༄། །བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་ནས་གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ཚུལ།
ལྔ་པ་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་
2-3-114b
ནས་གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ཚུལ་ནི། སྐུ་ཚེ་ཧྲིལ་པོར་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཁོ་ན་མཛད་རྗེས། དགུང་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་བྱ་ལོ་རྟའི་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་བསྙུང་གཞི་མེད་ཅིང་། ཐུགས་སྤྲོ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ལས། ནམ་མཁའ་ལ་འཇའི་གུར་ཕུབ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབབ་ཅིང་། རོལ་མོ་ཡིད་འཕྲོག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་། དྲི་བཟང་དཔག་མེད་འཐུལ་བའི་ཚེ། ཞལ་འཛུམ་བག་དང་བཅས་པའི་མུ་ལ། སྤྱན་ཆབ་བསིལ་ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། སྤྱན་བཙུམས། དབུ་གུག་གུག་ཡན་ལག་བདུན་པ་མཛད་ཅིང་འདུག་དུས། མར་པ་མགོ་ལེགས་ཀྱིས་ཅི་ལགས་ཞུས་པས། མཆོད་པ་བཟང་པོ་ཤོམས་ཤིག །དཔལ་ནཱ་རོ་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ནས། ཞལ་བཞེས་ལྟར་ཁོ་བོ་བསུ་བ་ལ་ཕེབས་བྱུང་། ད་ནི་ཕྱག་ཕྱི་བྱས་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ལ་འགྲོ་གསུངས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ངང་ལ་བཞུགས་ཤིང་། མར་པ་མགོ་ལེགས་ལ་སོགས་པའི་གྲྭ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཤམས་ནས་ཕུལ་བའི་ཚེ། མེ་ཏོག་གི་ཆར། རོལ་མོའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྔར་བས་ཀྱང་ཆེ་
2-3-115a
བ་དང་བཅས་གཤེགས་པ་ལགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ཉི་མ། སྒོས་གངས་ཅན་ཁྲོད་ཀྱི་མུན་སེལ། གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་། རྗེ་བཙུན་མར་པ་ལོ་ཙཱ་(ལོཙྪ་)དེ་ཉིད་སྐྱེ་བ་སྔོན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་པ་དང་། མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་གདམས་པ་རྣམས་ཐོབ། ནང་འོད་གསལ་གྱི་རྩལ་འབྱོངས་ཤིང་རླུང་སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པས། གྲོང་འཇུག་དང་རྫུ་འཕྲུལ། མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་མངོན་གྱུར་དུ་མངའ་ཡང་། སྦས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ནས། ཕྱི་རོལ་ཐ་མལ་པ་རྣམས་དང་སྣང་བ་མཐུན་པའི་ཚུལ་དུ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་། འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ལ་དགྱེས་བཞིན་རོལ་བའི་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས། སྣོད་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་མང་པོའི་དོན་མཛད་པ་དེ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་རྒྱས་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགའ་ཞིག་ལ་ནི་ཕ་དང་མ་དགོས་ལ། ཆུང་མ་མི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགའ་ཞིག་ལ་ནི་ཕ་མ་དང་ཆུང་མ་དགོས་ལ། བུ་དང་བུ་
2-3-115b
མོ་མི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགའ་ཞིག་ལ་ནི་ཕ་མ་དང་། ཆུང་མ་དང་། བུ་དང་བུ་མོ་དང་། འཁོར་ལ་སོགས་པའི་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཕྱི་མ་དང་མཐུན་པ་དང་། གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་ཆོས་འཕགས་དང་། རྟག་ཏུ་ངུ་དང་མཛད་སྤྱོད་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ལགས་སོ། །ཡང་རྒྱུད་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་ལེའུ་བདུན་པ་ལས། བུ་མོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱན་པའམ། །དེ་བཞིན་ཆུང་མ་སྡུག་པ་དང་། །ཕུལ་ནས་རིན་གྱིས་བསླུ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཡོན། །རིན་ཆེན་དག་གིས་ཕུལ་ནས་སུ། །སླར་ཡང་རིན་གྱིས་བསླུ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཡོན་དེ་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་མཐུན་པར་ཡོན་ཕུལ་ཞིང་བཞེས་པའི་སྒོ་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་རྟོགས་པའི་བསྟན་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་བགྱིས་པ་ལགས་སོ།

以下是简体中文直译：
为佛法与众生利益而色身溶入法界之方式
第五、为佛法与众生利益而色身溶入法界之方式：一生专为佛法与众生利益而行后，八十八岁鸡年马月十五日日出之时，无病痛，怀欢喜之心，天空中张彩虹帐，降下各种花雨，奏响悦耳各种音乐之声，弥漫无量芳香之际，面带微笑，双眼流泪，合掌，闭目，低首，做七支坐姿时，马尔巴果列问："怎么了？"回答："准备殊胜供养，那洛巴尊者被无量勇士空行众环绕，依照承诺前来迎接我。现在随侍前往清净空行界。"
安住于等持状态，马尔巴果列等僧众准备无量供养奉献时，花雨、音乐声等比先前更盛大，随之逝去。
如是，普为佛教太阳、特为雪域驱暗、密咒教法命根的尊者马尔巴译师，从前世即为菩萨大士之化现，蒙具德上师恩德，从智慧勇士空行处获得密咒灌顶教授，内证光明技能成就，获得气心自在，现证无量神通、神变、神知等功德，却以隐蔽方式住世，以与外界凡夫共同显现之方式，示现享受五欲妙欲及世间八法之姿态，利益众多具器根机之人，这与《佛母般若广经》所说："有些菩萨需要父母而不需要妻子，有些菩萨需要父母和妻子而不需要儿女，有些菩萨需要父母、妻子、儿女、随从等一切欲妙"的后者意义相符，也与菩萨圣法行、常啼行为相符方式利益众生。
又如《佛等同续》第七品说："献上精美装饰少女或可爱妻子，然后赎回，是佛菩提最胜供。献上珍宝后复以财赎回，是金刚持所行，此供为供中最胜。"与此相符，通过献供受供方式利益众生，令修证传承教法如虚空边际广大。


 །རྗེ་མར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་བླ་མ་བཅུ་གསུམ་ནི། མཁས་གྲུབ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན། རྒྱལ་སྲས་མཻ་ཏྲི་པ། དཔལ་ཞི་བ་བཟང་པོ། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ། རྣལ་འབྱོར་མ་རུས་
2-3-116a
པའི་རྒྱན་ཅན། ཀ་སོ་རི་པ་དང་། རི་རི་པ་སྟེ་སིང་གྷ་གླིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཛེ་ཏཱ་རི་པ། ཀུ་སུ་ལུ་ཆ་བ། པྲ་ཛྙཱ་རཀྵི་ཏ། སྤྱི་ཐེར་བ་དང་། པེན་ཏ་བ་སྟེ་བལ་པོ་སྐུ་མཆེད། ཇོ་བོ་རྗེ་ཨ་ཏི་ཤ་རྣམས་ལགས་སོ། །ཐུགས་ལས་འཁྲུངས་པའི་སྲས་བདུན་ནི། དར་མ་མདོ་སྡེ། དར་མ་བསམ་གཏན། ཆོས་དཔལ། མར་ལེབ། དཔལ་འོད། གྲགས་འོད། བྱ་རིག་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །ཐུགས་ལས་འཁྲུངས་པའི་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་བུ་ཆེན་བཞི་ནི། ཀ་བཞི་བརྡ་བཀྲོལ་ལྟར་ཡིན་ལ། ལས་ཅན་གྱི་སློབ་མ་བཞི་ནི། གཙང་གྱེར་ཕུའི་ཀློག་སྐྱ་ཆེན་པོ། འཕན་ཡུལ་གྱི་ཉ་མ་དཔལ་མོ། འདམ་སྙིང་དྲུང་གི་མར་པ་མགོ་ལེགས། ལྷོ་ལ་ཡག་གི་བ་རང་ལྦ་བ་ཅན་རྣམས་ལགས་སོ། །རྗེ་སྒྲ་སྒྱུར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་རྗེས་ཀུན་སངས་རྒྱས་སུ་ཡིད་ཆེས་ནས། དབུ་ལོ། ཕྱག་སེན། ན་བཟའ་ལ་སོགས་པའི་དུམ་བུ་ལ་ཡང་ཡོན་ཆེན་པོ་མང་དག་འབུལ་མཁན་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན། སྐུ་གདུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མ་བཞུ་བར་དར་ཟབ་ཀྱིས་དྲིལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ། སྲས་དཔལ་འོད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་ཤ་གདུང་དང་བཅས་པ་གནང་ནས་ཡོན་
2-3-116b
བླངས་པ་ལས། ཞལ་ལྐོའི་འཕན་ཡུལ་གྱི་དགོན་པ་ཞིག་ཏུ་ཕེབས་པ། བླ་མ་རྔོག་པས་གསན་ཏེ་མ་བཟོད་པར། སྲས་རྣམས་ལ་འབུལ་བ་ཆེན་པོ་འབུལ། གདུང་འདིར་གནང་དགོས་གསུངས་པས། འོ་ན་འབུལ་བའི་གཙོ་བོར་ཕ་ཇོ་རང་ལ། ནཱ་རོ་པས་གནང་བའི་ཐུགས་དམ་པདྨ་རཱ་ག་དགོས་གསུང་པ་ལྟར། ཐུགས་དམ་པདྨ་རཱ་གས་གཙོ་བྱས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕུལ་ནས། གདུང་གཞུང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། གདུང་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བླ་མ་རྔོག་པའི་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོར་བཞུགས་པ་ལགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་མར་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་འདི་ཉིད། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་དང་མར་པ་མགོ་ལེགས་གཉིས་ཀྱིས། ངན་རྫོང་སྟོན་པ་ལ་ཞི་བ་རྒྱས་ཞལ་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་དང་། རྗེ་བཙུན་མི་ལས་རས་ཆུང་པ་ལ་ཡང་གནང་བས། རས་ཆུང་པ་དང་ངན་རྫོང་སྟོན་པ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་པོ་གཉིས་བཀའ་བགྲོས་ནས་བསྒྲིགས་པའི་རྣམ་ཐར་ཕྱི་མོའི་གཙོ་བོར་བཞུགས་པ་ལས། བླ་མ་རྔོག་པ། ཚུར་སྟོན། མེས་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་ནས་བྱུང་བའི་ཡིག་ཆ་ལ་སོགས་རྣམ་ཐར་དག་འཛོམ་པའི་ནང་ནས། སྐྱེ་འགྲོ་དང་བའི་མིག་རྐྱེན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས། དོན་ལ་སྲིད་ཞིའི་
2-3-117a
དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་རིན་པོ་ཆེ་བཻ་ཌཱུ་ཪྱའི་(བེེཌཱུརྱའི་)ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་མིག་ལ་ལྷག་བསམ་གྱི་ལུང་ཚིག་སྡེབ་སྦྱོར་ལེགས་པར་བརྒྱུད་ནས་རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྒྱན་འདོད་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱི་ཕྲེང་བ་འདི་ཉིད། དུར་ཁྲོད་ཉུལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས། དབང་ཕྱུག་མི་ལ་རས་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་གནས་མཆོག་ཆུ་དབར་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཡི་གེར་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཤྲི་ལོ་པཎ་པ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ལྷའོ།

以下是简体中文直译：
尊者马尔巴广为人知且恩德深重的十三位上师是：智者成就者那洛巴大班智达、王子梅底巴、吉祥善静、智慧心、瑜伽女骨饰庄严者、噶索日巴和日日巴即辛哈林兄弟、杰塔日巴、库苏卢恰巴、般若守护、吉特巴和边塔巴即尼泊尔兄弟、至尊阿底峡尊者。
从心中诞生的七子是：达玛多德、达玛桑坚、秋巴尔、玛勒、巴沃、札沃、夏日科洛。
从心中诞生广为人知的四大弟子是：如"四柱解密"所言。四位有缘弟子是：藏杰普的洛嘉钦波、潘玉的尼玛巴姆、当宁仲的马尔巴果列、洛拉雅的巴让拉瓦坚。
大译师尊者色身溶入法界后，人人确信他已成佛，为获得发髻、指甲、法衣等片段而献上许多大供养。依此，未熔化如意宝舍利以丝绸包裹为利众而安奉。巴沃等子将肉身舍利赐予后收受供养，前往扎尔柯潘玉的一座寺院。上师诺巴得知后难以忍受，向诸子献上大供养，说道："请将舍利赐予此地。"回答："那么主要供品需要父尊那洛巴授予的红宝石心物。"如言以红宝石心物为主的无量受用供养后，迎请舍利至宗派，安放于诺巴上师主要圣物的舍利塔中。
如此，尊者马尔顿秋洛智的这部见之有义传记，由尊者密勒与马尔巴果列二人传予阿仲顿巴希瓦吉口中，尊者密勒也传予热琼巴，热琼巴与阿仲顿巴强秋杰布二人商议整理的原始传记为主，加上上师诺巴、楚尔顿、梅顿等口述的文献等各种传记汇集中，作为众生生信的最胜眼缘，实为能生轮涅所需如琉璃珠链者之慈悲眼中，以诚心串联优美词句，获得遍智佛陀庄严，夺取求者之心的珍宝饰链，由游荡尸林的瑜伽士赫通杰布，在自在密勒日巴现前圆满成佛的殊胜处楚巴化身宫殿中撰写，书记是吉祥译师班智达蒋巴秋拉。


། །།གྲུབ་པའི་མཆོག་ཏུ་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་ཡང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཁོངས་ན་རབ་འབར་བ། །ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་མར་སྟོན་ལོ་ཙྪ་(ལོཙྪ་)བ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་ཉིད། ༡ །གང་དེའི་སྔོན་སྨོན་དུས་སུ་བབ་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཅུད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་ནི། །གངས་ཅན་འདི་ན་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་མཐུ། །མཁས་དང་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་པས། ༢ །བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་སྙིང་པོའི་བཅུད། །བླ་མེད་རོ་ལྡན་མྱོང་ལས་མཐོང་ཆོས་དེར། །གསང་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་ལས། །གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་མང་པོ་བརྡོལ། ༣ །དེ་
2-3-117b
ཕྱིར་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཡི་གེའི་གདངས། །ཆ་ཙམ་རྣ་བར་སོན་ཡང་གང་གིས་སྔོན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་མང་པོའི་སྤྱན་སྔར་བསགས་པར་ཤེས། ༤ །གང་གི་ཡིད་ལ་གཞན་ན་ཆེས་དཀོན་པའི། །འདི་ཡི་དོན་བཟང་རོ་བཅུད་མྱོང་བ་དང་། །ལུས་ཀྱི་བ་སྤུ་ལྡང་བར་འགྱུར་བ་དེའི། །སྙིང་ལ་རྒྱལ་ཀུན་བྱིན་རླབས་དུས་གཅིག་འཇུག ༥ །དེས་ན་འདི་ཡི་ཡི་གེ་ཕྱི་མོ་ནི། །ཚེ་རབས་རིགས་གཟུགས་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་སོགས། །རྨད་བྱུང་ཡོན་ཏན་དཔལ་གྱིས་བརྗིད་པ་ཡི། །དལ་འབྱོར་རྟེན་ལ་སྙིང་པོ་ལྷུར་ལེན་པ། ༦ །གང་དེས་ལྷག་བསམ་དགེ་བསྐུལ་གྱིས་དྲངས་པའི། །ཡོན་སྦྱོར་དད་གཏོང་མཆོག་ལ་གོམས་པ་ཡི། །གྲུ་མོ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དགྲ་འདུལ་གྱིས། །གཏན་ལ་(པ་)མེད་པའི་སྙིང་སྟོབས་ཡང་དག་བསྐྱེད། ༧ །བྲིས་རྐོས་བྱེད་པོ་ཀརྨ་བསམ་གྲུབ་དང་། །ཚེ་རིང་ལ་སོགས་སོར་མོའི་འདུ་བྱེད་ལས། །བསྐྲུན་པའི་སྐྱེ་རྒུའི་མཆོད་སྡོང་གཅིག་པུ་པ། །ལེགས་བྱས་བླ་ན་མེད་པ་འདི་ཉིད་གྲུབ། ༨ །དགེ་བས་གཏོང་དང་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་གཙོས། །མཁའ་མཐས་གཏུགས་པའི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན། །སྡུལ་(སྡུག་)བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་བ་ཕྱིར་བསྙིལ་ཏེ། །ཐར་པ་
2-3-118a
མཆོག་ལ་མྱུར་དུ་གནས་པར་ཤོག ༩ །སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་བར་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་པའི། །ལུས་མཆོག་ལྷ་ལས་ལྷག་པ་ཐོབ་པ་ནི། །དགེ་མཛད་བླ་མའི་རྣམ་རོལ་ལས་བྱུང་བའི། །མཚན་ལྡན་བཤེས་གཉེན་དམ་པས་རྗེས་བཟུང་ནས། ༡༠ །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐེག་ཆེན་དམ་ཆོས་ལ། །ངོམ་པ་མེད་པར་སྤྱོད་ཅིང་གནས་སྐབས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དྲི་མེད་ཤེས་རབ་དང་། །ཚུལ་གནས་བསྒོམ་པའི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པ་ལས། ༡༡ །གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི། །བསལ་བཞག་མེད་པ་མངོན་སུམ་མཐོང་པ་ལས། །ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ། །མར་སྟོན་ཆོས་རྗེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག ༡༢ །དེ་ལས་མཁའ་དང་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས། །འགྲོ་ལ་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་མ་ལུས་པར། །ཕན་པ་བླ་མེད་བྱེད་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །༡༣ [ཅེས་པའང་རྗེ་མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་སྤར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྒོ་ནས་སྤར་བྱང་སྨོན་ཚིག་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་མགོན་པོ་གང་གི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཤིང་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་མདོ་སྨད་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་[ཅེས་པའང་རྗེ་མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་སྤར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྒོ་ནས་སྤར་བྱང་སྨོན་ཚིག་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་མགོན་པོ་གང་གི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཤིང་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་མདོ་སྨད་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་
2-3-118b
སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།]སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།] །རྗེ་བཙུན་མར་མི་དྭགས་གསུམ་གྱི་རྣམ་མགུར་གསོལ་འདེབས་བཅས་ཀྱི་སྤར་གཞི་རྣམས་བསྟན་རྒྱས་གླིང་དུ་བཞུགས།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

以下是简体中文直译：
证悟胜者之名号文字，于有寂之中极为炽盛，实为黑日嘎尊马尔顿译师，直至菩提唯一顶饰。1
彼之往昔愿力成熟故，金刚乘精华之精华，引入此雪域之力量，智慧成就功德圆满。2
四部传承口诀精华精，无上具味亲证当下法，获得密乘最胜之果位，涌现无数证量修行传。3
因此传记文字之音韵，虽仅部分入耳但知晓，过去福德智慧二资粮，曾于众多佛前广积累。4
谁若心中品味他处难得，此中妙义滋味与体验，身毛竖立起敬之人彼，心中诸佛加持同时入。5
因此此文原始版本者，生世种姓相貌自在慧，稀有功德光辉威严之，闲暇具足依身精进修。6
彼以净心善行所引之，供养信施最胜习惯者，居乌莫商主莲花降敌，发起真实无懈怠勇力。7
书写雕刻者卡玛桑珠，及策令等手指造作中，创建众生唯一供养柱，成就此无上妙善行业。8
善业布施与因缘为首，遍及虚空边际母众生，超越轮回痛苦大海已，愿速安住最胜解脱中。9
于生命之链获四轮具足，胜身超越诸天之果报，源于行善上师化现故，获得具德善知识摄受。10
因果二道大乘妙法中，无所炫耀行持并且于，暂时菩提心与无垢慧，住戒修行达至顶峰后。11
本初智慧俱生觉性即，无除无立直接亲见后，愿证双运果位黑日嘎，马尔顿法王之果位。12
由此尽虚空尽有情际，身智慧一切种类形态，为众生临时究竟一切，愿行无上利益事业。13
[此亦为对至尊大主尊传记刻印极为随喜而作刻版祈愿文，此乃怙主彼之修证传承随学修行者，卡玛阿旺云丹嘉措无边智慧部于多麦宗萨札西拉孜大佛学院撰写，愿善妙增长。] 尊者马密塔三尊之传记道歌与祈祷文版本皆藏于丹吉林。一切吉祥。
;


རྗེ་བཙུན་མར་མི་དྭགས་གསུམ་གྱི་རྣམ་མགུར་གསོལ་འདེབས་བཅས་ཀྱི་སྤར་གཞི་རྣམས་བསྟན་རྒྱས་གླིང་དུ་བཞུགས།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།


尊者马密塔三尊之传记道歌与祈祷文版本皆藏于丹吉林。一切吉祥。
;
（注：原文中"སརྦ་མངྒ་ལཾ"是梵文祝福语"Sarva Mangalam"，意为"一切吉祥"）


